




已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
歷年六級(jí)閱讀理解逐句翻譯一、There is nothing like the suggestion of a cancer risk to scare a parent, especially one of the over-educated, eco-conscious type.沒(méi)有什么事情比有得癌癥的跡象更讓父母感到害怕的了,尤其對(duì)于受到過(guò)度教育、對(duì)生態(tài)環(huán)境敏感的那種人來(lái)說(shuō)。So you can imagine the reaction when a recent USA Today investigation of air quality around the nations schools singled out those in the smugly(自鳴得意的)green village of Berkeley, Calif., as being among the worst in the country.所以當(dāng)今日美國(guó)在近期公布的一份全國(guó)范圍內(nèi)的學(xué)校周邊空氣質(zhì)量調(diào)查中,把加州伯克利的綠色環(huán)保小鎮(zhèn)列為全國(guó)最差時(shí),你可以想象到那些自鳴得意的人的反應(yīng)。The citys public high school, as well as a number of daycare centers, preschools, elementary and middle schools, fell in the lowest 10%. Industrial pollution in our town had supposedly turned students into living science experiments breathing in a laboratorys worth of heavy metals like manganese, chromium and nickel each day.該市的公立高中以及為數(shù)眾多的日間看護(hù)中心、學(xué)前教育機(jī)構(gòu)、小學(xué)和中學(xué)都在最差的10%之列。我們鎮(zhèn)上的工業(yè)污染大概把學(xué)生置于活體科學(xué)實(shí)驗(yàn)之中,學(xué)生們以等值于實(shí)驗(yàn)室的劑量每天吸入錳、鎘和鎳等重金屬。This in a city that requires school cafeterias to serve organic meals. Great, I thought, organic lunch, toxic campus.這發(fā)生在一個(gè)要求學(xué)校的餐廳提供有機(jī)飯菜的城市中。太偉大了,我想,有機(jī)午餐,有毒校園。Since December, when the report came out, the mayor, neighborhood activists(活躍分子)and various parent-teacher associations have engaged in a fierce battle over its validity: over the guilt of the steel-casting factory on the western edge of town, over union jobs versus childrens health and over what, if anything, ought to be done.自12月份報(bào)告公布以來(lái),市長(zhǎng),社區(qū)活躍分子和各種家長(zhǎng)-教師聯(lián)合會(huì)都參與到一場(chǎng)關(guān)于報(bào)告的可信度的激烈斗爭(zhēng)中:關(guān)于位于小鎮(zhèn)西北角上的鋼鐵鑄造廠的罪責(zé)、有關(guān)孩子們的健康VS工會(huì)職責(zé),以及應(yīng)該去做的事,如果還有事能做的話。With all sides presenting their own experts armed with conflicting scientific studies, whom should parents believe?每一方都有代表他們的專(zhuān)家,手頭上的科學(xué)研究結(jié)果相互矛盾,父母究竟應(yīng)該相信誰(shuí)?Is there truly a threat here, we asked one another as we dropped off our kids, and if so, how great is it?我們?cè)谧尯⒆酉萝?chē)時(shí)會(huì)相互詢問(wèn),這兒是不是真的存在危險(xiǎn)?如果真有危險(xiǎn)的話,有多大?And how does it compare with the other, seemingly perpetual health scares we confront, like panic over lead in synthetic athletic fields?和其他危險(xiǎn)相比怎么樣?比如像綜合運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上鉛含量這樣我們似乎要面臨的永久性的健康恐慌。Rather than just another weird episode in the town that brought you protesting environmentalists, this latest drama is a trial for how todays parents perceive risk, how we try to keep our kids safewhether its possible to keep them safein what feels like an increasingly threatening world. It raises the question of what, in our time, “safe” could even mean.這不僅僅是發(fā)生在城鎮(zhèn)中的又一個(gè)奇特事件 ,引來(lái)一群游行抗議的環(huán)保主義者,這場(chǎng)最新的鬧劇是對(duì)現(xiàn)在的父母如何看待風(fēng)險(xiǎn)的試金石,我們?nèi)绾卧谝粋€(gè)看起來(lái)日益危機(jī)四起的世界里盡量保證我們孩子的安全-無(wú)論能否保證他們的安全。這引起的問(wèn)題是,在我們的時(shí)代“安全”究竟意味著什么。