證券投資分析要點(diǎn)_第1頁(yè)
證券投資分析要點(diǎn)_第2頁(yè)
證券投資分析要點(diǎn)_第3頁(yè)
證券投資分析要點(diǎn)_第4頁(yè)
證券投資分析要點(diǎn)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 請(qǐng)學(xué)生一定按此模板做論文:封面共有五處需要加工。如標(biāo)題只有一行,在標(biāo)題行和by之間加空一行。Thomas Hardy as a Proto-Existentialist: A Study of His Novels of Character and Environment加工1. 標(biāo)題(Times New Roman, 小二,黑體)by郝文章加工2. 學(xué)生姓名May 18, 2014加工3. 年份。請(qǐng)不要修改日期。Class: 2010-01加工4. 班級(jí)。請(qǐng)照此格式填寫 Student No.: 加工5. 導(dǎo)師姓名。漢字。三號(hào)。宋體 漢 語(yǔ) 標(biāo) 題(宋體, 4號(hào), 黑體, 居中)(請(qǐng)不要理

2、會(huì)這個(gè)點(diǎn)。因?yàn)槲胰ゲ坏羲┛找恍姓海ㄐ∷奶?hào);黑體)(論文摘要的內(nèi)容不多于200字;小四號(hào);宋體;不黑體;縮進(jìn)兩個(gè)漢字字符; 1.5倍行距)。摘要與關(guān)鍵詞之間空兩行。關(guān)鍵詞:(小四號(hào);黑體)(另起一行;縮進(jìn)兩個(gè)漢字字符;3-5個(gè);小四號(hào);宋體; 不大寫(專用名詞除外);不黑體;詞與詞之間用分號(hào)隔開;最后一個(gè)詞后無(wú)標(biāo)點(diǎn)符號(hào))8Table of Contents1. Introduction第一級(jí)標(biāo)題大寫每個(gè)單詞首字母,冠詞,連詞,和少于四個(gè)字母的介詞除外:如with不大寫,about大寫。. 12. Current Critical Views on Hardy. 23. Naturalism

3、 Versus Existentialism. 44. Hardy as a Proto-Existentialist. 105. Conclusion. 18Works Cited引用文獻(xiàn)部分連續(xù)標(biāo)頁(yè)碼。請(qǐng)?zhí)嵝褜W(xué)生是works,復(fù)數(shù). 19注:如果頁(yè)碼無(wú)法右對(duì)齊,可使用格式菜單中的“制表位”功能。1. Introduction從正文起標(biāo)頁(yè)碼,頁(yè)碼居右下。(一級(jí)標(biāo)題為四號(hào)字,字體為Times New Roman,黑體并居中;空一行)In this thesis, 標(biāo)題與正文之間空一行。I intend to prove that Thomas Hardy is a proto-existent

4、ialist. If I can show that basic existentialist tenets are consistently demonstrated in Hardys novels of character and environment, his main contribution to literature as a novelist, that will reveal how far Hardy moves towards modernism and open up a new channel to interpret his novel.Hardy is foun

5、d with a different perspective of interpreting the tragic fate of Tess (Zhang and Wang 89漢語(yǔ)文獻(xiàn)用作者姓;如有作者姓一樣,再加名字的手字母大寫加點(diǎn)。如Jiang Z. 或Jiang Y.). (各章須另起一頁(yè),章內(nèi)各部分之間空一行)4. Hardy as a Proto-Existentialist(空一行)Thomas Hardy is much influenced by The Origin of Species, though he never shares Darwins sense of gr

6、andeur in a view of evolution which signifies the survival of the fittest at the expense of the weak. Compassionate by temperament, Hardy finds justification in evolutionary theory for extending (Gilbert 22). Hardys thoughts of the human situation in the world shared many similarities with existenti

7、alism whose basic tenets and themes are constantly demonstrated in Hardys novels of character and environment.(各部分之間空一行,即小標(biāo)題上面空一行,小標(biāo)題下面不空)4.1 Absurdity and Futility (二級(jí)標(biāo)題及以下各級(jí)標(biāo)題左對(duì)齊,小四/12號(hào)字,黑體) Hardy articulates a world where man lives a futile life and is the “sport” of malevolent, or at least indif

8、ferent, forces which finally destroy their happiness, defeat their aspirations, and making a mockery of their life. To Hardy, the absurdity of the universe lies in its oppression of mans desires and its opposition to mans will. In this absurd universe, man cannot achieve anything and his fate is alw

9、ays against him, and thus man lives in an abyss of agony.(各部分之間空一行,即小標(biāo)題上面空一行,小標(biāo)題下面不空)4.2 第三級(jí)標(biāo)題居左,只大寫標(biāo)題首字母。注:1. 正文部分每段開頭空5格 (5 spaces)。2. 正文全文1. 5倍行距, 字號(hào)為小四/12,字體為Times New Roman。 3. 從正文部分開始標(biāo)頁(yè)碼, 標(biāo)在頁(yè)面右下角。4. 小標(biāo)題若出現(xiàn)在頁(yè)面最后一行,請(qǐng)移到下一頁(yè)。 5. 引文請(qǐng)參照MLA Handbook里面的格式, 其中中文作者在In-text citation 里使用拼音姓名加頁(yè)碼,中間不用逗號(hào),如作者霍

