



下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英漢翻譯中詞義與語(yǔ)境的確定英漢翻譯中詞義的選擇和語(yǔ)境的確定看似簡(jiǎn)單,實(shí)則復(fù)雜,因?yàn)樵谝黄恼轮须S著詞出現(xiàn)的句子結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言環(huán)境不同,意思會(huì)存在天壤之別,而且受歷史文化、政治觀(guān)念、以及價(jià)值觀(guān)的影響,不同的人翻譯出來(lái)的詞義也有所不同,這種一詞多義的現(xiàn)象在英語(yǔ)翻譯中普遍存在。因此,在英漢翻譯中詞義的選擇和語(yǔ)境的確定不容忽視,它們對(duì)于排除文章的歧義,忠實(shí)地表達(dá)文章的深層含義發(fā)揮著重要的作用。1. 英漢翻譯中語(yǔ)境的作用顧名思義,語(yǔ)境指的是語(yǔ)言符號(hào)文字在使用表達(dá)過(guò)程中所處的一種言語(yǔ)環(huán)境,英漢翻譯中的語(yǔ)境對(duì)于正確地把握原文的意思,準(zhǔn)確地表達(dá)譯文的情感具有重要的作用1。一方面,在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)過(guò)程當(dāng)中,我們常常會(huì)遇
2、到一詞多義的情況,而且文化背景的差異也使得翻譯存在著偏差,在這種情況下只有將詞放入到具體的語(yǔ)境才能清晰地明白詞的真正含義,使得翻譯出來(lái)的詞義與作者所表達(dá)的語(yǔ)境相符,從而進(jìn)一步了解作者的表達(dá)意圖。另一方面,語(yǔ)境對(duì)于分析句子中的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)也發(fā)揮著重要的作用,對(duì)英語(yǔ)原文的準(zhǔn)確理解除了在對(duì)其遣詞造句進(jìn)行分析以外,還必須掌握原文相關(guān)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),厘清原文各個(gè)結(jié)構(gòu)層次間的關(guān)系,語(yǔ)境在原文中的作用就是幫助翻譯者從整體結(jié)構(gòu)上對(duì)文章進(jìn)行把握,從而正確判斷整篇文章的含義。2. 英漢翻譯中詞義與語(yǔ)境的確定2.1 利用語(yǔ)言知識(shí)語(yǔ)境來(lái)確定詞義語(yǔ)言知識(shí)是指對(duì)所運(yùn)用詞語(yǔ)的含義充分了解和對(duì)詞語(yǔ)運(yùn)用到文中的實(shí)際上下文進(jìn)行準(zhǔn)確把握,
3、因?yàn)槊恳粋€(gè)詞將之運(yùn)用到新的語(yǔ)境中,語(yǔ)境就會(huì)賦予它一個(gè)新的意義,必須根據(jù)具體的上下文來(lái)確定詞義,所以語(yǔ)言符號(hào)對(duì)于詞義確定的影響是英漢翻譯中所必須要思考的問(wèn)題。例如,“Sincesheleft,Ihavedonethecookingandbakedthecakes,butmineareneverasgoodashers.”“Nonsense,mydear,IdontthinkLilyscakeswereanybetterthanyours.”SaidMr.Priestlyloyally.關(guān)于句子中的nonsense我們知道的常用意思就是“胡說(shuō)”、“廢話(huà)”或“愚蠢的舉動(dòng)”,但在該句中,從上下文的稱(chēng)謂
4、“mydear“、評(píng)價(jià)IdontthinkLilyscakeswereanybetterthanyours.”以及l(fā)oyally這一副詞的運(yùn)用,在這樣一個(gè)語(yǔ)境中我們可以判斷出nonsense的意義應(yīng)為“哪兒的話(huà)”,“沒(méi)有的事”。所以全句可譯為:“哪兒的話(huà),親愛(ài)的,我覺(jué)得你做的餅和莉莉做的餅一樣好吃?!逼绽锼固叵壬\(chéng)心地說(shuō)。2.2 利用背景知識(shí)語(yǔ)境確定詞義背景知識(shí)不僅包括所生活的微觀(guān)背景,而且還包括特定的社會(huì)文化規(guī)范,對(duì)于背景知識(shí)的了解可以使交談雙方達(dá)到心靈相通的效果,使許多隱性信息不言而喻。在英漢翻譯時(shí),對(duì)背景知識(shí)恰到好處的了解可以使文章的核心思想準(zhǔn)確地被表達(dá)出來(lái)2。例如,江澤民主席在上?!熬?/p>
