合作合同4篇范文_第1頁(yè)
合作合同4篇范文_第2頁(yè)
合作合同4篇范文_第3頁(yè)
合作合同4篇范文_第4頁(yè)
合作合同4篇范文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩18頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、合作合同4篇本文目錄合作合同旅游合作開(kāi)發(fā)合同合作出版合同范文格式對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(2)the contract for sino-foreign cooperative joint venturechapter 1 general provisionsin accordance with the law of the peoples republic of china on chinese-foreign cooperative joint ventures and other relevant chinese laws andregulations, _company an

2、d _company, in accordancewith the principle of equality and mutual benefit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in _the peoples republic of china.chapter 2 parties of the cooperative venturearticle1 parties to this contract are as follows: _company (herein

3、afterreferred to as party a), registered with _in china, and its legaladdress is at_(street)_(district)_(city)_china. legal representative: name: position: nationality: _company (hereinafter referred to as party b), registeredwith_. its legal address at_. legal representative: name: position: nation

4、ality: (note: in case there are more than two investors, they will be calledparty c, d in proper order).chapter 3 establishment of the cooperative venture companyarticle 2 in accordance with the cooperative venture law and other relevantchinese laws and regulations, both parties of the cooperative v

5、entureagree to set up _cooperative venture limited liability company(hereinafter referred to as the cooperative venture company).article 3 the name of the cooperative venture company is_ limitedliability company. the name in foreign language is _. the legal address of the joint venture company is at

6、_street_(city)_province.article 4 all activities of the cooperative venture company shall be governed bythe laws, decrees and pertinent rules and regulations of the peoplesrepublic of china.article 5 the organization form of the cooperative venture company is a limitedliability company. the profits,

7、 risks and losses of the cooperativeventure company shall be shared by the parties according to the relevantprovisions thereafter. chapter 4 the purpose, scope and scale of production and businessarticle 6 the goals of the parties to the cooperative venture are to enhanceeconomic cooperation technic

8、al e_changes, to improve the product quality,develop new products, and gain a competitive position in the world marketin quality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for ea

9、ch cooperator. (note: this article shall be written according to the specificsituations in the contract).article 7 the productive and business scope of the cooperative venture companyis to produce _products; provide maintenance service after the saleof the products; study and develop new products. (

10、note: it shall be written in the contract according to the specificconditions).article 8 the production scale of the cooperative venture company is as follows: 1. the production capacity after the cooperative venture is put intooperation is _. 2. the production scale may be increased up to_ with the

11、development of the production and operation. the product varieties may bedeveloped into _. (note: it shall be written according to the specific situation).chapter 5 total amount of investment and the registered capitalarticle 9 the total amount of investment of the cooperative venture company isrmb_

12、(or a foreign currency agreed upon by both parties).article 10 the registered capital of the joint venture company is rmb _.(e_clusive of the right to the use of the site or the right to thee_ploitation of the natural resources and premises contributed by partya.)article 11 party a and party b will

13、contribute the following to the cooperativeventure: party a: premises_m2 the right to the use of the site_m2 party b: cash _yuan machines and equipment _yuan industrial property _yuan others _yuan, _yuan in all. (note: when contributing industrial property as investment, party aand party b shall con

14、clude a separate contract to be a part of this maincontract).article 12 the right to the use of site contributed by party a shall be for theuse of the cooperative venture company within _days after the approval of the contract. the cash contributed by party b shall be paid in_installment. each insta

15、llment shall be as follows: (note: it shall be written according to the concrete conditions).article 13 the machines and equipment contributed by party b as investment shallmeet the needs of the cooperative venture company, and shall be carried to the chinese port_ days before the completion of the

16、premisesconstruction.chapter 6 responsibilities of each party to the joint venturearticle 14 party a and party b shall be respectively responsible for thefollowing matters:responsibilities of party a: handling of applications for approval, registration, business licenseand other matters concerning t

17、he establishment of the cooperative venturecompany from relevant departments in charge of china; processing the application for the right to the use of a site to theauthority in charge of the land; organizing the design and construction of the premises and otherengineering facilities of the cooperat

18、ive venture company; assisting party b to process import customs declaration for themachinery and equipment contributed by party b as investment and arrangingthe transportation within the chinese territory; assisting the cooperative venture company in purchasing or leasingequipment, materials, raw m

