




已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
年月中國(guó)翻譯 世界各地高校的筆譯專業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu)上 柯平 南京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 江蘇 美 鮑川運(yùn) 南京美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院 摘要 本又比較詳盡地調(diào)查了世界各地高??诠P譯專業(yè)和翻譯研 完機(jī)構(gòu) 的現(xiàn)狀 對(duì)這些專業(yè)和機(jī)構(gòu) 的課程設(shè)計(jì)與研究項(xiàng)目擇要 進(jìn)行了介紹與 分析 并在此 墓礎(chǔ) 上 歸納 出值得中國(guó)內(nèi)地高校在翻譯教學(xué) 改革中借鑒的幾個(gè)方面 關(guān)鍵詞 翻譯翻譯專業(yè)翻譯課程翻譯研究 中圖分類號(hào)文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼文章編號(hào) 一一一 一一 八 價(jià) 一 一 汀 一 一一一 隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的演進(jìn)和信息革命帶來的 地球村 效應(yīng) 國(guó)際交往日益紛 繁 跨國(guó)機(jī)構(gòu) 政 法 部門 工商企 業(yè) 以及新 聞出版 文教衛(wèi)生等領(lǐng)域?qū)Ω咚綄I(yè)翻譯人員 的需求日益增加 近二 三十年 來 世界發(fā)達(dá)國(guó)家和地區(qū)比 以往任何時(shí)候都更重視翻譯人員的培訓(xùn) 許多大學(xué)設(shè)立 了翻譯 本科或研 究生專業(yè) 授予合格的畢業(yè) 生 翻譯學(xué)十 碩 士或博 士學(xué)位 本文作者在實(shí)地考察與網(wǎng)路訪問的基礎(chǔ)上 對(duì)世界各地高 校的日筆譯專業(yè)和翻譯研 究機(jī)構(gòu)的現(xiàn)狀進(jìn)行了比較全面的調(diào) 查 本文擇要介紹與分析這些專業(yè)和機(jī)構(gòu)目前開設(shè)的有 一定規(guī) 模且較具特色的日筆譯課程以及正在進(jìn)行的翻譯研究項(xiàng)目 希 望能為國(guó)內(nèi)的翻譯教學(xué)改革以及有關(guān)翻譯學(xué)科設(shè)置的討論提供 一些新思路 本文討論的重點(diǎn)放在研究生課程和各專業(yè)機(jī)構(gòu)的 教學(xué) 與科研特色卜為了突 出各校翻譯課程的特點(diǎn) 對(duì)只開 設(shè)研究生翻譯課程或本科翻譯課程的學(xué)校分別用仁研 和 本 加以 標(biāo)記 對(duì)可授 予翻譯研究博士學(xué)位的學(xué)校用 博 加以標(biāo)記 對(duì) 開設(shè)遠(yuǎn)程學(xué)位課程和漢外翻譯專業(yè)的學(xué)校分別用遠(yuǎn) 和匯漢功口以 標(biāo)記 對(duì)開設(shè)會(huì)議日譯和法庭譯專業(yè)或課目的學(xué)校分別用 會(huì) 和 法 加以標(biāo)記 對(duì)強(qiáng)調(diào)文學(xué)翻譯和文化研究的學(xué)校以及 開設(shè)有傳媒翻譯專業(yè)或課目的學(xué)校分別用 文和 媒 加以標(biāo)記 對(duì)有機(jī)器 翻譯 機(jī)助翻譯 本地化等語言與翻譯技術(shù)專業(yè) 課目或研究項(xiàng)目的學(xué)校分別用 技 加以標(biāo)記 為給進(jìn)一步的研 究提供方便 本文盡量給 出各高校翻譯專業(yè)的原 名或英文譯 名 以及相關(guān)的英 特網(wǎng) 網(wǎng)址 亞 洲 香港浸會(huì)大學(xué) 博 漢 香港浸會(huì)大學(xué)翻譯研究中心 尤 書燈可成立于 年 設(shè) 有翻譯專業(yè)學(xué)士?jī)?yōu)等生 碩士 和博士學(xué)位課程 優(yōu) 等生 翻譯 學(xué) 士課程學(xué)制為四年 第三年時(shí) 學(xué)生要進(jìn)行為期一年 的實(shí)習(xí) 為客戶服 務(wù) 以獲得實(shí)際的翻譯經(jīng)驗(yàn) 中心定期約 收稿日期 一一 請(qǐng)翻譯 高手與專 家來校為 學(xué)生做講 座 除輔導(dǎo)課 日筆譯練 習(xí) 研究討論課之外 組織參觀與現(xiàn)場(chǎng)實(shí)習(xí)也是中心的教學(xué)內(nèi) 容 中心常組織學(xué)生去內(nèi)地參觀學(xué)習(xí) 并提供機(jī)會(huì)讓學(xué)生在香 港以及各種世界性的專 門會(huì)議和學(xué)術(shù)會(huì)議擔(dān)任口譯 中心重視翻譯學(xué)術(shù)研究和實(shí)際 翻譯成果 編撰 了 香港浸 會(huì)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心叢書 并翻譯 出版有 牛津當(dāng)代中國(guó)戲劇文集 卿 和牛津少 年百科全書 等大型著作 香港中文大學(xué) 博 漢法文媒技 香港 中文大學(xué)有兩個(gè)與翻譯有關(guān)的機(jī)構(gòu)翻譯 系和翻譯研 究中心 翻譯系 尤 創(chuàng)立于年 為香港高校中歷史最悠久的翻譯系 科 也是香港高校中第個(gè)設(shè)立全日制本科專業(yè)的翻譯系 創(chuàng) 始人 為金圣華教授 該系設(shè)有從學(xué)士到博士的全套課程 學(xué)士課程中必修課所 占比例較小 只有 個(gè)學(xué)分 而選修課所 占學(xué)分比例較大至 少學(xué)分 種 類很多 按課程內(nèi)容分成幾個(gè)方 向 分別為 翻譯技 巧 翻譯研究 ???翻譯 口譯 漢語和非英語語言 間的翻譯 學(xué)生須從前四組方向課程 中的每一組里至少選修一 門課程 此外 所有學(xué)生都須在導(dǎo) 師指導(dǎo)下 完成漢英 英 漢 長(zhǎng)篇翻譯項(xiàng)目 這是該系本科翻譯課程的 一 大特色 該系開設(shè)的必修 與選修課包括翻 譯概論 翻譯基本技 巧 文 化與翻譯 翻 譯 史 傳譯入門 基 本傳 譯技巧 接 續(xù)傳譯 翻譯研究導(dǎo)論 文學(xué)翻譯 計(jì)算機(jī)與翻譯 機(jī)器 翻 譯 語言研究與翻譯 翻譯評(píng)論 同聲傳譯 外語翻譯 政 府及公共事務(wù)翻譯 商業(yè)翻譯 傳媒翻譯 法律翻譯 科技 翻 譯 電影 與廣告翻譯 翻譯研究專題 等 該系強(qiáng)調(diào)學(xué)生應(yīng)有扎實(shí)的語言功底 建議所有主修本科生 都選修 中英語言與寫作課程 以鞏固語言根基 申請(qǐng)翻譯文科碩士學(xué)位者須完成個(gè)學(xué)分的課程 目 中國(guó)翻譯年第 期 需時(shí)兩年 課程安排在晚上進(jìn)行 必修課有高級(jí)翻譯研究 漢 英翻譯研習(xí)班和英漢翻譯研習(xí)班選修課有高級(jí)商務(wù)翻譯 比 較 語言研究 機(jī)助翻譯 口譯 新 聞翻 譯 文學(xué) 翻譯 翻 譯作品選讀 翻譯專題 翻譯批評(píng) 法律文件翻譯 字幕與 廣告翻 譯等 申請(qǐng)副博士即哲學(xué)碩士學(xué)位者在讀期間必須 學(xué)完個(gè)學(xué)分的課程其 