“Theres no way around the uncertainty,” says Kimberly Thompson, president of Kid Risk, a nonprofit group that studies childrens health. “That means your choices can matter, but it also means you arent going to know if they do.”“沒(méi)有辦法解決不確定的問(wèn)題,”金伯利湯普森說(shuō),她是一個(gè)研究?jī)和】祮?wèn)題的非盈利性組織“孩子的危險(xiǎn)”的主席?!斑@意味著你的選擇很重要,但這也意味著如果你的選擇真的很重要的話,你也沒(méi)有辦法知道?!盇 2004 report in the journal Pediatrics explained that nervous parents have more to fear from fire, car accidents and drowning than from toxic chemical exposure.一份2004年發(fā)表在學(xué)術(shù)期刊兒科上的報(bào)告解釋了不安的父母?jìng)儗?duì)火災(zāi)、車(chē)禍和溺水的恐慌要更甚于接觸有毒化學(xué)物質(zhì)。To which I say: Well, obviously. But such concrete hazards are beside the point.對(duì)此我認(rèn)為:“嗯,很明顯。但是這些具體的危險(xiǎn)并非重點(diǎn)。Its the dangers parents cantand may neverquantify that occur all of sudden. Thats why Ive rid my cupboard of microwave food packed in bags coated with a potential cancer-causing substance, but although Ive lived blocks from a major fault line(地質(zhì)斷層) for more than 12 years, I still havent bolted our bookcases to the living room wall.正式父母?jìng)儾荒?可能永遠(yuǎn)也不能-量化危險(xiǎn)會(huì)突然發(fā)生。這正是我已經(jīng)把所有包裝袋上涂有可能致癌物質(zhì)的微波食品全部扔掉的原因,但是盡管我住在一個(gè)距離大地質(zhì)斷層幾街區(qū)遠(yuǎn)的地方已經(jīng)12年了,我仍然沒(méi)把我們的書(shū)架固定在客廳的墻上。二、Crippling health care bills, long emergency-room waits and the inability to find a primary care physician just scratch the surface of the problems that patients face daily.問(wèn)題重重的醫(yī)療保障費(fèi)用,急診室前排起的長(zhǎng)隊(duì),以及無(wú)法找到初級(jí)護(hù)理醫(yī)生,這些僅是每天要面對(duì)的問(wèn)題中的一部分。Primary care should be the backbone of any health care system.初級(jí)護(hù)理應(yīng)該是所有醫(yī)療保障體系的支柱。Countries with appropriate primary care resources score highly when it comes to health outcomes and cost.有充足的初級(jí)護(hù)理資源的國(guó)家在健康水平和費(fèi)用支出上都獲得甚佳的評(píng)價(jià)。The U.S. takes the opposite approach by emphasizing the specialist rather than the primary care physician.美國(guó)卻反其道而行之,注重專(zhuān)科醫(yī)生而非初級(jí)護(hù)理醫(yī)生。A recent study analyzed the providers who treat Medicare beneficiaries(老年醫(yī)保受惠人).最近一項(xiàng)研究分析了負(fù)責(zé)治療老年醫(yī)保受惠人的醫(yī)生。The startling finding was that the average Medicare patient saw a total of seven doctorstwo primary care physicians and five specialistsin a given year. Contrary to popular belief, the more physicians taking care of you dont guarantee better care.這項(xiàng)令人震驚的研究發(fā)現(xiàn),老年醫(yī)保受惠人平均每天要看七名醫(yī)生-包括兩名初級(jí)護(hù)理醫(yī)生和五名專(zhuān)科醫(yī)生。與公眾的想法剛好相反,更多的醫(yī)生給你看病并不能保證更好的醫(yī)療服務(wù)。Actually, increasing fragmentation of care results in a corresponding rise in cost and medical errors.實(shí)際上,醫(yī)療服務(wù)的日益分化導(dǎo)致的是費(fèi)用的上升和誤診數(shù)量的增多。How did we let primary care slip so far? The key is how doctors are paid. Most physicians are paid whenever they perform a medical service.我們?cè)趺磿?huì)使初級(jí)護(hù)理如此嚴(yán)重地滑坡呢?關(guān)鍵是醫(yī)生的收入。大部分醫(yī)生的收入來(lái)源于他們所提供的醫(yī)療服務(wù)。The more a physician does, regardless of quality or outcome, the better hes reimbursed (返還費(fèi)用).醫(yī)生做的越多,不管質(zhì)量或結(jié)果如何,他獲得的返還費(fèi)用就越高。Moreover, the amount a physician receives leans heavily toward medical or surgical procedures.此外,醫(yī)生的收入在很大程度上受到醫(yī)療或者外殼手術(shù)的影響。