19、aterials, articles for office use, means oftransportation and communication facilities etc.; assisting the cooperative venture company in contacting and settlingthe fundamental facilities such as water, electricity, transportationetc.; assisting the cooperative venture in recruiting chinese manageme

20、ntpersonnel, technical personnel, workers and other personnel needed; assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, worklicenses and handling their travel procedures; responsible for handling other matters entrusted by the cooperativeventure company.responsibilities of party b: pr

21、oviding cash, machinery and equipment, industrial property inaccordance with the provisions of article 11 and article 12, 13, andresponsible for shipping capital goods such as machinery and equipmentetc. contributed as investment to a chinese port; handling the matters entrusted by the cooperative v

22、enture company,such as selecting and purchasing machinery and equipment outside china,etc.; providing necessary technical personnel for installing, testing andtrial production of the equipment as well as the technical personnel forproduction and inspecting; training the technical personnel and worke

23、rs of the cooperativeventure company; in case party b is the licensor, it shall be responsible for thestable production of qualified products of the cooperative venture companyin the light of design capacity within the specified period; responsible for other matters entrusted by the joint venture co

24、mpany. (note: it shall be written according to the specific situation).chapter 7 distribution of profits and repayment for party bs investmentarticle 15 the cooperative venture company shall distribute its profits inaccordance with the following procedure after paying the income ta_: _% as allocatio

25、ns for reserve funds, e_pansion funds,welfare funds and bonuses for staff and workers of the cooperative venturecompany; _% as repayment for party bs investment and_years scheduled to pay back all party bs investment; _% of the left distributed to party a and _% toparty b.chapter 8 selling of produc

26、tsarticle 16 the products of cooperative venture company will be sold both on thechinese and the overseas market, the e_port portion accounts for_%, _% for the domestic market. (note: an annual percentage and amount for outside and domesticselling will be written out according to practical operation

27、s, in normalconditions, the amount for e_port shall at least meet the needs of foreigne_change e_penses of the joint venture company).article 17 products may be sold on overseas markets through the followingchannels: the cooperative venture company may directly sell its products on theinternational

28、market, accounting for _%. the cooperative venture company may sign sales contracts with chineseforeign trade companies, entrusting them to be the sales agencies ore_clusive sales agencies, accounting for _%. the cooperative venture company may entrust party b to sell itsproducts, accounting for _%.

29、article 18 the cooperative ventures products to be sold in china may be handledby the chinese materials and commercial departments by means of agency ore_clusive sales, or may be sold by the cooperative venture companydirectly.article 19 in order to provide maintenance service to the products sold b

30、oth inchina or abroad, the cooperative venture company may set up sales branchesfor maintenance service both in china or abroad subject to the approval of the relevant chinese department.chapter 9 the board of directors.article 20 the date of registration of the cooperative venture company shall bet

31、he date of the establishment of the board of directors of the cooperativeventure company.article 21 the board of directors is composed of _directors, of which_shall be appointed by party a, _by party b. thechairman of the board shall be appointed by party a, and its vice-chairmanby party b. the term

32、 of office for the directors, chairman andvice-chairmans four years, their term of office may be renewed ifcontinuously appointed by the relevant party.article 22 the highest authority of the cooperative venture company shall be itsboard of directors. it shall decide all major issues concerning thec

33、ooperative venture company. unanimous approval shall be required for anydecisions concerning major issues. as for other matters, approval bymajority or a simple majority shall be required. (note: it shall be e_plicitly set out in the contract).article 23 the chairman of the board is the legal repres

34、entative of thecooperative venture company. should the chairman be unable to e_ercise hisresponsibilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman orany other directors to represent the joint venture company temporarily.article 24 the board of directors shall convene at least one meeting

35、 every year.the meeting shall be called and presided over by the chairman of theboard. the chairman may convene an interim meeting based on a proposalmade by more than one third of the total number of directors. minutes of the meetings shall be placed on file.article 25 the meeting shall be valid on

36、ly when more than two thirds of the totalnumber of directors attend. in case of absence, the director shall entrustanother person to attend and vote for him with a trust deed.chapter 10 business management office.article 26 the cooperative venture company shall establish a management officewhich sha

37、ll be responsible for its daily management. the management officeshall have a general manager, appointed by party _, _deputygeneral managers, _by party _; _by party _. the generalmanager and deputy general managers whose terms of office is _yearsshall be appointed by the board of directors.article 2

38、7 the responsibility of the general manager is to carry out thedecisions of the board and organize and conduct the daily management of the cooperative venture company. the deputy general managers shall assistthe general manager in his work.article 28 the general manager shall report to the board of