中一 門必須是高級(jí)翻譯研究 并 完成學(xué)位論文人學(xué) 申請(qǐng)時(shí)學(xué)生即須提交一份五頁紙的論文研 究構(gòu)想 首批 翻譯碩士生畢業(yè) 于年 申請(qǐng)攻讀博士學(xué)位者需向系里提交詳盡的研究計(jì)劃 全日 制在校生須在年內(nèi)完成研究 非全日制學(xué)生可延長(zhǎng)年 博 士課程不設(shè)必修課 但系里可能指定學(xué)生選修某些課程 學(xué)生 須定期與導(dǎo)師討論 并 向系里上交年度研究進(jìn)展計(jì)劃 香港中文大學(xué)翻譯研究中心 啟 由已故著名紅學(xué)家宋淇先生倡議 始創(chuàng)于 一 學(xué)年 中心早年專門出版中國(guó)文學(xué)作品的高水平英譯本 先后 于年與年創(chuàng)辦大 型中國(guó)文 學(xué)英譯刊 物 譯 叢 半年刊 和 譯叢叢書 精裝系列 譯叢 在 世界文學(xué) 出版界享有良好的聲譽(yù) 筆者之一曾在英國(guó)劍橋大學(xué) 的圖書館里讀到過此刊 年 中心開始編輯出版大型 中 國(guó)文學(xué)作品英譯叢 書 譯叢文庫 平裝系列 隨著出版工作漸上軌道 中心進(jìn)而從事中國(guó)文學(xué) 翻譯以 及 比較文學(xué)三方面的研究工作 中心主辦了多次國(guó)際翻譯學(xué)術(shù) 會(huì)議 并經(jīng)常邀請(qǐng)包括 中國(guó)作家在內(nèi)的各國(guó)作家與翻譯家到訪 交流 中心創(chuàng)建有資料豐富翔實(shí)的中國(guó)文學(xué)作者包括研究 者數(shù)據(jù)庫英文版和中國(guó)文學(xué)英譯者及譯作數(shù)據(jù)庫英 文版 九十年代以后 中心 的工作重心轉(zhuǎn)向翻譯研究 尤 其是中國(guó)歷史文化語境下的翻譯研究 中心策劃的新叢書 翻 譯研究論叢 已由北京大學(xué)出版社出版 其中包括中心主任孔 慧怡博 士所 撰 的 翻譯 文 學(xué) 文化 香港城市大學(xué) 漢 香港城市大學(xué)設(shè)有中文 翻譯及語言學(xué) 系 君 燈 該系將現(xiàn)代語言學(xué)研究 成果應(yīng)用 于 語言與翻譯教學(xué) 強(qiáng)調(diào)學(xué) 生不僅應(yīng)學(xué)會(huì)翻譯的技 巧 還應(yīng)對(duì)跨語言交流中的文化背景有充分的認(rèn)識(shí) 該系可授予口筆譯學(xué)士和碩士學(xué)位 學(xué)士課程通常需要三 年時(shí) 間完成 碩士必修課程包括翻譯理論 翻譯方法 口譯 方法 跨文化研究 長(zhǎng)篇翻譯非講授課程升選修課程有獨(dú)立 研究 非講授課程 漢英比較語法 文體學(xué) 與翻譯 普通語 言 學(xué) 話語研究 交際口譯 術(shù)語學(xué) 文 學(xué) 中的 語言 中 國(guó)語言文學(xué) 職業(yè)口譯 翻譯專題研討等 申請(qǐng)碩士學(xué)位者 須完成并通過碩士論文考試 香港嶺南大學(xué) 博漢文 嶺南大學(xué)翻譯系 成立于年 該 系可授予翻譯學(xué)士 副博士和博士學(xué)位 后兩者主要通過研 究 而 非修課獲得這點(diǎn)同許 多英國(guó)大學(xué)的制度 相似 該系在課程設(shè)計(jì)上不僅注重培養(yǎng)學(xué)生的口筆譯能力 而且 十分強(qiáng)調(diào)語言與社會(huì)文化間的聯(lián)系 以此幫助學(xué)生發(fā)展獨(dú)立思 考的能力 深刻掌握所學(xué)的語言 明確地認(rèn)識(shí) 自己在香港這個(gè) 雙語社會(huì)中所處的位置以及所能發(fā)揮的作用 學(xué)士翻譯課程為優(yōu)等生課程 要求學(xué) 生修滿至少個(gè)學(xué)分 其中包括個(gè)翻譯課程的學(xué)分 翻譯課 程的個(gè)學(xué)分中 有個(gè)必修課學(xué)分 涉及口譯人門 筆譯 人門 翻譯語言研究語音 詞法和句法 文學(xué) 文化與翻譯 信息技術(shù)人門 翻譯理論 翻譯批評(píng) 翻譯項(xiàng)目等專題 副博士與博士學(xué)位研究的方向包括翻譯理論與批評(píng) 翻 譯與文化研究 翻譯與體裁 社會(huì)研究 中的翻譯和文本 該 系自 一 學(xué)年起開始招收副博士生 并于 一 學(xué)年 開始招收首批博士生 香港大學(xué) 本漢 港大中文系叩 設(shè)有本科翻譯課程 由中文系 英語系及 比較文學(xué)系共同教授 學(xué)生在二 三年級(jí)修習(xí)這一課 程 必須修滿至 少個(gè)學(xué)分 課目包括翻譯人 門 翻譯 語言研究 譯文評(píng)析 翻譯理論與實(shí)習(xí) 專科翻譯 練習(xí) 長(zhǎng) 篇翻譯和口譯等 臺(tái)灣輔仁大學(xué) 研 漢會(huì) 年 輔 仁大學(xué)成 立了臺(tái)灣的第一個(gè)翻譯研 究所 沈叫 招收中英和中日兩 個(gè)專業(yè)的研究生 第一屆研究生于年畢業(yè) 該所開設(shè)的課程有基礎(chǔ)視譯同聲傳譯和接續(xù)口譯的熱身課 程 學(xué)分 進(jìn)階視譯 中英中日雙向 通過演練 相互觀 摩等手段訓(xùn)練學(xué)生語言的靈活程度 學(xué)分 口譯人 門中 英 日 學(xué)分 基礎(chǔ)同步口譯 中英中日單向 學(xué)分 進(jìn)階 同步口譯 中英中日雙向 銜接逐步口譯 學(xué)分 進(jìn)階逐 步口譯 中英中日雙向 通過演練 示范與現(xiàn)場(chǎng)指導(dǎo) 使學(xué) 生熟習(xí)經(jīng)貿(mào) 科技 環(huán)保 國(guó)際政治等技術(shù)性會(huì)議的會(huì)前準(zhǔn) 備與接續(xù)口譯技巧 培養(yǎng)學(xué)生小心求證 力求精確的習(xí)慣 學(xué)分 口筆譯實(shí)習(xí) 二年級(jí) 學(xué)生實(shí)際參與口筆譯工作 學(xué) 習(xí)譯前準(zhǔn)備和口筆譯技巧的靈活運(yùn)用 學(xué)分 國(guó)立臺(tái)灣師范大學(xué) 研漢 國(guó)立臺(tái)灣師范大學(xué)翻譯研究所 匯 鄺 叻 成立于年 招收有 大專學(xué)歷的學(xué)生 該所的錄取極具競(jìng)爭(zhēng)性 第一屆招生時(shí)曾創(chuàng) 下近五百人報(bào)名 競(jìng)逐十個(gè)人學(xué)名額的情況 從年開始 考生須出具托?;蜓潘?