A specialist who performs a procedure in a 30-minute visit can be paid three times more than a primary care physician using that same 30 minutes to discuss a patients disease.一名專(zhuān)科醫(yī)生耗時(shí)30分鐘進(jìn)行某個(gè)手術(shù),其收入要比比一名初級(jí)護(hù)理醫(yī)生花同樣多的時(shí)間去討論一個(gè)病人病情的收入高3倍。Combine this fact with annual government threats to indiscriminately cut reimbursements, physicians are faced with no choice but to increase quantity to boost income.再加上政府每年都威脅要一視同仁地降低醫(yī)療返還費(fèi)用,初級(jí)護(hù)理醫(yī)生沒(méi)有選擇的余地,只好通過(guò)提升數(shù)量以增加收入。Primary care physicians who refuse to compromise quality are either driven out of business or to cash-only practices, further contributing to the decline of primary care.對(duì)于拒絕犧牲質(zhì)量的初級(jí)護(hù)理而言,要么被迫停業(yè),要么就只從事能賺錢(qián)的業(yè)務(wù),這使得初級(jí)護(hù)理的質(zhì)量進(jìn)一步下滑。Medical students are not blind to this scenario. They see how heavily the reimbursement deck is stacked against primary care. The recent numbers show that since 1997, newly graduated U.S. medical students who choose primary care as a career have declined by 50%.醫(yī)學(xué)院的學(xué)生對(duì)此并非一無(wú)所知。他們看到了費(fèi)用返還體制是如何嚴(yán)重地弄虛作假,不利于初級(jí)護(hù)理。最近的數(shù)據(jù)表明,自1997年以來(lái),美國(guó)醫(yī)學(xué)院的畢業(yè)生選擇初級(jí)護(hù)理作為職業(yè)的人數(shù)下降了50%。This trend results in emergency rooms being overwhelmed with patients without regular doctors.這樣的趨勢(shì)導(dǎo)致急診室里人滿為患,擠滿了那些無(wú)法找到普通醫(yī)生的病人。How do we fix this problem?我們?cè)趺唇鉀Q這個(gè)問(wèn)題。It starts with reforming the physician reimbursement system. Remove the pressure for primary care physicians to squeeze in more patients per hour, and reward them for optimally (最佳地) managing their diseases and practicing evidence-based medicine.首先需要改革醫(yī)生費(fèi)用返還體制。卸下初級(jí)護(hù)理醫(yī)生每小時(shí)看更多病人的壓力,對(duì)于優(yōu)化病患管理和機(jī)遇病癥用藥給予獎(jiǎng)勵(lì)。Make primary care more attractive to medical students by forgiving student loans for those who choose primary care as a career and reconciling the marked difference between specialist and primary care physician salaries.通過(guò)減免從事初級(jí)護(hù)理的醫(yī)學(xué)院學(xué)生的學(xué)費(fèi)貸款,使初級(jí)護(hù)理對(duì)醫(yī)學(xué)院學(xué)生更有吸引力,消除去專(zhuān)科醫(yī)生和初級(jí)護(hù)理醫(yī)生薪水之間的巨大差異。Were at a point where primary care is needed more than ever. Within a few years, the first wave of the 76 million Baby Boomers will become eligible for Medicare.我們對(duì)初級(jí)護(hù)理的需求從未像現(xiàn)在這樣迫切過(guò)。在幾年之內(nèi),第一波7600萬(wàn)嬰兒潮一代將被納入老年人醫(yī)保。在未來(lái)的十年期間Patients older than 85, who need chronic care most, will rise by 50% this decade.年齡大于85歲的最需要長(zhǎng)期看護(hù)的病人數(shù)量將會(huì)增加50%。Who will be there to treat them?到時(shí)誰(shuí)去治療他們?There are few more sobering online activities than entering data into college-tuition calculators and gasping as the Web spits back a six-figure sum.在大學(xué)學(xué)費(fèi)計(jì)算器里輸入數(shù)據(jù),然后對(duì)著網(wǎng)絡(luò)吐出來(lái)的六位數(shù)倒抽一口氣,很少有其他在線活動(dòng)比這種活動(dòng)更讓人清醒了。But economists say families about to go into debt to fund four years of partying, as well as studying, can console themselves with the knowledge that college is an investment that, unlike many bank stocks, should yield huge dividends.但是經(jīng)濟(jì)學(xué)家們認(rèn)為,打算舉債資助四年聚會(huì)和學(xué)習(xí)的家庭可以這樣安慰自己:大學(xué)是不同于很多銀行股票的投資,它應(yīng)該產(chǎn)生巨額的紅利。