39、directors theoperation conditions of the cooperative company every three months, andmake a financial report every si_ months.article 29 in case of graft or serious dereliction of duty on the part of thegeneral manager and deputy general managers, the board of directors shallhave the power to dismiss

40、 them at any time.旅游合作開(kāi)發(fā)合同合作合同(2) | 返回目錄發(fā)包方:_(以下簡(jiǎn)稱(chēng)甲方)開(kāi)發(fā)商:_(以下簡(jiǎn)稱(chēng)乙方)一、合作開(kāi)發(fā)范圍為進(jìn)一步發(fā)展旅游事業(yè),促進(jìn)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的發(fā)展,發(fā)揮資源優(yōu)勢(shì),增加財(cái)稅,甲方提供所轄鄉(xiāng)內(nèi)_平方公里(_、_、_、_等區(qū)域)的山場(chǎng)、土地、河流、水庫(kù)與乙方合作進(jìn)行綜合旅游開(kāi)發(fā);二、開(kāi)發(fā)經(jīng)營(yíng)期限旅游合作開(kāi)放經(jīng)營(yíng)年限為_(kāi)年(即_年_月至_年_月);三、旅游開(kāi)發(fā)投資規(guī)模旅游開(kāi)發(fā)總投資為_(kāi)萬(wàn)元,三年內(nèi)資金投入不少于_萬(wàn)元(包括:規(guī)劃費(fèi)用、廣告投入、人員培訓(xùn)、旅游促銷(xiāo)等);四、旅游收入分配1、從開(kāi)業(yè)開(kāi)始,前_年按門(mén)票收入的_%支付甲方(鄉(xiāng)政府占_%,村委會(huì)占_%,)

41、,第_年到第_年按門(mén)票收入的_%支付甲方(鄉(xiāng)政府占_%,村委會(huì)占_%);第_年以后按門(mén)票收入的_%支付甲方(鄉(xiāng)政府占_%,村委會(huì)占_%);2、景區(qū)門(mén)票收入之外的旅游經(jīng)營(yíng)收入,甲方不參與利益分配,屬投資商所有;五、雙方義務(wù)甲方義務(wù):1、負(fù)責(zé)向上級(jí)旅游主管部門(mén)申報(bào)金川鄉(xiāng)旅游開(kāi)發(fā)項(xiàng)目有關(guān)事宜和相關(guān)手續(xù);2、保證乙方的經(jīng)營(yíng)性用地(停車(chē)場(chǎng)、游步道、游客中心、公廁等)、旅游開(kāi)發(fā)所需建設(shè)用地免費(fèi)征用木材甲方應(yīng)負(fù)責(zé)支持乙方落實(shí),除國(guó)家法律規(guī)定的規(guī)費(fèi)外,鄉(xiāng)政府及村委會(huì)不得收取其他任何費(fèi)用。村民的青苗補(bǔ)償費(fèi)由乙方按最優(yōu)惠價(jià)格負(fù)責(zé)補(bǔ)償;3、負(fù)責(zé)與村委會(huì)簽訂旅游開(kāi)發(fā)委托書(shū)(并作為本合同附件);4、負(fù)責(zé)景區(qū)公路的建設(shè)、

42、維修,徽派民宅的維修保護(hù);5、負(fù)責(zé)旅游區(qū)內(nèi)的林政管理;6、協(xié)助處理社會(huì)治安;7、負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)處理好與當(dāng)?shù)卮迕耜P(guān)系;8、負(fù)責(zé)動(dòng)員村民配合旅游開(kāi)發(fā)種植所需的農(nóng)作物;9、協(xié)助乙方落實(shí)該景區(qū)旅游規(guī)劃的具體執(zhí)行;10、保證景區(qū)內(nèi)的“三通”問(wèn)題,即路通、電通、水通;乙方的義務(wù):1、負(fù)責(zé)景區(qū)開(kāi)發(fā)的所有投入;2、負(fù)責(zé)提供景區(qū)整體規(guī)劃,并報(bào)甲方及旅游管理部門(mén)審批、備案;3、有按期繳交甲方門(mén)票收入分成的義務(wù);4、有按開(kāi)發(fā)項(xiàng)目和開(kāi)發(fā)時(shí)間完成旅游開(kāi)發(fā)的義務(wù);5、負(fù)責(zé)建設(shè)景區(qū)內(nèi)的旅游步道;6、有保護(hù)當(dāng)?shù)刭Y源的義務(wù);7、有照章繳交稅費(fèi)的義務(wù);8、有引導(dǎo)當(dāng)?shù)卮迕癜l(fā)展旅游經(jīng)濟(jì)的義務(wù);9、負(fù)責(zé)落實(shí)“四統(tǒng)一”標(biāo)準(zhǔn)即統(tǒng)一規(guī)劃、統(tǒng)一經(jīng)營(yíng)