測(cè)試成績(jī) 成績(jī)優(yōu)秀者方能報(bào)考 入學(xué)考試分 口筆譯兩組 筆試考中文 英語 翻譯和翻譯常識(shí) 筆試成 績(jī)進(jìn)人前名的考生方有資格參加口試 被錄取的研究生有不 同的本科背景 但都具有很高的 中英文語言水平 該所翻譯課程安排緊密 分口筆譯兩組 一年級(jí)多為必修 課 口譯組和筆譯組的共同必修課為中國(guó)翻譯史 翻譯研究概 論和初級(jí)筆譯練習(xí) 筆譯組的必修課還有比較文體論 筆譯研 究方法 進(jìn)階筆譯練習(xí) 口譯組的必修課還包括口譯研究方 法 視譯 逐步口譯 同步口譯練習(xí) 除以上必修科目外 所有學(xué)生還必須修習(xí)系列專題講座 獲取美術(shù) 音樂 體育 經(jīng)貿(mào) 工業(yè)科技 物理等領(lǐng)域里的背景知識(shí) 以利譯事進(jìn)行 自二年級(jí)起 口筆譯兩組課程均分為理論與實(shí)務(wù)兩個(gè)方 向 學(xué)生可選擇一個(gè)方向做重點(diǎn)努力 所有課程修完后 學(xué) 生必須通過學(xué)科考試與論文考試才能畢業(yè) 在學(xué)科考試方面 理論方向?qū)W生的筆試內(nèi)容為口筆譯理論和翻譯史 實(shí)務(wù)方向的 學(xué)生則分別接受專業(yè)筆譯或口譯考試 論文部分較為靈活 理 論方向的學(xué)生需完成三萬字以上的碩士論文 實(shí)務(wù)方向的學(xué)生 財(cái)可以筆譯作品或口譯實(shí)際表現(xiàn) 配合一萬字以上的自我評(píng)析 報(bào) 告作 為論文 該所翻譯課程的特色之一 是要求學(xué)生在學(xué)期間到所學(xué)語 世界各地高校的口筆譯專業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu) 上 種的國(guó)家進(jìn)修 規(guī)定除特殊情況外 所有學(xué)生在學(xué)其間均應(yīng)至 國(guó)外研習(xí)三個(gè)月至六個(gè)月筆譯組學(xué)生至少個(gè)月 口譯組學(xué) 生個(gè)月 師大與多所國(guó)外知名大學(xué)有合作協(xié)議 師大每年 派往國(guó)外的交換學(xué)生中 有一半是該所的學(xué)生 該所采取從嚴(yán)教學(xué)的高標(biāo)準(zhǔn)原則 許多學(xué)生戲稱該所是全 臺(tái)灣入學(xué)最難 畢業(yè) 更難的研究所 一年級(jí)結(jié)束時(shí) 筆譯 與 口譯組的學(xué)生均須通過資格考試 考試不及格者不得續(xù)修二年 級(jí)課程 畢業(yè)所需的最低學(xué)分 筆譯組理論方向和實(shí)務(wù)方向的 學(xué)生均為學(xué)分 口譯組理論方向的學(xué)生為 學(xué)分 實(shí)務(wù)方 向的學(xué)生為學(xué)分 研究所的師資力量雄厚 除專任教師外 還聘請(qǐng)臺(tái)港各大 學(xué)的教授或?qū)<胰谓?筆譯組教授多為著作等身的名家 口譯 組教授則多為具有多年從事國(guó)際會(huì)議口譯經(jīng)驗(yàn)的專家 該所曾 請(qǐng)大陸知名翻譯學(xué)者王克非擔(dān)任過客座教授 個(gè)碩士專業(yè) 培養(yǎng)出多名畢業(yè)生 并得到國(guó) 際會(huì)議口譯 協(xié)會(huì)確認(rèn)的優(yōu)秀翻譯教育機(jī)構(gòu) 韓國(guó)國(guó)際研究大學(xué)同多個(gè)國(guó) 家的幾所名牌大學(xué)包括伯克利加州大學(xué) 莫斯科國(guó)際關(guān)系 大學(xué) 北京大學(xué) 巴黎第四大學(xué)等 建有校際交流關(guān)系 而每 年學(xué)校派出的交換學(xué)生中有很大一部分都是口筆譯研究生院的學(xué) 生 該院現(xiàn)有多名學(xué)生 其中約有一半左右的學(xué)生主修韓 英翻譯 日本廣播公司媒 日本廣播公司于年起設(shè)立國(guó)際培訓(xùn)項(xiàng)目 開設(shè)英日口筆譯與配音方面的課程 在學(xué)學(xué)員人數(shù)名左 右 該項(xiàng)目的專業(yè)方向?yàn)殡娨曅侣劮g 要求考生成 績(jī)?cè)诜忠陨?并具有國(guó)際事務(wù)方面良好的背景知識(shí) 學(xué)習(xí) 成績(jī)優(yōu)異的學(xué)員將獲有在日本廣播公 司工作的機(jī)會(huì) 伊拉克阿爾 一 穆斯坦西利亞大學(xué) 博 位于伊拉克首都巴格達(dá)的阿爾 一穆斯坦西利亞大學(xué)文學(xué)院翻 譯系 一 創(chuàng)立于年 招收本科生 培養(yǎng)阿拉伯語 與 英語之間的口筆譯人 員 該系分別于年和年開始招 收口筆譯碩士生和語言學(xué)與翻譯博士生 學(xué)制分別為兩年和三 年 在校學(xué)生人數(shù)共多人 以色列巴依蘭大學(xué) 研會(huì)法技 巴依蘭大學(xué)人文學(xué)院口筆譯部的翻譯碩士專業(yè) 設(shè)立于年 該專業(yè)開設(shè)的背景 課程包括原文與譯文對(duì)比 計(jì)算機(jī)輔助翻譯和翻譯理論 口譯 方向課程 的內(nèi)容除 了同聲傳譯 與接續(xù)口譯技巧外 還有經(jīng)濟(jì) 醫(yī)學(xué) 政治 藝術(shù)等領(lǐng)域的知識(shí) 該部 的研究方向包括猶太 文獻(xiàn)翻譯 口譯心理語言學(xué) 法庭口譯 跨文化差異 筆譯 與話 語分析 口筆譯教學(xué)法 等 以色列特拉維夫大學(xué) 研文 特拉維夫大 學(xué) 的 翻譯研 究主 要 由人 文 學(xué)院 文 化研究所 上 進(jìn)行 所長(zhǎng)為 著名的翻譯學(xué)者 盯 一 教授 著名翻譯理論家 也是該所的教授 文化研究所的研究隊(duì)伍認(rèn) 為文化是各種產(chǎn)品和行為模式的有機(jī)集合體 這些模式同時(shí) 調(diào)節(jié)著群體和個(gè)人的社會(huì)生活 他們的研究集中在文化的動(dòng)態(tài) 方面 著重探討文化長(zhǎng)期變化的規(guī)律以及文化間的接觸 該所設(shè)有碩士課程 可授予文化研究碩士學(xué)位 韓國(guó)國(guó)際研究大學(xué) 研漢會(huì) 位于漢城的韓國(guó)國(guó)際研究大學(xué)是一所在國(guó)內(nèi)外都享有很高聲 望的大學(xué) 擁有一流的教學(xué)設(shè)備和國(guó)際會(huì)議設(shè)施 其課程設(shè)計(jì) 面向世界 緊跟信息時(shí)代的前進(jìn)步伐 早在年 該大學(xué) 便建起 了亞洲地區(qū)的第一個(gè)口筆譯研究生院 培養(yǎng)高水平的會(huì)議口 譯 與筆譯 人 才 二十多年來 這所研究生院已發(fā)展成為一家設(shè)有口筆譯兩 黎巴嫩圣約瑟大學(xué) 會(huì) 位于黎巴嫩首都貝魯特的圣約瑟人學(xué)文學(xué)與人文科學(xué)學(xué)院 語言 與翻譯分院 一 自 一 創(chuàng) 立于年 設(shè)有三年制的本科現(xiàn)代語言專業(yè) 兩年制的筆譯 研究生專業(yè)和兩年制 的會(huì)議口譯研究生專業(yè) 培養(yǎng)阿拉伯語 法語和英語之間的口筆譯人才 現(xiàn)有學(xué)生人數(shù)名左右 沙特阿拉伯沙烏德國(guó)王大學(xué) 本 沙烏德國(guó)王大學(xué)口筆譯學(xué)院 兒成立于年 現(xiàn)有名 左右五年制的本科生和三年制的??粕?