A 2008 study by two Harvard economists notes that the “l(fā)abor-market premium to skill”or the amount college graduates earned thats greater than what high-school graduate earneddecreased for much of the 20th century, but has come back with a vengeance (報(bào)復(fù)性地) since the 1980s.兩位哈佛經(jīng)濟(jì)學(xué)家在2008年進(jìn)行的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)“勞動(dòng)力市場(chǎng)對(duì)及恩那個(gè)的溢價(jià)現(xiàn)象”-換種說(shuō)法就是大學(xué)畢業(yè)生的收入高于高中畢業(yè)生-在20世紀(jì)大部分的時(shí)間都有所下降,但是自從20世紀(jì)80年代出現(xiàn)了報(bào)復(fù)性的增長(zhǎng)。In 2005, The typical full-time year-round U.S. worker with a four-year college degree earned $50,900, 62% more than the $31,500 earned by a worker with only a high-school diploma.在2005年,典型的擁有四年大學(xué)學(xué)位的全職美國(guó)工人平均收入為50900美元,比高中文憑的工人的平均收入31500美元多了62%。Theres no question that going to college is a smart economic choice. But a look at the strange variations in tuition reveals that the choice about which college to attend doesnt come down merely to dollars and cents.毫無(wú)疑問(wèn),上大學(xué)從經(jīng)濟(jì)上來(lái)說(shuō)是明智的選擇。但是學(xué)費(fèi)奇怪的變化說(shuō)明,選擇上哪種大學(xué)并不只是金錢(qián)的問(wèn)題。Does going to Columbia University (tuition, room and board $49,260 in 2007-08) yield a 40% greater return than attending the University of Colorado at Boulder as an out-of-state student ($35,542)?上哥倫比亞大學(xué)(學(xué)費(fèi),食宿費(fèi)在2007年-2008年達(dá)到了49260美元)比起非當(dāng)?shù)貙W(xué)生報(bào)讀科羅拉多大學(xué)博德?tīng)柗咒N(xiāo)(費(fèi)用為35542美元)的回報(bào)率高40%嗎?Probably not. Does being an out-of-state student at the University of Colorado at Boulder yield twice the amount of income as being an in-state student ($17,380) there? Not likely.不太可能。一名報(bào)讀科羅拉多大學(xué)博德?tīng)柗中5姆钱?dāng)?shù)貙W(xué)生的收入會(huì)是當(dāng)?shù)貙W(xué)生(費(fèi)用為17380美元的兩倍嗎?不太可能。No, in this consumerist age, most buyers arent evaluating college as an investment, but rather as a consumer productlike a car or clothes or a house. And with such purchases, price is only one of many crucial factors to consider.不,在消費(fèi)主義的時(shí)代,大部分的買(mǎi)家不會(huì)把大學(xué)看做一種投資,而是一種消費(fèi)品-就像汽車(chē)、衣服或住房一樣。購(gòu)買(mǎi)這些商品,價(jià)格僅是需要考慮的很多關(guān)鍵因素中的一個(gè)。As with automobiles, consumers in todays college marketplace have vast choices, and people search for the one that gives them the most comfort and satisfaction in line with their budgets.正如汽車(chē)一樣,在今天的大學(xué)市場(chǎng),消費(fèi)者有很多選擇,人們?cè)趯ふ覐?fù)合預(yù)算條件的最舒適和滿意的學(xué)校。This accounts for the willingness of people to pay more for different types of experiences (such as attending a private liberal-arts college or going to an out-of-state public school that has a great marine-biology program).這解釋了為什么人們?cè)敢鉃椴煌捏w驗(yàn)付出更高的費(fèi)用(例如報(bào)讀私立學(xué)校的文學(xué)院或者報(bào)讀一家有很好的海洋生物學(xué)課程的外州公立大學(xué))。And just as two auto purchasers might spend an equal amount of money on very different cars, college students (or, more accurately, their parents) often show a willingness to pay essentially the same price for vastly different products.正如兩名購(gòu)車(chē)人會(huì)為完全不同的汽車(chē)付同樣的價(jià)錢(qián)一樣,大學(xué)生(或者更準(zhǔn)確地說(shuō),他們的父母)經(jīng)常愿意為完全不同的產(chǎn)品支付差不多的價(jià)錢(qián)。