43、、統(tǒng)一管理、統(tǒng)一營(yíng)銷(xiāo);六、違約處理1、甲方不履行本合同規(guī)定,導(dǎo)致乙方無(wú)法開(kāi)發(fā)、經(jīng)營(yíng),除負(fù)責(zé)賠償乙方所投入的全部資金費(fèi)用外,另補(bǔ)償乙方所投資同等金額的違約金;2、乙方不履行合同規(guī)定,乙方所有投資的全部設(shè)施無(wú)償歸甲方所有;七、其他事項(xiàng):1、甲方必須確保在開(kāi)發(fā)范圍內(nèi),不準(zhǔn)他人在景區(qū)公路沿線(xiàn)、游步道和景點(diǎn)興建任何建筑;2、旅游開(kāi)發(fā)合作經(jīng)營(yíng)期內(nèi),甲方不得再與任何單位和個(gè)人簽訂本合同規(guī)定范圍內(nèi)的合作內(nèi)容;3、在景區(qū)內(nèi)如甲方新增其他行業(yè)開(kāi)發(fā)項(xiàng)目,不得影響旅游景區(qū)的規(guī)劃與經(jīng)營(yíng)開(kāi)發(fā)并征得乙方同意方可執(zhí)行;4、經(jīng)營(yíng)期滿(mǎn),在同等條件下優(yōu)先于乙方續(xù)包,如乙方未能繼續(xù)承包,其投資經(jīng)營(yíng)的基礎(chǔ)設(shè)施(門(mén)樓、停車(chē)場(chǎng)、游步道、)

44、無(wú)償交給甲方,投資景區(qū)配套的服務(wù)設(shè)施, 乙方全權(quán)處置,收益也歸乙方所有;5、乙方在開(kāi)發(fā)中涉及有關(guān)林木問(wèn)題,需事先報(bào)告甲方,經(jīng)有關(guān)部門(mén)批準(zhǔn)后方可實(shí)施;6、如遇人力不可抗拒的因素,造成乙方經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重?fù)p失,以致無(wú)力繳納規(guī)費(fèi)和門(mén)票收入,雙方可協(xié)商解決或提請(qǐng)仲裁機(jī)關(guān)解決。八、合同一式五份,甲乙雙方各執(zhí)一份,上報(bào)旅游局一份,景區(qū)所在村委會(huì)各一份,合同經(jīng)雙方簽蓋章后生效。九、合同未盡事宜可另行協(xié)補(bǔ)簽協(xié)議,并于本合同具有同等法律效力。十、備注:_。甲方代表:_(簽)乙方代表:_(簽)甲方名稱(chēng):_乙方名稱(chēng):_e - mail: _ e - mail:_網(wǎng)址:www._網(wǎng)址:www._年_月_日_年_月_日合同簽定

45、地點(diǎn):_合作出版合同范文格式合作合同(3) | 返回目錄中國(guó)_出版社,地址:_(下稱(chēng):甲方),與_國(guó)_出版社,地址:_(下稱(chēng):乙方),為了促進(jìn)發(fā)展彼此兩國(guó)出版界的交流,就使用出版_的以下文版:_文的有關(guān)事項(xiàng)取得一致的意見(jiàn),協(xié)議如下:第一條出版目的和內(nèi)容(1)本書(shū)的出版目的,主要是為了向世界各國(guó)讀者介紹中國(guó)的:_。(2)本書(shū)由攝影圖片、圖片說(shuō)明和專(zhuān)題文章三部分組成。第二條本書(shū)的規(guī)劃(1)本書(shū)的中文版和其他文版由_卷構(gòu)成,各卷所包括的內(nèi)容如下:_。(2)本書(shū)的中文版和其他文版的編輯內(nèi)容和工作計(jì)劃,由雙方共同商定。(3)中文版和日文版每卷的開(kāi)本是_毫米,平裝,無(wú)線(xiàn)訂,總頁(yè)數(shù)約為_(kāi)頁(yè)(面)。(4)本書(shū)