該院的口筆譯語種較 多 包括阿拉 伯語 英 語 法語 德語 希伯來語 日語 波斯語 俄語 西班牙語 土耳其語 烏 爾都語等專 業(yè) 涉及行政管理 工程 人文 伊斯蘭研 究 大眾傳播 醫(yī) 學(xué) 軍事 自然科 學(xué) 農(nóng) 業(yè) 商業(yè) 計(jì) 算機(jī)科學(xué) 教育 法律 文 學(xué) 石油科 學(xué) 政 治 學(xué)等諸 多領(lǐng) 域 土耳其伯伽茲其大學(xué) 博 位于 土耳其 首都 伊 斯 坦布爾 的伯伽茲其大 學(xué)口筆 譯系 始建于年 設(shè)有四年制的口筆譯學(xué)士專業(yè) 兩年制的筆 譯碩士專業(yè)和三年制的翻譯研究博士專業(yè) 教授土耳其語和英 語之間的口筆譯課程 在校學(xué)生名左右 烏茲別克斯坦共和國(guó)口筆譯協(xié)會(huì) 研漢 位于首都塔什干的烏茲別克斯坦共和國(guó)口筆譯協(xié)會(huì)從 年起開辦兩年制的專科翻譯課程 招收非語言專業(yè)的大學(xué)畢業(yè) 生學(xué)習(xí)科 技翻譯 翻 譯 語種 為俄 英 法 德 漢 在學(xué) 學(xué)生人數(shù)名左右 該協(xié)會(huì)與哥本哈根大學(xué)和俄羅斯聯(lián)邦大 學(xué)訂有 交換留學(xué)生計(jì)劃 非洲 南非奧倫治自由邦大學(xué) 位于南非共和國(guó)中東部的奧倫治自由邦大學(xué)語言促進(jìn)與培訓(xùn) 部銘 刀留 徹 設(shè)有為期一年的口筆譯證書課程和為期兩年的語言職 業(yè)碩士課 程包括口筆譯課目 南非比勒陀利亞南非大學(xué) 遠(yuǎn) 南非共和國(guó)首都比勒陀利亞的南非大學(xué)語言學(xué)院 開設(shè)有遠(yuǎn)程 翻譯專業(yè) 教授南非語言和歐洲語言 間的翻譯課程 南非威特沃特斯蘭德大學(xué) 位于南非東北部的威特沃特斯蘭德大學(xué) 設(shè)有口筆譯專業(yè) 其翻譯教育涵蓋了從本科文 憑到博士學(xué)位的所有層次 由兩個(gè)與翻譯有關(guān)的學(xué)院提供 一 個(gè)是開設(shè)本科翻譯課程的語言文學(xué)學(xué)院 另一個(gè)是開設(shè)研究生課程的口筆譯研究生 中國(guó)翻譯 年第期 院 本科翻譯課程包括三年制的法庭口譯大學(xué)文憑課程 三年 制的手語翻譯大學(xué)文憑課程和口筆譯學(xué)士課程 選讀這些課程 的學(xué)生除 了學(xué) 習(xí)翻譯課目外 還要修讀國(guó) 際關(guān)系 經(jīng)濟(jì)學(xué)概 念 法律人 門 聾啞 人文化 手語語 言 學(xué)等課目 碩士課程 中口譯為優(yōu)等生課程 美 洲 加拿大蒙特利爾大學(xué) 博技 加拿大東南部魁北克省的蒙特利爾大學(xué)設(shè)有語言學(xué)與翻譯系 自 授予學(xué)士 碩士和博士學(xué)位 翻譯學(xué)士課程包括語言干擾 法語寫作難 點(diǎn) 文本分 析 翻譯方法和翻譯基礎(chǔ) 英語寫作 現(xiàn)代美國(guó)文明 高級(jí) 英語語法 英語 寫作與 翻譯等 碩士專業(yè)有四個(gè)方向 分別為英法職業(yè)翻譯 法英職業(yè)翻 譯 口譯 翻譯研究以論文研究獲取學(xué)位 碩士生必選 課包括研究方法和認(rèn)知科學(xué)選修課為翻譯理論 翻譯 與社 會(huì) 機(jī)器翻 譯 特殊語 言等 此外 該系還設(shè)有英法高級(jí)??品g 法英高級(jí)專科翻譯 與口澤三種文憑課程 加拿大圣伯尼菲斯大學(xué)學(xué)院本遠(yuǎn)法 圣伯尼菲斯大學(xué)學(xué)院位于加拿大中南部馬尼托巴省 它的 翻譯學(xué)院 留 創(chuàng)立 于年 是加拿大翻譯學(xué)院協(xié)會(huì) 會(huì)員 該院開設(shè)個(gè)學(xué)分的優(yōu)等生翻譯文學(xué)士 課程 提供英法和法英法律 文 學(xué) 商業(yè) 與經(jīng)濟(jì) 科技 社科等領(lǐng)域的翻譯課目 學(xué)院小班 上課 重視實(shí)際技能訓(xùn)練和個(gè)別指導(dǎo) 學(xué)院有完備的計(jì)算機(jī)術(shù) 語庫 電子辭典等翻譯 資源 該學(xué)院還設(shè)有英法和法英翻譯網(wǎng)上證書課程 學(xué)制一年 該課程為那些已獲得 本科學(xué)位 并有 良好 的英 法語基礎(chǔ)的學(xué)生設(shè)計(jì) 報(bào)考學(xué)生 需通過入學(xué)甄別考試 并在三年內(nèi)修完最少個(gè)左右的學(xué)分 所開設(shè) 的課目包括信 息 與翻譯 翻譯導(dǎo)論 比較詞 匯 學(xué) 比較句法學(xué) 雙語術(shù)語學(xué) 普通英譯法 普通法譯英 商貿(mào) 經(jīng)濟(jì)翻譯 社會(huì)科學(xué) 翻譯等 加拿大多倫多大學(xué) 遠(yuǎn) 漢 多倫多大學(xué)繼續(xù)教育學(xué)院人文和語言系 一刀 開設(shè)有多種語言包 括漢語普通話和粵語與英語之間的職業(yè)翻譯繼續(xù)教育證書課 程 學(xué)生多為在職翻譯人員 教學(xué)通過在校學(xué)習(xí)和遠(yuǎn)程授課兩 種方式進(jìn)行 法語和西班牙語還可以在線學(xué)習(xí) 學(xué)生可在一年 當(dāng)中的任何時(shí)候報(bào)名入學(xué) 課程時(shí)間為一年 但最長(zhǎng)可延長(zhǎng)至 三年 課程分 中高級(jí) 高級(jí)和高級(jí)后三種水平 除修課外 每個(gè)學(xué)生還須完成一個(gè)翻譯項(xiàng)目方能獲得證書 加拿大遏太華大學(xué) 博 會(huì) 技 握太華大學(xué)是北美洲歷史最悠久的雙語教育大學(xué) 位于加 拿大首都涅太華市中心 該校文學(xué)院的口筆譯分院 甲 盯 自年起便在全 加率先開設(shè)職業(yè)翻譯課程 該院現(xiàn)有專職教師十人 兼職教師 四十余人 院長(zhǎng)為著名的翻譯史家和翻譯教學(xué)理論家德利爾 教授 該院的師資力量 課程質(zhì)量 與研究水 平在加拿大國(guó)內(nèi)和國(guó)際上均屬一流 該院為本科學(xué)生設(shè)計(jì) 了兩種優(yōu)等生學(xué)士課程 一為普通課 程 一為速成課程 每種課程都有四個(gè)方向供學(xué)生選擇 分 別是雙語 翻譯 三語 翻譯 雙語職業(yè)寫作和合作教育 母語 為法語的學(xué)生與母語為英語的學(xué)生分班授課 大部分課程都包 括 實(shí)習(xí)課 研究生專業(yè)可授予翻譯碩士和翻譯研究博士學(xué)位該院是全 加第一個(gè)可授予翻譯博士學(xué)位的學(xué)院 翻譯碩士專業(yè)分為兩個(gè) 方 向 一 為基礎(chǔ)研究方向 另一為應(yīng)用研究方向 基礎(chǔ)研究 方向的要求為修課個(gè)學(xué)分其中必修課學(xué)分 十 學(xué)位論文 需 答辯 應(yīng)用研究方 向的要求為修課個(gè)學(xué)分其中必修課學(xué) 分 十 研究文章不需 答辯 必修課 為翻譯理論 語言與翻 譯 話語與翻譯選修課按難度遞增順序依次 為翻譯史 計(jì)算機(jī)與翻譯 詞 匯學(xué) 術(shù)語 學(xué)與文獻(xiàn)資料整理 翻譯教學(xué) 法 文學(xué)翻譯 編譯 翻譯研習(xí)課 一 指導(dǎo)研 究 一 高級(jí)西班牙 一 英語 翻譯 高級(jí)西班牙 一 法語翻譯 機(jī)器翻譯 應(yīng)用詞 匯學(xué)與術(shù)語學(xué) 技術(shù)與??