So which is it? Is college an investment product like a stock or a consumer product like a car?那這是哪一種?究竟大學(xué)是像股票一樣的投資產(chǎn)品還是像汽車(chē)一樣的消費(fèi)品?In keeping with the automotive worlds hottest consumer trend, maybe its best to characterize it as a hybrid (混合動(dòng)力汽車(chē)); an expensive consumer product that, over time, will pay rich dividends.為了追上汽車(chē)最炙手可熱的消費(fèi)者趨勢(shì),或許最好是把大學(xué)看做混合動(dòng)力汽車(chē);一種消費(fèi)品,但隨著時(shí)間的流逝,會(huì)帶來(lái)豐厚的回報(bào)。For hundreds of millions of years, turtles (海龜) have struggled out of the sea to lay their eggs on sandy beaches, long before there were nature documentaries to celebrate them, or GPS satellites and marine biologists to track them, or volunteers to hand-carry the hatchlings (幼龜) down to the waters edge lest they become disoriented by headlights and crawl towards a motel parking lot instead.在數(shù)億年前的時(shí)間里,海龜一直在掙扎著離開(kāi)大海道海灘上產(chǎn)卵,時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)遭遇自然紀(jì)錄片的贊揚(yáng),或全球定位通訊衛(wèi)星和海洋生物學(xué)家的追蹤,又或者志愿者們用手把幼龜放在海邊以避免它們受到光線的影響迷失方向,爬向汽車(chē)旅館的停車(chē)場(chǎng)。A formidable wall of bureaucracy has been erected to protect their prime nesting on the Atlantic coastlines.由官方建造的大型圍墻用于保護(hù)海龜在大西洋沿岸的主要筑巢地。With all that attention paid to them, youd think these creatures would at least have the gratitude not to go extinct.收到了各種各樣的關(guān)注后,你可能會(huì)認(rèn)為這些生物至少會(huì)心懷感激,不至于走向滅亡。But Nature is indifferent to human notions of fairness, and a report by the Fish and Wildlife Service showed a worrisome drop in the populations of several species of North Atlantic turtles, notably loggerheads, which can grow to as much as 400 pounds.但是自然卻無(wú)視人類(lèi)的公平觀念,由漁業(yè)和野生動(dòng)物服務(wù)組織提供的用一份報(bào)告顯示,北大西洋的數(shù)種海龜?shù)姆N群數(shù)量出現(xiàn)了令人擔(dān)憂的下降,特別是體重可達(dá)400磅的紅海龜。The South Florida nesting population, the largest, has declined by 50% in the last decade, according to Elizabeth Griffin, a marine biologist with the environmental group Oceana.來(lái)自環(huán)保組織的Ocean的海洋生物學(xué)家伊麗莎白格里芬稱(chēng),數(shù)量最多的佛羅里達(dá)州南部穴居種群在過(guò)去十年里減少了50%。The figures prompted Oceana to petition the government to upgrade the level of protection for the North Atlantic loggerheads from “threatened” to “endangered”meaning they are in danger of disappearing without additional help.該數(shù)據(jù)促使Oceana組織向政府情愿,要求將北大西洋紅海龜?shù)谋Wo(hù)級(jí)別從“受威脅”提升至“瀕?!?這意味著如果沒(méi)有外界的幫助,它們將會(huì)面臨滅絕的危險(xiǎn)。Which raises the obvious question: what else do these turtles want from us, anyway?這就提出了一個(gè)明顯的問(wèn)題:這些海龜究竟還要我們做什么?It turns out, according to Griffin, that while we have done a good job of protecting the turtles for the weeks they spend on land (as egg-laying females, as eggs and as hatchlings), we have neglected the years spend in the ocean. “The threat is from commercial fishing,” says Griffin.根據(jù)格里芬的說(shuō)法,雖然海龜在陸上的數(shù)周時(shí)間內(nèi),我們可以很好地保護(hù)它們(包括產(chǎn)卵的母龜,卵和幼龜),但是我們忽略了它們?cè)诤@锏穆L(zhǎng)時(shí)光?!爸饕莵?lái)自商業(yè)捕撈的威脅”格里芬說(shuō)。Trawlers (which drag large nets through the water and along the ocean floor) and longline fishers (which can deploy thousands of hooks on lines that can stretch for miles) take a heavy toll on turtles.