口譯考試經(jīng)驗(yàn)_第1頁
口譯考試經(jīng)驗(yàn)_第2頁
口譯考試經(jīng)驗(yàn)_第3頁
口譯考試經(jīng)驗(yàn)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、-電腦資料問題出在哪里?在歷次考試中,我對考生在口譯考試出現(xiàn)的常見問題作了一下歸納:一、是對英語無法即時理解。原因是反應(yīng)速度慢。無法在聽完錄音后及時在腦海里迅速印現(xiàn)英語的中文含義。而在考生思考的時候,一段錄音早就放好了。二、是對外國口音不熟悉。我們試題組在選取這部分考題時,往往采用英語母語國家各種人員的錄音,考生由于平時聽的最多的是老師的口音,所以會感覺不適應(yīng)。三、是對生詞放大,一段錄音中往往總是有一些詞對考生來說是陌生的,許多考生就“卡”住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續(xù)停留在這一個詞上,根本沒聽完全部內(nèi)容,更何況翻譯。四、是臨場緊張,許多考生進(jìn)了后,缺乏信心,常常自己給自己壓力,十分緊張,如

2、果一句話沒聽明白,就心灰意冷,表示放棄,這是沒有進(jìn)行這類似的考場環(huán)境訓(xùn)練所致。能力提高是關(guān)鍵一、認(rèn)真參加口譯培訓(xùn)。中、高級口譯這一課程中的翻譯課具有相當(dāng)難度,這不僅是因?yàn)橐髮I(yè)翻譯技巧的熟練掌握,更因?yàn)榉g領(lǐng)域的用詞和造句涉及面廣、專業(yè)性強(qiáng)。翻譯的語句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各業(yè)及西方種種社會文化風(fēng)情,還包括許多英語諺語,俚語翻譯。如果不經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)的話,這方面的翻譯很難做到達(dá)意。二、是熟讀教材英語,口譯包括五本教材,里面很多文章又長又難,有人覺得花了許多時間讀了,考試了又不一定用上,于是對是否應(yīng)情讀這些教材產(chǎn)生了疑問。然而,我認(rèn)為英語口譯不是以知識為主,而是以技能為主,尤其不能指

3、望靠突擊的方式解決問題,幾個應(yīng)試技巧口譯過關(guān)最主要的是技能,其次才是技巧。聽力的訓(xùn)練應(yīng)該十分注重,要求多聽,而且不要為聽而聽,要為譯而聽,要“耳聽會譯”,把口和譯結(jié)合起來,鑒于口譯是針對一些正式場合的翻譯,建議考生選擇真實(shí)的環(huán)境,去聽各種各樣的題材的口音,如CCTV9套央視對話節(jié)目,衛(wèi)視等頻道,瘋狂英語等等。當(dāng)然,看記者招待會是最好的學(xué)習(xí)參照。另外多看翻譯的碟片,看的時候最好是一人獨(dú)自觀摩,最好不要看銀幕下的翻譯,嘗試自己理解。因?yàn)榭吹兄趯W(xué)習(xí)者了解各種英語國家的口音,這在實(shí)踐中效果尤為明顯。與漢語各地方言一樣,英語也有不同口音,考試過程中,口譯者并不要求能聽懂每一個單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來,因此在口譯過程中,對原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論