品g 口譯理論 導(dǎo)讀 翻譯學(xué)研究方法 指導(dǎo)研究 一 高級(jí)英語 一 西班牙翻 譯 高級(jí)法語 一 西班牙翻譯 研習(xí)課 一 應(yīng)用研究方向碩 士生的研究文章可為下列兩種形式之一 不少于字的注解式翻譯 其中應(yīng)包括對(duì)所譯文本 性質(zhì) 翻譯目的及所用翻譯方法加以說明的譯者導(dǎo)言和證明寫 作人已掌握有關(guān)理論 方法與背景知 識(shí) 的注解 不少于巧個(gè)術(shù)語概念或個(gè)術(shù)語詞條的術(shù)語編輯文件 其 中應(yīng)包括對(duì)編輯目的 編輯方法和術(shù)語所屬領(lǐng)域加以說明的 導(dǎo)言和證 明寫作人已掌握有關(guān)理論 方法 與背景知識(shí)的注解 該院畢業(yè)生多受雇于政府機(jī)構(gòu)和私人機(jī)構(gòu) 從事翻譯 術(shù) 語學(xué) 詞典編撰 職業(yè)寫作 會(huì)議口譯 語 言咨詢 編輯 文獻(xiàn)資料整理研究 語言教學(xué)等工作 就業(yè)率為 加拿大約克大學(xué)法 約克大學(xué)的格蘭頓學(xué)院位于加拿大多倫多市中心 是約克 大學(xué)的英法雙語制文科校區(qū) 該學(xué)院的翻譯分院 一 設(shè)有優(yōu)等生翻譯學(xué)士和翻譯碩士專 業(yè) 每年招收約名學(xué)生 其中一半是母語為英語 的學(xué)生 另一半是母語為法語 的學(xué)生 優(yōu)等生翻譯學(xué)士專業(yè)時(shí)間為三年 為已讀完一年大學(xué)的優(yōu) 秀本科生設(shè)立 開設(shè)英法和法英兩個(gè)方向的翻譯課程 學(xué)生須 修 完門課目其中門為翻譯 必修課 包括 一年級(jí)??品ㄕZ 文學(xué)文本 法英翻譯人 門 英法比 較文體學(xué) 二年級(jí)現(xiàn)代法語 寫作 寫作與文體 法 英 ??品g 文獻(xiàn)資料整理 翻譯理論 專業(yè)寫作間題 商務(wù)與科技寫作 技巧 三年級(jí)法英??品g 英法翻譯人門 文本修訂技術(shù) 術(shù)語學(xué) 英法 專 科翻譯 翻譯碩士專業(yè)的研究生可通過以下三種方式中的任何一種獲 得碩士學(xué)位 修課 修課 丁 學(xué)位論 文需答辯 研 究文章不需 答辯 十 修課門 為研究生開設(shè)的課程有翻譯研究 語言與翻譯 語篇 分析 翻譯史 與文化傳遞 編輯人門 文體翻譯 術(shù)語學(xué) 目 世界各地高校的筆譯專業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu) 上 廣告中的翻譯 ???翻譯 法律術(shù)語學(xué)與翻譯 翻譯服 務(wù)機(jī) 構(gòu)管理 信 息學(xué) 與 翻譯 導(dǎo) 讀 北美自由貿(mào)易協(xié)議簽訂后 市場(chǎng)對(duì)西班牙與英語間的翻譯 需求大大增加 為滿足這一需求 該學(xué)院同西班牙研究系共同 開設(shè) 了兩年制全 日制的西 一 英翻譯證書課程 為希望畢 業(yè)后從事西 一 英翻譯職業(yè)的學(xué)生 以及西 一 英翻譯從業(yè)人 員提供語 言與翻譯技巧方面的訓(xùn)練 智利康塞普西翁大學(xué) 本 康塞 普西翁 大學(xué)教育 人文與 藝術(shù)學(xué)院 外 文系 創(chuàng)立于 年 開設(shè) 有五年制 的本科英西翻譯專業(yè) 教 學(xué)重點(diǎn)為科技翻 譯 學(xué)生 人數(shù)人左右 美國(guó)阿姆赫斯特馬薩諸塞大學(xué) 研文 阿姆 赫斯 特馬薩 諸塞 大 學(xué)人文 與 美術(shù)學(xué) 院翻譯中心 常年為本校本科生和研究生開設(shè)醫(yī)學(xué) 口筆譯 翻譯理論 與實(shí)踐 翻譯與后殖 民主義等課目 井與 比較文學(xué)系共同開設(shè)翻譯研究文科碩士課程 翻譯研究文科碩士課程為比較文學(xué)碩士專業(yè)中一個(gè)獨(dú)立的方 向 考生需有本科學(xué)位 并熟練掌握一門外語 報(bào)考時(shí)除提 供 美國(guó)大 學(xué)研 究生院標(biāo) 準(zhǔn) 的 報(bào)名材料成績(jī)單 推 薦 信 與成績(jī)等外 還需提交譯文或論文樣本 課程時(shí)間為一年 其中兩學(xué)期上課 夏季用于寫作學(xué)位論 文 學(xué)生供須完成個(gè)學(xué)分 其中包括個(gè)比較文學(xué)課程學(xué) 分 個(gè)第一語言課程學(xué)分 個(gè)第二語言課程學(xué)分 個(gè)選 修課學(xué)分和個(gè)學(xué)位論文學(xué)分 在完成個(gè)修課學(xué)分后 學(xué) 生需通過碩士資格考試 考試內(nèi)容為外語和口筆譯技能 學(xué)生從文學(xué) 商務(wù)和科技三個(gè)方向中擇一參加考試 學(xué)位論文可為以下四種形式之一 翻譯理論研究 描寫性 研究 項(xiàng)目如 譯 文比較 等 文學(xué)作品翻 譯詩 歌 短篇 小說集 長(zhǎng)篇 小說 戲劇等 科技 法律 醫(yī) 學(xué) 商務(wù) 翻 譯 翻譯形式的論文須附有一篇詳細(xì)的譯序 說明譯者在翻譯中 做 出決策的過程 所有形式的學(xué)位論文都要求達(dá)到出版水平 中心現(xiàn)任主任為著名的翻譯理論家教授 著名的翻譯研究學(xué)者 盯 是中心的成員之 一 美國(guó)阿肯色大學(xué)研 文 阿肯色大學(xué)英語系 澄 樹 設(shè)有法 英 德英和西英翻譯美術(shù)碩士專業(yè) 主要研究文學(xué)翻譯 該專業(yè)對(duì)學(xué)生的要求比較高 考生至少須 有兩門外語的閱讀能力 在學(xué)期間要完成至少學(xué)時(shí)的翻譯研 習(xí)課 學(xué)時(shí)的源語言文學(xué)研究和詩歌小說技巧研究課 學(xué)期的詩歌研 習(xí)課 一學(xué)期的小說研習(xí)課 以及相當(dāng)于 一本書 長(zhǎng)度的學(xué)位論文 大部分研究生需要三年時(shí) 間才能完成學(xué)業(yè) 一 仃 一 美國(guó)亞利桑那大學(xué)研法 亞利桑那大學(xué)是美國(guó) 國(guó)家口譯測(cè)試中心 所在地 該中心 負(fù)責(zé)進(jìn)行全美法庭譯 員 資格認(rèn)證考試 亞 利桑那大學(xué)的阿格尼斯 霍里法庭口譯講 習(xí)班 甲 始創(chuàng)于年 是美國(guó)歷史最悠久的法庭譯培訓(xùn) 課 程 該講習(xí)班 設(shè) 有 為 期三 周的聯(lián) 邦法庭譯 員強(qiáng)化 課程 幫助初 中 高級(jí) 的法庭譯 員提高口譯 與視譯水平 每期講習(xí)班招收學(xué)員人 報(bào)名者須提供以下三種證 明文件之 一 本人供職單位開具的現(xiàn)職口譯人員證明 本人已通過全美 法庭譯員資格認(rèn)證考試筆試部分的證書或本人已通過州法庭譯員 資格認(rèn)證 的證書 開學(xué)第一天 每個(gè)學(xué)員還需參加口試 與筆 試 口筆試成績(jī)不合格者只能以旁聽生的身份參加講 習(xí)班 講習(xí)班聘請(qǐng)?jiān)诜深I(lǐng)域里有著豐富口譯經(jīng)驗(yàn)的法庭譯員任 教 講課 討論與實(shí)習(xí)的內(nèi)容包括醫(yī)學(xué)口譯 與生理 毒品 術(shù)語 法庭程序 西瓏 牙語 特點(diǎn) 英 語特點(diǎn) 倫理 學(xué)介紹 口譯 規(guī)程 武器術(shù)語 術(shù)語 法庭語 言 華盛 頓法庭 錄像 音像資料文本轉(zhuǎn)寫 音像資料翻譯 移民 自學(xué)技巧 法醫(yī)病理 學(xué) 口譯資源 法庭參觀 語義學(xué)和用法 毒品管 制 業(yè)務(wù)與專 業(yè)發(fā) 展 等 美國(guó)楊伯翰大學(xué) 技 楊伯翰大學(xué)語言學(xué)系翻譯 研究組 建有翻譯 理論與技術(shù) 網(wǎng)頁 提供語言理論和翻譯技術(shù)方面的信息 語言 學(xué)系開設(shè) 翻譯中的問題 這 一課程 介紹人工與 機(jī)器翻譯的歷史 理論和實(shí)踐 教材為所著的 和所著的 該課程要求選課 學(xué)生熟練掌握一門外語 課程側(cè)重于翻譯文本 語言學(xué)與翻譯 技術(shù)三方面 