拖網(wǎng)漁船(在水中和海床拖行大型的漁網(wǎng))和延繩釣魚(yú)船(在釣線上裝備數(shù)以千記的魚(yú)鉤,可以延伸至數(shù)英里)給海龜造成了慘重的傷亡。Of course, like every other environmental issue today, this is playing out against the background of global warming and human interference with natural ecosystems.當(dāng)然,就像所有當(dāng)下的環(huán)保問(wèn)題一樣,這也是在全球變暖和人類(lèi)干預(yù)自然生態(tài)系統(tǒng)的背景下發(fā)生的。The narrow strips of beach on which the turtles lay their eggs are being squeezed on one side by development and on the other by the threat of rising sea levels as the oceans warm.海龜產(chǎn)卵的狹窄沙灘一方面收到開(kāi)發(fā)的壓榨,另一方面收到海洋變暖導(dǎo)致的海平面上升的威脅。Ultimately we must get a handle on those issues as well, or a creature that outlived the dinosaurs (恐龍) will meet its end at the hands of humans, leaving our descendants to wonder how creature so ugly could have won so much affection.最終我們還要解決這些問(wèn)題,否則一種比恐龍活得更久的生物將會(huì)在人類(lèi)手中滅絕,讓我們的后代困惑于怎么這種丑陋的生物會(huì)贏得如此多的關(guān)愛(ài)。 The percentage of immigrants (including those unlawfully present) in the United States has been creeping upward for years.美國(guó)移民的比例(包括非法移民)連續(xù)數(shù)年呈增長(zhǎng)趨勢(shì).At 12.6 percent, it is now higher than at any point since the mid1920s.現(xiàn)已達(dá)到12.6%,比20世紀(jì)20年代中期以來(lái)的任何時(shí)候都要高。We are not about to go back to the days when Congress openly worried about inferior races polluting Americas bloodstream.我們不是要回到國(guó)會(huì)公開(kāi)表示擔(dān)憂等民族污染美國(guó)血統(tǒng)的時(shí)代。But once again we are wondering whether we have too many of the wrong sort of newcomers.但是我們?cè)僖淮蜗胫烂绹?guó)是否有太多不適合的新移民。Their loudest critics argue that the new wave of immigrants cannot, and indeed do not want to, fit in as previous generations did.其中聲勢(shì)最大的批評(píng)認(rèn)為新的移民浪潮并不能像前面數(shù)代人一樣真正融入,實(shí)際上他們也并不想這么做。We now know that these racist views were wrong. In time, Italians, Romanians and members of other so-called inferior races becameexemplary Americans and contributed greatly, in ways too numerous to detail, to the building of this magnificent nation.現(xiàn)在我們知道這些種族主義的觀點(diǎn)都是錯(cuò)的。曾經(jīng),意大利人、羅馬尼亞人以及其他所謂的“低等民族”成為美國(guó)人的楷模,并且通過(guò)不勝枚舉的方式為這個(gè)美妙國(guó)度的建設(shè)做出了偉大的貢獻(xiàn)。There is no reason why these new immigrants should not have the same success.說(shuō)這些新移民不能取得同樣的成功毫無(wú)根據(jù)。Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional attainment, than their parents, UCLAsociologist Edward Telles has found that the gains dont continue.盡管墨西哥移民的孩子在教育和職業(yè)成就領(lǐng)域比起他們的父母表現(xiàn)更佳,加州大學(xué)洛杉磯分校的社會(huì)學(xué)家愛(ài)德華-特列斯發(fā)現(xiàn)這種成就感并沒(méi)有持續(xù)性。Indeed, the fourth generation is marginally worse off than the third. James Jackson, of the University of Michigan, has found asimilar trend among black Caribbean immigrants.事實(shí)上,第四代要比第三代稍差一點(diǎn)。密歇根大學(xué)的詹姆斯-杰克遜在加勒比黑人移民中也發(fā)現(xiàn)了相似的趨勢(shì)。Telles fears that Mexican-Americans may be fated to follow in the footsteps of American blacksthat large parts of the communitymay become mired (陷入) in a seemingly permanent state of poverty and underachievement.特列斯擔(dān)心墨西哥裔美國(guó)人可能注定會(huì)步美國(guó)黑人的后塵-社區(qū)中的大部分人將陷入貧窮和毫無(wú)建樹(shù)的狀態(tài)。Like African-Americans, Mexican-Americans are increasingly relegated to (降入) segregated, substandard school, and their dropoutrate is the highest for any ethnic group in the country.