5、九財(cái)富全球論壇”開(kāi)幕式上講到“在過(guò)去的一百年間,中國(guó)人民歷經(jīng)滄桑,在奮起斗爭(zhēng)的過(guò)程中進(jìn)行了偉大的歷史變革。”在這句中的“歷經(jīng)滄?!北緛?lái)的表達(dá)是“experiencemanyvicissitudes”,但考慮到中國(guó)近幾十年發(fā)生的巨大變化這一背景,用“vicissitudes”似乎與情景語(yǔ)境不符,因?yàn)椤皏icissitudes”側(cè)重境況變壞,因此在選詞上必須與這一情景語(yǔ)境相匹配,用這樣的表達(dá)似乎更加合適:“Overthepasthundred-oddyears,theChinesepeoplehavegonethroughstormandstress,andinthecourseofvigorou
6、sstruggletheyhaveaccomplishedagreathistorictransformation.”2.3 利用具體的微觀(guān)語(yǔ)境來(lái)確定詞義每一個(gè)詞或者固定的句子在文章中都有其特定的意思,要求我們必須根據(jù)詞或句在文章中上下文的深處關(guān)系進(jìn)行語(yǔ)境的確定,尤其是在英語(yǔ)的翻譯中,詞匯的含義繁多,多義詞遍布,針對(duì)這樣一種情況,啟示我們?cè)诹私饩唧w語(yǔ)境的基礎(chǔ)上對(duì)詞義進(jìn)行選擇,這樣確定的詞義一般只具有單一的意思,因此,在英漢翻譯過(guò)程中要通過(guò)對(duì)具體語(yǔ)境的邏輯分析來(lái)確定詞義,這樣才能提高詞義的準(zhǔn)確度。例如,“Ellen,shutthewindow.Iamstarving!”andherteethch
7、atteredassheshrunkclosertothealmostextinguishedembers.按字面意思我們會(huì)翻譯成:“愛(ài)倫,把窗子關(guān)上。我快餓死了!”她的牙齒在打戰(zhàn),一面蜷縮著身子,向快要熄滅的火爐靠近些。這里,“關(guān)窗”、“牙齒在打戰(zhàn)”、“蜷縮著身子”和“向火爐靠攏”清楚地描繪了一幅寒冷的景象,構(gòu)成了一個(gè)十分清晰的語(yǔ)境,但是將“Iamstarving”譯成“我快餓死了”顯然跟這里的語(yǔ)境格格不入。所以必須換一種譯法,然后就知道“starve”一詞除“餓死”外還有“挨凍、凍死”的意思。因此,根據(jù)語(yǔ)境,這里應(yīng)譯成“我快凍死了!”。2.4 利用宏觀(guān)的文化語(yǔ)境來(lái)確定詞義宏觀(guān)語(yǔ)境包括社會(huì)環(huán)境、時(shí)代背景、民族性格、風(fēng)俗習(xí)慣等等,由于人們的文化差異,使得對(duì)于某些詞的理解和認(rèn)識(shí)也有很大的差距3。例如,對(duì)于西方人來(lái)說(shuō)13是個(gè)忌諱的數(shù)字,而對(duì)于我們中國(guó)人來(lái)說(shuō)13是個(gè)吉祥的數(shù)字,還有在西方人眼中蝙蝠bat通常讓人聯(lián)想到壞的特征,但在我們看來(lái),蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征,所以我們?cè)谶M(jìn)行英漢翻譯時(shí)一定要立足于宏觀(guān)的文化語(yǔ)境,對(duì)宏觀(guān)的語(yǔ)境文化進(jìn)行了解,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 設(shè)備耗材儲(chǔ)備管理制度
- 設(shè)計(jì)公司費(fèi)用管理制度
- 證書(shū)補(bǔ)貼規(guī)定管理制度
- 診所醫(yī)患溝通管理制度
- 診所藥品儲(chǔ)存管理制度
- 試劑耗材存貨管理制度
- 財(cái)務(wù)統(tǒng)計(jì)制度管理制度
- 貨物交接環(huán)節(jié)管理制度
- 貨車(chē)出車(chē)日常管理制度
- 2025年中國(guó)單色眼影行業(yè)市場(chǎng)全景分析及前景機(jī)遇研判報(bào)告
- NY-T 3213-2023 植保無(wú)人駕駛航空器 質(zhì)量評(píng)價(jià)技術(shù)規(guī)范
- 2023年春季內(nèi)蒙古高一化學(xué)學(xué)業(yè)水平合格性考試卷真題
- 5A景區(qū)規(guī)劃方案
- 機(jī)械制圖教案(完整版)
- 工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)與智能制造
- 司母戊鼎的介紹
- 肺炎衣原體醫(yī)學(xué)課件
- 2024年兒童童車(chē)行業(yè)分析報(bào)告及未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)
- 23秋國(guó)家開(kāi)放大學(xué)《漢語(yǔ)基礎(chǔ)》期末大作業(yè)(課程論文)參考答案
- 《公務(wù)接待》課件
- 中醫(yī)內(nèi)科學(xué)消渴課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論