學(xué)生平均每周在此課程上花費(fèi)約小時(shí)左右時(shí)間 美國(guó)卡內(nèi)基 一 梅隆大學(xué)博技 卡內(nèi)基一梅隆大學(xué)機(jī)器翻譯中心隸屬于計(jì)算科學(xué)學(xué)院語言技 術(shù)研究所 一 它成立于年 以高質(zhì)量多語種的機(jī)器翻譯為重點(diǎn) 研究 開發(fā)一整套 自然語言的處理技術(shù) 該中心目前正在從事機(jī)器翻譯 信息檢索和語音翻譯方面 的多項(xiàng)研究課題 其中包括大型語音機(jī)器翻譯系統(tǒng) 兩面神 和大 型 技術(shù)文 獻(xiàn)機(jī)譯系統(tǒng) 康德 兩 面神 課題里包含著多項(xiàng)子課題 其總目標(biāo)是研制出以某種中 介語為基礎(chǔ) 能用語音直接翻譯多種語言間 自然話語的語音翻 譯系統(tǒng) 目前研究的重點(diǎn)是研制能在旅行社和客戶之間進(jìn)行實(shí) 時(shí)語音翻譯的系統(tǒng) 所涉及的語 言包括英 德 韓 意 和法語 康德 系統(tǒng)以知識(shí)庫為基 礎(chǔ) 采 用受控的源語言 詞匯和語法以及具有專業(yè)針對(duì)性的語義模式 為大批量技術(shù)文 獻(xiàn)提供多語種 高準(zhǔn)確度的翻譯 該系統(tǒng)現(xiàn)已開始應(yīng)用于電力 管理等工程領(lǐng)域 語言技術(shù)研究所設(shè)有碩士與博士專業(yè) 分為語音翻譯項(xiàng)目 中國(guó)翻譯年第期 研究 計(jì)算機(jī)科學(xué) 語言學(xué) 和統(tǒng)計(jì)學(xué)幾個(gè)研究方向 除 語 言技術(shù) 課程專為碩士生開設(shè)外 其余課程均可供碩士生與博 士生共同修讀 各研究方向的核心課程 二 一 分別為 語音翻譯項(xiàng)目研究方向機(jī)器翻譯 信息檢索 語音識(shí) 別 信息產(chǎn)業(yè)軟件工程 實(shí)習(xí) 計(jì)算機(jī)科學(xué)方向自然語言處理算法 信息產(chǎn)業(yè)軟件工程 原理 機(jī)器學(xué) 習(xí) 算法 人工智能 語言學(xué)方 向翻譯原理 語法和詞 匯 形 式語義學(xué) 統(tǒng)計(jì)學(xué) 方 向語言 與統(tǒng)計(jì)學(xué) 機(jī)器 學(xué)習(xí) 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò) 美國(guó)南卡羅來納州查爾斯頓大學(xué) 研法 南卡羅來納州查爾斯頓大學(xué) 設(shè)有雙語法庭口譯文科碩士專業(yè) 一 美國(guó)紐約城市大學(xué) 研 美國(guó)最大的城市大學(xué) 紐約城市大學(xué) 開設(shè)有跨學(xué)科的 文科研究碩士專業(yè) 該專業(yè)現(xiàn)有十個(gè)專業(yè)方向 包括翻譯研究 美國(guó)研究 生物倫理 科學(xué)與社會(huì) 電影研究 猶太學(xué)研究 西方思想里程碑和婦女研究 獲得該專業(yè)學(xué)位的要求是完成 個(gè)學(xué)分的研究生課程以及碩士論文 學(xué)生需修讀自己所選專業(yè) 方向中的兩門必修課目 并在導(dǎo)師指導(dǎo)下 選修該校研究生院 其他系科相關(guān)的碩士與博士課目 翻譯研究方向的必修課為術(shù)語學(xué)和文獻(xiàn)資料整理 翻譯 理論與 實(shí)踐 選修課包括文化翻譯 文學(xué) 翻譯理論等 美國(guó)喬治城大學(xué) 會(huì) 喬治城大學(xué)口筆譯部 政 創(chuàng)立于年 現(xiàn)有學(xué) 生人數(shù)約人 該部開設(shè)三種口筆譯課程 一年制的會(huì)議口譯能力證書研究生課程 化印 供其他專業(yè)的碩士生和 博士生 副修 一年制的非文學(xué)筆譯能力證書研究生課程 一 腳 以科技與社科材料 翻譯為主 供其他專業(yè)的碩士生和博士生副修 本科副修翻譯課程 此外該部還為本科生與成教生開設(shè)筆譯人門和口譯人門兩門 介紹性課目 如口譯入門課便以向?qū)W生介紹旅游 社區(qū)活動(dòng) 移民聽證會(huì) 看病 小型商務(wù)會(huì)議等場(chǎng)合下適用的口譯技巧為 主要內(nèi)容 用英語授課 美國(guó)夏威夷大學(xué) 遠(yuǎn) 漢 法 技 夏威夷大學(xué)是美國(guó)兩所同時(shí)提供日英和漢英翻譯課程的高校 之一 另一所為 蒙特雷國(guó)際關(guān)系學(xué)院 該 校的語 言 語言 學(xué)和文學(xué)學(xué)院口筆譯研究中心 刁 即 開 設(shè)日英 漢英 和韓英夏季口筆譯培訓(xùn)證書課程 為期六周 報(bào)考者需通過人學(xué)語言測(cè)試 此外中心還長(zhǎng)年為夏大的學(xué)生和 成教生開設(shè)一般性口筆譯技巧訓(xùn)練課 如筆譯原理 口譯原 理 法庭口譯原理 網(wǎng)絡(luò)日譯英 網(wǎng)絡(luò)漢 譯英 口譯基礎(chǔ) 社區(qū)口譯等 計(jì)劃中的課目還包括外譯英技巧 英譯外技 巧 譯者研 究工具與技術(shù)輔助工具 視譯 導(dǎo)研 專業(yè)定向 科技外譯英 科技英譯外 接續(xù)口譯 同聲傳譯和機(jī)助翻譯 該中心成立于年 擁有先進(jìn)的翻譯培訓(xùn)設(shè)備 包括 紅外和便攜式同聲傳譯設(shè)備以及專業(yè)級(jí)的錄音與錄像器材 美國(guó)印第安納大學(xué) 研漢文 在文學(xué)翻譯 方面 印第安納大學(xué)比較文學(xué)系 是美國(guó)大學(xué)翻譯 系科中師資力量最強(qiáng)的系之一 歷史上 該 系教師一直以優(yōu)秀 的小說與詩歌譯作而著名 他們譯自漢 語 法語 德語 希 臘語 意大利語 日語和西班牙語的文學(xué)作品深得業(yè)界好評(píng) 贏得過許多全國(guó)性的獎(jiǎng)勵(lì) 該系設(shè)有一年制的研究生文學(xué)翻譯證書課程 的 仙 戶 即刀 山川口卿夕幻犯 川力喇 比較文學(xué)系主任指定一個(gè)人的教授委員會(huì)監(jiān)督與協(xié)調(diào)該課程的 運(yùn)作 該課程可作為比較文學(xué)碩士學(xué)位課程的一部分 其核心課 目包括翻譯史論 實(shí)用翻譯研習(xí)班 和翻譯研究專題 此 外學(xué)生還需完成一個(gè)翻譯項(xiàng)目 將一部或幾部文學(xué)作品或?qū)W術(shù)著 作譯成英語或外文 并撰寫一篇介紹性的論文 美國(guó)艾奧瓦大學(xué) 研漢 文 媒 艾奧瓦大學(xué)電影與 比較文學(xué)系原名 比較文學(xué)系 創(chuàng) 作性寫作專業(yè)設(shè)有翻譯美術(shù)碩士課程 卜 一 其宗旨是鼓勵(lì)翻譯實(shí)踐 幫助人們更多地認(rèn) 識(shí)到翻譯是各種文化間相互 交流的主要手段之 一 該課程已設(shè)置多年 它起源于年該校始創(chuàng) 后成為 美國(guó)各地同 類機(jī)構(gòu) 楷模的 翻譯 研習(xí)班 翻譯研習(xí)班最早初由埃德蒙 基利與馬克 斯 特蘭德創(chuàng)辦 年美國(guó)詩人保爾 恩格爾 與夫人聶華玲創(chuàng)立 國(guó)際寫作計(jì)劃 每年邀請(qǐng)國(guó)外著 名作家 來校訪問 并出版 文學(xué)作品的譯本 翻譯研習(xí)班和創(chuàng)作性寫作專業(yè)的學(xué)生也因而 