像非裔美國(guó)人一樣,墨西哥裔美國(guó)人日益降入實(shí)行種族隔離政策、低標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)校,他們的退學(xué)率在整個(gè)國(guó)家的所有民族中是最高的。We have learned much about the foolish idea of excluding people on the presumption of ethnic/racial inferiority.我們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到在民族、種族低劣的前提下去排斥他們是多么愚蠢。But what we have not yet learned is how to make the process of Americanization work for all.但是我們?nèi)匀徊恢廊绾问姑绹?guó)化的過(guò)程適合所有的人。I am not talking about requiring people to learn English or to adopt American ways; those things happen pretty much on their own.我并不是說(shuō)要求所有的人都學(xué)習(xí)英語(yǔ)或者采取美國(guó)的方式;這些事情自然而然就會(huì)發(fā)生。But as arguments about immigration heat up the campaign trail, we also ought to ask some broader questions about assimilation,about how to ensure that people, once outsiders, dont forever remain marginalized within these shores.但是隨著關(guān)于移民的爭(zhēng)論使總統(tǒng)大選白熱化,我們也應(yīng)該提出關(guān)于融合,關(guān)于如何確保曾經(jīng)的外來(lái)人口無(wú)需永遠(yuǎn)在國(guó)內(nèi)邊緣化等更廣泛的問(wèn)題。That is a much larger question that what should happen with undocumented workers, or how best to secure the border, and it is onethat affects not only newcomers but groups that have been here for generations.這是比無(wú)證工人的遭遇或者如何包圍邊境安全更重要的問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題不僅影響了新移民,而且也影響到了已經(jīng)在這里時(shí)代生活的群體。It will have more impact on our future than where we decide to set the admissions bar for the latest wave of would-be Americans.And it would be nice if we finally got the answer right.與現(xiàn)在我們隊(duì)即將涌入的準(zhǔn)美國(guó)人設(shè)定“準(zhǔn)入點(diǎn)”相比,它將對(duì)我們的未來(lái)產(chǎn)生更大的影響。當(dāng)然如果最終可以找到正確答案就太好了。Sustainable development is applied to just about everything from energy to clean water and economic growth, and as a result it has become difficult to question either the basic assumptions behind it or the way the concept is put to use.可持續(xù)發(fā)展適用于諸如能源,凈水,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)等幾乎所有的方面,因此,要對(duì)可持續(xù)發(fā)展的基本假設(shè)或其概念的實(shí)施方法提出質(zhì)疑也變得日益困難。This is especially true in agriculture, where sustainable development is often taken as the sole measur
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 計(jì)算機(jī)二級(jí)VB考試追蹤情況試題及答案
- 自信備考擁抱挑戰(zhàn)2025年計(jì)算機(jī)二級(jí)VB考試試題及答案
- 2025年中國(guó)金屬銫市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 計(jì)算機(jī)科學(xué)前沿探討題試題及答案
- 2025年中國(guó)輪胎吊市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 湖北省武漢市東湖高新區(qū)2025屆八年級(jí)數(shù)學(xué)第二學(xué)期期末學(xué)業(yè)水平測(cè)試模擬試題含解析
- 法學(xué)概論相關(guān)法律法規(guī)及試題及答案
- 初三物理試題及答案
- 船員駕駛試題及答案
- 財(cái)務(wù)分析試題及答案
- SWOT分析法很全面課件
- 膀胱造瘺的護(hù)理課件
- 基坑工程施工驗(yàn)收記錄表
- 消防應(yīng)急疏散演練人員簽到表(標(biāo)準(zhǔn)通用版)
- 微生物實(shí)驗(yàn)室病原微生物評(píng)估報(bào)告
- 陜旅版五年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)句型詞匯知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
- 漢字構(gòu)字的基本原理和識(shí)字教學(xué)模式分析
- RouterOS介紹
- 十字軸鍛造成型工藝及模具設(shè)計(jì)畢業(yè)論文
- 主體結(jié)構(gòu)監(jiān)理實(shí)施細(xì)則范本
- 控制性詳細(xì)規(guī)劃 - 寧波市規(guī)劃局
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論