46、除中文版和_文版之外的其他各種文版的編輯內(nèi)容和出版計(jì)劃,視各國(guó)的情況由乙方與有關(guān)國(guó)家研究方案后,與甲方共同商定。(5)第一卷定于_年_月_日中華人民共和國(guó)成立_周年的國(guó)慶節(jié)發(fā)行,其他各卷依雙方確定的順序逐卷出版。第三條圖片的拍攝工作(1)有關(guān)本書(shū)的攝影取材工作,由甲方和乙方的編輯、攝影家根據(jù)編輯計(jì)劃所定的內(nèi)容共同進(jìn)行,攝影取材工作定于_年_月開(kāi)始。(2)攝影的對(duì)象以中國(guó)政府許可的范圍為限。(3)到各地聯(lián)系有關(guān)拍攝項(xiàng)目的手續(xù),和工作人員的交通、住宿等事務(wù)由甲方負(fù)責(zé)處理。(4)攝影所用的攝影器材、彩色膠片、顯影材料、腳架等由乙方負(fù)責(zé)準(zhǔn)備,拍攝圖片時(shí)所用交通工具由雙方各自負(fù)責(zé)。(5)為編印本書(shū),乙方

47、拍攝的膠片顯影由乙方負(fù)責(zé),甲方拍攝的膠片顯影由甲方負(fù)責(zé)。甲方如需要,可委托乙方顯影。但雙方使用彩色膠卷拍攝的底片均交乙方顯影。第四條圖片說(shuō)明和文稿的編寫(xiě)(1)本書(shū)中文、_文的文稿的內(nèi)容由雙方協(xié)商確定。(2)中文版的圖片說(shuō)明文由甲方編寫(xiě),_文版的圖片說(shuō)明文由乙方根據(jù)中文說(shuō)明文可以在不損害中文原意的情況下,作適當(dāng)增刪和改寫(xiě)。(3)本書(shū)中刊載中_兩國(guó)專(zhuān)家和文學(xué)家撰寫(xiě)的文章,由雙方各自負(fù)責(zé)組稿。第五條編輯工作(1)中文版和_文版各卷的圖片、文稿,在雙方共同審定內(nèi)容后,由雙方各自指定的責(zé)任編輯簽名付印。(2)本書(shū)的中文版和_文版的裝貼、版面設(shè)計(jì)由乙方負(fù)責(zé)。(3)中文版和_文版各卷的封面副題名由雙方各自決

48、定。第六條出版工作(1)本書(shū)中文版、_文版的印刷、出版、發(fā)行工作由乙方承擔(dān)。(2)中文版、_文版的印數(shù)和核算成本、定價(jià)由乙方確定,盡快和甲方聯(lián)系。(3)在每卷稿件全部付印后,乙方爭(zhēng)取在兩個(gè)月內(nèi)出版發(fā)行。第七條費(fèi)用的分擔(dān)(1)雙方的編輯、攝影家和隨同攝影的翻譯人員在共同拍攝過(guò)程中所支出的一切費(fèi)用,由各方自理。(2)中文稿、翻譯稿、書(shū)稿和選用甲方人員拍攝的圖片以及由甲方提供的圖片的稿酬由甲方負(fù)擔(dān)。_文稿、翻譯稿、書(shū)稿和選用乙方人員拍攝的圖片的稿酬由乙方負(fù)擔(dān)。(3)雙方簽發(fā)稿件的責(zé)任編輯互相來(lái)往的航空費(fèi)用各自負(fù)擔(dān)。膳宿、當(dāng)?shù)亟煌ㄙM(fèi)用由接待方面負(fù)擔(dān)。(4)隨本協(xié)議簽署生效,在本國(guó)內(nèi)交付的一切稅金、關(guān)稅