得獲向來訪作家學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì) 一些每年秋季來艾大居住工作的 作家定期參加研習(xí)班的活動(dòng) 新生錄取主要取決于翻譯和寫作水平 每個(gè)報(bào)考的學(xué)生都要 提交一組作品 其中包括譯作附原文和文學(xué)或批評(píng) 方面的作 文 此外 他們還須提供高級(jí)水平的外語能力證明 一般為大學(xué) 本科學(xué)歷證書和扎實(shí)修讀過英語文學(xué)課程的證明 新生錄取 后 系里會(huì)為其指定一個(gè)由兩名指導(dǎo)教師組成的指導(dǎo)小組學(xué) 生提出學(xué)位論文開題報(bào)告后 該指導(dǎo)小組的成員會(huì)增加到三名 在學(xué)期間 學(xué)生最少需完成個(gè)學(xué)分的課程 課程的核 心部分是翻譯研習(xí)班最少個(gè)學(xué)分 研習(xí)班注重翻譯理 論學(xué)習(xí) 并要求學(xué)生通過導(dǎo)讀或修課方式熟悉西方翻譯史 除 了研習(xí)班之外 學(xué)生還需在指導(dǎo)小組的指導(dǎo)下 修讀以下領(lǐng)域 的 課目 外國(guó)文學(xué)與文化 一 學(xué)分 以主要對(duì)漢譯英或日譯英有 興趣的學(xué) 生為例 課目包括從文學(xué)看亞洲社會(huì) 日本民族 學(xué) 中國(guó)民族學(xué) 佛教及印度教圖解 中國(guó)藝術(shù) 日本藝術(shù) 日本宗教 中國(guó)近代 史 現(xiàn)代 中國(guó) 近 代日本 現(xiàn)代日本 日本 社會(huì)結(jié) 構(gòu) 中國(guó)宗教等 創(chuàng)作 性寫作 文體學(xué) 語法學(xué)分 批 評(píng)學(xué)分 選修 課學(xué)分 學(xué)位 論 文學(xué)分 學(xué)位論文的形式是翻譯一部詩集 短篇小說集 中篇小說 或一個(gè)劇本 并撰寫一篇譯者序言 說明自己對(duì)原文結(jié)構(gòu)與風(fēng) 格的分析以及所采用的翻譯策略和技巧 論文答辯時(shí) 答辯委 世界各地高校的口筆譯專業(yè)與翻譯研究機(jī)構(gòu) 上 員會(huì)對(duì)譯作與譯序都會(huì)加以考查 美國(guó)肯特州立大學(xué) 法 技 位于俄亥俄州的肯特州立大學(xué)文理學(xué)院現(xiàn)代與古典語言研究 系應(yīng)用語言學(xué)研究所 君 設(shè)有四年制 的法英 德英 俄英和西英翻譯理學(xué)士專業(yè) 學(xué)生人數(shù)和 兩年制的法英 德英 日英 俄英 和西英 翻譯文科碩 士專業(yè) 學(xué)生人數(shù) 該所的機(jī)助翻譯 機(jī)助術(shù)語學(xué) 多語 言文 本管理 跨語言信息交換與檢索等多項(xiàng)語言工程研究在國(guó)際上 素負(fù)盛名 所里本科與研究生翻譯的教學(xué)重點(diǎn)也相應(yīng)放在與這 些研究相關(guān)的領(lǐng)域 如科技 翻譯 商業(yè)與法律翻譯 機(jī)助翻 譯 機(jī)助術(shù)語學(xué) 翻譯研究技巧 本地化和翻譯項(xiàng)目管理等 翻譯理學(xué)士專課程 設(shè)計(jì)的特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)學(xué)生在主修翻譯的同時(shí) 必須同時(shí)學(xué)習(xí)某一 專業(yè)領(lǐng)域里的一組基本課程 以達(dá) 到既懂專業(yè) 又會(huì)翻譯這兩個(gè)彼此間具有內(nèi)在聯(lián)系的目標(biāo) 該 專業(yè)四年共有個(gè)學(xué)分 的課程 分成組 個(gè)學(xué)分的 文科通識(shí)教 育課程 一 個(gè)學(xué)分的語言文化包括文學(xué)核心 課程 個(gè)學(xué)分 的筆譯商務(wù)用語課程和 一 個(gè)學(xué)分 的專業(yè)領(lǐng)域課程 從分配給各組課程的學(xué)分來看 專業(yè)領(lǐng)域課程在總課程 中 占有相 當(dāng)大的比重 僅次于文科通識(shí)教育課程 這樣設(shè)計(jì)課程 的理論依據(jù)是在當(dāng)今的翻譯市場(chǎng)上 譯者僅有語 言 文學(xué) 和文化方面的訓(xùn)練是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的 他們必須在語言之外的某個(gè) 或某幾個(gè)有市場(chǎng)需求的專業(yè)領(lǐng)域里具有比較深入的知識(shí) 肯特 大學(xué)能夠提供課程的專業(yè)領(lǐng)域包括可讓主修翻譯的本科生副 修的領(lǐng)域有會(huì)計(jì) 航空技術(shù) 建 筑學(xué) 生物科學(xué) 生 物學(xué) 植物 學(xué) 商貿(mào) 制圖 化 學(xué) 氣候 學(xué) 計(jì) 算機(jī)信息 系統(tǒng) 計(jì)算機(jī)科 學(xué) 環(huán)保 刑事司法 地球科學(xué) 經(jīng)濟(jì)學(xué) 電子 技術(shù) 金融 地 質(zhì)學(xué) 工業(yè)技術(shù) 國(guó)際商貿(mào) 國(guó) 際關(guān) 系 拉美研究 管理 媒 體銷 售 與管理 醫(yī) 學(xué)技 術(shù) 北大 西洋安全研究 護(hù)理 營(yíng)銷管理 輔助律師業(yè)務(wù)研究 物理 學(xué) 法律預(yù)科 醫(yī)學(xué) 預(yù)科 廣播電視 前蘇聯(lián)與東歐研究 技術(shù) 動(dòng) 物學(xué)等 翻譯 文科碩士 專業(yè) 要求學(xué)生完成個(gè)學(xué)分的課程和一項(xiàng)翻譯個(gè)案研 究 該專業(yè)的核心課程大致均 勻地分布在四個(gè)學(xué)期中 第 一學(xué)期 口筆譯理論 翻譯實(shí)踐 研究與寫作 教學(xué) 實(shí)習(xí)或選 修課或 外語 第二 學(xué)期文學(xué)與文化翻譯 術(shù)語 學(xué)與計(jì)算機(jī)應(yīng)用 選 修課或外語 第三 學(xué)期科技 與醫(yī)學(xué)翻譯 軟件本地化 選修課或外 語 第二學(xué)期商貿(mào) 法律和外交翻譯 項(xiàng)目管理 翻譯個(gè) 案研 究 美國(guó)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院研漢會(huì)法 技 蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院 的口筆譯研 究生院 始建 于年 它不招收本科生 是專門的研究生翻譯學(xué)院 該 院的課程負(fù)責(zé)人認(rèn)為大學(xué)本科階段的翻譯教學(xué)主要是針對(duì)語 言問題而進(jìn)行的 是外語訓(xùn)練的一種手段真正的職業(yè)翻譯教 育是以培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才為目的的 它同職業(yè)法律教育和醫(yī)科 教育一樣 只適合在研究生階段進(jìn)行 在美洲高校中 該院是外語語種最多的院 系之一 也是亞 洲語種最多的院系之一 現(xiàn)有法英 德英 西英 俄英 漢 英 日英和韓英七個(gè)專業(yè) 共有學(xué)生名 各專業(yè)有三種 碩士課程 分別授 