10、小娟,其著作第29頁(yè)引用形式為:(Huo 29).6. 文內(nèi)引用格式范例:While the budget cuts might go deeper than originally reported (Kinsley 42), there is no reason to believe that “throwing more taxpayers dollars into a bottomless pit” (Doggett 62) will do much to reform “one of the least productive job training programs ever dev

11、ised by the federal government” (Will 28).7. 文內(nèi)引用超過(guò)4行時(shí),每行前面空10格(10 spaces),右邊不留白。例如:In their Linguistics: An Introduction to Language and Communication, Akmajian et al. introduce William Labovs New York department store experiment as follows:Labov began with the hypothesis that New York City speaker

12、s vary in their pronunciation of /r/ according to their social status. Labov interviewed salespeople at several New York City department stores that differed in price range and social prestige. Assuming that salespeople tend to “borrow prestige” from their customers, Labov predicted that the social

13、stratification of customers at different department stores would be mirrored in a similar stratification of salespeople. (Akmajian et al. 281)Works Cited (注:MLA不用References 或Bibliography; 空一行)Aldelman, Gary. Jude the Obscure: A Paradise of Despair. New York: Twayne, 1992. Print.Allende, Isabel. Zorr

14、o. Trans.譯著的兩種處理方式:一是體現(xiàn)原作者的思想。 Margaret Sayers Peden. London: Fourth Estate, 2005. Print.Calvino, Italo. “Cybernetics and Ghosts.” The Uses of Literature: Essays. Trans. Patrick Creagh. San Diego: Harcourt, 1982. 3-27. Print.Duke Ellington. 2002. Estate of Mercer K. Ellington. Web. 3 June 2002. Gilb

15、er, Sandra M., and Susan Gubar. The Madwoman in the Atttic. New Haven: Yale UP, 1999. Print.Hawkes,David, and John Minford, trans譯著處理方式二,體現(xiàn)譯者的貢獻(xiàn)。. The Story of the Stone. By Cao Xueqin. Hong Kong: Centre for Literature and Translation, Lingnan University, 2000. Print.Vickery, Laurie. “The Politics o

16、f Abuse: The Traumatized Child in Toni Morrison and Marguerite Duras.” Mosaic 29.2 (1996): 91-109. Print.郭宏,王熊,劉宗林“英語(yǔ)委婉語(yǔ)研究.” 余立新編第三屆全國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)議論文集北京:高教出版社,2008421-425. Print.霍小娟.華美文學(xué)視野中的湯亭亭.北京: 西苑出版社,2006.Print.吳一安,劉潤(rùn)清.“中國(guó)英語(yǔ)本科素質(zhì)調(diào)查報(bào)告.”外語(yǔ)教學(xué)與研究. 57(1993)期數(shù)(年份): 頁(yè)碼范圍: 32-35.Print.許力生.“跨文化的交際能力問(wèn)題探討.”外語(yǔ)

17、與外語(yǔ)教學(xué). 7(2000): 17-21.Print張伯香編.英國(guó)文學(xué)選讀.北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.Print注:1. 引用文獻(xiàn)不少于10條, 其中英文參考書目不得少于6條。2. 引用文獻(xiàn)另起一頁(yè),頁(yè)碼與正文連續(xù)。3. 引用文獻(xiàn)1.5倍行距,條目之間不空格。4. 引用文獻(xiàn)按字母順序排列,不編號(hào)。5. 如文獻(xiàn)中既有漢語(yǔ)也有英語(yǔ),按作品的主要使用語(yǔ)言區(qū)分,并歸于英語(yǔ)文獻(xiàn)或漢語(yǔ)文獻(xiàn)。6. 英語(yǔ)書目集中排在漢語(yǔ)書目前,英漢書目分別按作者姓氏首字母的字母順序(alphabetical order) 排列;英文在前,中文在后。7. 參考書目中中文部分也統(tǒng)一使用英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。8. 所有標(biāo)點(diǎn)后空1格(1 space)。9. 文獻(xiàn)中不使用M或J之類的標(biāo)識(shí)。特別提示:1. 請(qǐng)各位老師熟悉一下MLA格式中的第3頁(yè)和第13頁(yè)的文內(nèi)引用和引用文獻(xiàn)的目錄。其中有老師們幾乎所有的問(wèn)題的解決方案。因?yàn)镸LA沒有涉及漢語(yǔ)文獻(xiàn),所以遇到漢語(yǔ)文獻(xiàn)請(qǐng)參照英文格式。例如:文中引用了兩位姓一樣的作者作品,如姜亞軍的作品第5頁(yè)和姜占好的作品第15頁(yè),那么括弧中為(Jiang Y. 5)和(Jiang Z. 15).2. 除print和we

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論