49、及手續(xù)費(fèi)用,原則上由各自支付。第八條版權(quán)(1)本書(shū)的各種文版的版權(quán),由甲方和乙方共同所有。(2)版權(quán)頁(yè)按照國(guó)際出版慣例,中文版甲方在前,乙方在后;_文版乙方在前,甲方在后。(3)乙方攝影家拍攝的各種場(chǎng)景不同角度的照片,乙方顯影后保留一張,給甲方一張。甲方攝影家拍攝的同類(lèi)照片也同樣處理。上述照片,除供本書(shū)選用外,乙方如需另行編選出版其他書(shū)冊(cè)時(shí),應(yīng)征得甲方同意;甲方選用_攝影家拍攝的照片也應(yīng)征得乙方同意。第九條版稅(1)_出版本書(shū),應(yīng)向甲方支付版稅。版稅率按下列標(biāo)準(zhǔn)計(jì)算:中文版:1_冊(cè)按印數(shù)定價(jià)總額的_%;_冊(cè)按印數(shù)定價(jià)總額的_%;_冊(cè)以上按印數(shù)定價(jià)總額的_%_文版:1_冊(cè)按印數(shù)定價(jià)總額的_%;_

50、冊(cè)按印數(shù)定價(jià)總額的_%;_冊(cè)以上按印數(shù)定價(jià)總額的_%其支付日期,根據(jù)協(xié)議第2條(2)項(xiàng)由乙方向甲方聯(lián)系印數(shù)和定價(jià)之后,兩個(gè)月以?xún)?nèi)付給。應(yīng)付版稅以_結(jié)算,由乙方應(yīng)匯甲方指定的代理機(jī)構(gòu)。(2)乙方如轉(zhuǎn)讓其他文版版權(quán)時(shí),所得版稅,由乙方從這筆版稅中減去為出版發(fā)行國(guó)際版所直接支出的費(fèi)用、稅金后,其余部分雙方各半。第十條贈(zèng)送樣本乙方于發(fā)行后,向甲方贈(zèng)送_文版和其他各國(guó)文版各_部。中文版發(fā)行后,由乙方或甲方贈(zèng)送_部。除贈(zèng)送的樣書(shū)外,只要是乙方出版發(fā)行的本書(shū),甲方可向乙方以成本費(fèi)購(gòu)買(mǎi)。第十一條協(xié)議的有效期限和補(bǔ)充修訂問(wèn)題(1)本協(xié)議自簽署之日起_年之內(nèi)有效,協(xié)議期終止前_個(gè)月之內(nèi),任何一方不提出解決協(xié)議,可

51、自動(dòng)延期_年。(2)本協(xié)議在生效期間,如發(fā)生異議或新問(wèn)題時(shí),雙方本著友好和互惠的精神,經(jīng)過(guò)協(xié)商作補(bǔ)充和修改。對(duì)本協(xié)議的補(bǔ)充和修改,都應(yīng)經(jīng)雙方指定的署名人的正式書(shū)面簽署,方為有效。第十二條協(xié)議的早期終止、仲裁等(1)與本協(xié)議有關(guān)的爭(zhēng)議,雙方本著友好的精神協(xié)商解決。當(dāng)發(fā)生協(xié)議的早期終止或需要仲裁的情形,一切按照國(guó)際慣例進(jìn)行解決。(2)本協(xié)議根據(jù)第11條終止時(shí),已出版的本書(shū)可以繼續(xù)銷(xiāo)售。對(duì)其版稅,仍依第9條的規(guī)定支付。第十三條本協(xié)議中文和_文各印制兩份,由雙方授權(quán)的代表署名,雙方各保存一份。甲方(蓋章):_乙方(蓋章):_代表(簽):_代表(簽):_年_月_日_年_月_日簽訂地點(diǎn):_簽訂地點(diǎn):_見(jiàn)證

52、人(簽):_年_月_日簽訂地點(diǎn):_對(duì)外加工貿(mào)易-中外合作經(jīng)營(yíng)合同范本(2)合作合同(4) | 返回目錄the contract for sino-foreign cooperative joint venturechapter 11 labor management.article 30 labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concern

53、ing the staff and workers of the cooperative venturecompany shall be drawn up between the cooperative venture company and thetrade union of the cooperative venture company as a whole, or theindividual employees in the cooperative venture company as a whole orindividual employees in accordance with t

54、he law of the peoples republicof china on chinese-foreign cooperative joint ventures. the labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.article 31 the appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, soci

55、al insurance, welfare and thestandard of travelling e_penses etc. shall be decided by the meeting of the board of directors.chapter 12 ta_es, finance and audit.article 32 the cooperative venture company shall pay ta_es in accordance with theprovisions of chinese laws and other relative regulations.a

56、rticle 33 staff members and workers of the cooperative venture company shall payindividual income ta_ according to the individual income ta_ law of thepeoples republic of china.article 34 the fiscal year of the joint venture company shall be from january 1to december 31. all vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in chinese. (note: a foreign language can

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論