予筆譯文科碩士 口筆譯文科碩士 和 會(huì)議口譯文科碩士學(xué) 位 目前大部分學(xué)生攻讀的是口筆譯 文科碩上學(xué)位 學(xué)院不設(shè)外語訓(xùn)練課程 學(xué)生人學(xué)時(shí)對(duì) 自己的第 一 外語應(yīng) 有 近乎完美 的掌握 口語流利 可以從事母語 與外語之 間的筆譯 視譯和接續(xù)口譯 因此申請(qǐng)入學(xué)者必須通過名為 早期診斷性測(cè)試 的人學(xué) 筆試與口試 學(xué)院還要求未修過基礎(chǔ)經(jīng)濟(jì)學(xué)的學(xué)生入學(xué)前補(bǔ)修 該課程 被錄取的新生在第一學(xué)期里修讀同樣的口筆譯必修課 目 第二學(xué)期起才開始專業(yè)定向 選擇攻讀會(huì)議口譯的學(xué)生必 須通過診 斷性口試 該院是美國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)和國(guó)際翻譯家協(xié)會(huì)的團(tuán)體會(huì)員 其 口筆譯專業(yè)課程的質(zhì)量在同類院校 中屬佼佼者 得到國(guó)際會(huì)議 口譯協(xié)會(huì) 血偷 的承認(rèn) 全院現(xiàn)有三十多名教師 他們同時(shí)也都是實(shí)際口筆譯 工作領(lǐng)域里的高手 各語種的口筆譯專業(yè)課采用小班上課的形式 分課型進(jìn) 行 學(xué)生第一學(xué)期必修新聞翻譯 第二學(xué)期必修經(jīng)濟(jì)與商務(wù)翻 譯 第三學(xué)期必修科技翻譯和文化翻譯 第四學(xué)期必修政法翻 譯和文學(xué)翻譯 課程成龍配套 內(nèi)容豐富 除傳統(tǒng)的口筆譯 課程外 還開設(shè)法庭口譯 機(jī)助翻譯 軟件本地化 翻譯實(shí) 務(wù)等新課目 學(xué)生 須在四學(xué)期的時(shí)間里 修完個(gè)學(xué)分的課 程 完成學(xué)位論文 口譯方向的學(xué)生不用做論文 并參加 由口 筆譯學(xué)院教授與招聘該院畢業(yè)生的國(guó)際組織內(nèi)的口筆譯專家共同 主持的專業(yè)綜合考試 通過者將獲得專業(yè)綜合考試合格證書 該院的課程針對(duì)社會(huì)需求設(shè)計(jì) 教學(xué)內(nèi)容和實(shí)習(xí)形式緊密 聯(lián)系學(xué)生畢業(yè)后的工作實(shí)際 教師在授課與練習(xí)中所使用的材 料均為真實(shí)語言材料 學(xué)校經(jīng)常聘請(qǐng)各 界人士來校做講座 許多這樣的講座都安排各語種的學(xué)生輪流 進(jìn)行即席口譯 以增加學(xué)生的臨場(chǎng)經(jīng)驗(yàn) 二年級(jí)口譯方向的學(xué) 生每學(xué)期都有兩次模擬會(huì)議口譯實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì) 教師注重培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)倫理意識(shí)與行為習(xí)慣 本文作者 之一在該校訪問期間 注意到教師指導(dǎo)學(xué)生完成作業(yè)的嚴(yán)謹(jǐn)方 式一次科技翻譯課的課后作業(yè)是完成一篇帶插圖的廣告的翻 譯 教師不僅要求學(xué)生譯出廣告的內(nèi)容 而且要求他們用電腦 軟件等工具設(shè)法讓原文中的插圖也出現(xiàn)在譯稿中相應(yīng)的位置上 以便配合上下文譯出插圖上的文字 從而使得這次翻譯作業(yè)更 接近于一次實(shí)際的翻譯委托任務(wù) 這樣的作業(yè)形式不僅使學(xué)生 的翻譯能力得到鍛煉 而且還直接培養(yǎng)了他們對(duì)待學(xué)業(yè)與工作 的 職業(yè)態(tài)度 與嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娜粘=虒W(xué)相伴隨的 是對(duì)教學(xué)研究工作的注重 學(xué)院的翻譯教學(xué)嚴(yán)格按照聯(lián)合國(guó)的規(guī)則進(jìn)行 即接續(xù)口譯 視 譯和筆譯訓(xùn)練是雙向的 要求學(xué)生既能從外語譯成母語 也能 從母語譯成外語 而同聲傳譯則是單向的 只要求學(xué)生從外語 譯成母語 但是市場(chǎng)時(shí)常要求同聲傳譯人員做雙向同傳 因此 一些學(xué)生對(duì)于學(xué)院不設(shè)母語到外語的同傳課程這點(diǎn)有意見 學(xué) 院的教學(xué)調(diào)研小組很快便在 自己的調(diào)研報(bào)告中對(duì)此作出了反應(yīng) 學(xué)院對(duì)學(xué)生的要求十分嚴(yán)格 考試成績(jī)?cè)谝韵录幢徽J(rèn)為 不合格 一年級(jí)課程修完后 學(xué)生必須參加碩士學(xué)位資格考 試 考試不及格的學(xué)生可以選擇去海外某個(gè)與本校有校際聯(lián)系 的姐妹學(xué)校進(jìn)修外語半年 第二次資格考試不合格者即被淘 汰 由于該院對(duì)學(xué)生的嚴(yán)格要求 用人單位對(duì)其畢業(yè)生的水準(zhǔn) 口 年月 第卷 第期 中國(guó)翻譯 口 譯 口 擇杖 巧一論提高
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 茶館行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)分析與發(fā)展戰(zhàn)略考核試卷
- 節(jié)能型紡織設(shè)備智能能源管理系統(tǒng)構(gòu)建考核試卷
- 木片表面涂層技術(shù)與耐候性考核試卷
- 北師大版五年級(jí)語文上學(xué)期期末試卷(解析版)
- 人教部編版三年級(jí)上冊(cè)期未模擬語文試卷
- 七年級(jí)下學(xué)期期中語文試卷(三)
- 廣告公司組織結(jié)構(gòu)與職能職責(zé)解析
- 某年度泡沫陶瓷過濾材料產(chǎn)業(yè)分析報(bào)告
- 某年度海洋臺(tái)站儀器競(jìng)爭(zhēng)策略分析報(bào)告
- 機(jī)械制造焊接過程安全措施
- 2025年河南鄭州航空港科創(chuàng)投資集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 騰訊學(xué)院培訓(xùn)課件
- 認(rèn)知增強(qiáng)技術(shù)在法律領(lǐng)域的應(yīng)用-全面剖析
- 化學(xué)自制米酒 領(lǐng)略我國(guó)傳統(tǒng)釀造工藝的魅力課件 2024-2025學(xué)年高一下魯科版(2019)必修第二冊(cè)
- 貴州省往年氣象局筆試公共基礎(chǔ)題庫
- 2024-2025學(xué)年冀教版七年級(jí)英語下冊(cè)全冊(cè)教案
- 2025年江蘇省鹽城市亭湖區(qū)中考一模化學(xué)試題(原卷版+解析版)
- 美容師職業(yè)形象與禮儀考察試題及答案
- 困難氣道管理指南2024
- 2025年新音樂節(jié)明星藝人歌手演出場(chǎng)費(fèi)報(bào)價(jià)單
- (一模)青島市2025年高三年級(jí)第一次適應(yīng)性檢測(cè)英語試卷(含標(biāo)準(zhǔn)答案)+聽力材料
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論