標準解讀
《GB/T 30240.6-2017 公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范 第6部分:教育》作為中國國家標準的一部分,旨在為公共服務(wù)領(lǐng)域的教育相關(guān)術(shù)語提供統(tǒng)一的英文翻譯標準。該標準覆蓋了從學(xué)前教育到高等教育、職業(yè)教育等多個層面的教育機構(gòu)名稱及其專業(yè)術(shù)語的英文表達方式,確保在國際交流中使用一致性和準確性。
具體來說,它包括但不限于學(xué)校類型(如幼兒園、小學(xué)、中學(xué)、大學(xué))、教育項目(比如本科、研究生課程)、以及特定學(xué)科或?qū)I(yè)的名稱等。此外,對于一些常見但容易引起混淆的概念也給出了明確指導(dǎo),例如將“校長”翻譯為"principal"而不是可能被誤用的"headmaster"。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權(quán)發(fā)布的權(quán)威標準文檔。
....
查看全部
- 現(xiàn)行
- 正在執(zhí)行有效
- 2017-05-22 頒布
- 2017-12-01 實施




文檔簡介
ICS0108010
A22..
中華人民共和國國家標準
GB/T302406—2017
.
公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范
第6部分教育
:
GuidelinesfortheuseofEnglishinpublicserviceareas—
Part6Education
:
2017-05-22發(fā)布2017-12-01實施
中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局發(fā)布
中國國家標準化管理委員會
GB/T302406—2017
.
目次
前言
…………………………Ⅲ
范圍
1………………………1
規(guī)范性引用文件
2…………………………1
術(shù)語和定義
3………………1
翻譯方法和要求
4…………………………1
書寫要求
5…………………2
附錄資料性附錄學(xué)校服務(wù)信息英文譯法示例
A()……………………3
Ⅰ
GB/T302406—2017
.
前言
公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范與公共服務(wù)領(lǐng)域日文韓文俄文等譯寫規(guī)范共同構(gòu)成
GB/T30240《》、、
關(guān)于公共服務(wù)領(lǐng)域外文譯寫規(guī)范的系列國家標準
。
公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范分為以下部分
GB/T30240《》:
第部分通則
———1:;
第部分交通
———2:;
第部分旅游
———3:;
第部分文化娛樂
———4:;
第部分體育
———5:;
第部分教育
———6:;
第部分醫(yī)療衛(wèi)生
———7:;
第部分郵政電信
———8:;
第部分餐飲住宿
———9:;
第部分商業(yè)金融
———10:。
本部分為的第部分
GB/T302406。
本部分按照給出的規(guī)則起草
GB/T1.1—2009。
本部分由教育部語言文字信息管理司歸口
。
本部分起草單位上海市語言文字工作委員會北京市語言文字工作委員會江蘇省語言文字工作
:、、
委員會北京外國語大學(xué)清華大學(xué)北京大學(xué)中國外文局
、、、、。
本部分主要起草人柴明颎丁言仁潘文國戴曼純姚錦清王銀泉戴宗顯白殿一劉連安
:、、、、、、、、、
張日培林元彪張民選劉潤清黃必康韓寶成李艷紅柯馬凱楊永林黃友義
、、、、、、、、、。
Ⅲ
GB/T302406—2017
.
公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范
第6部分教育
:
1范圍
的本部分規(guī)定了教育領(lǐng)域英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語和定義翻譯方法和要求書寫
GB/T30240、、
要求等
。
本部分適用于學(xué)校及其他教育機構(gòu)名稱學(xué)校服務(wù)信息的英文譯寫
、。
2規(guī)范性引用文件
下列文件對于本文件的應(yīng)用是必不可少的凡是注日期的引用文件僅注日期的版本適用于本文
。,
件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改單適用于本文件
。,()。
公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第部分通則
GB/T30240.1—20131:
3術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本文件
。
31
.
教育機構(gòu)educationalinstitution
開展教育教學(xué)活動的各級各類學(xué)校及校外教育機構(gòu)和場所
、。
4翻譯方法和要求
41教育機構(gòu)名稱
.
411規(guī)模較大的綜合性大學(xué)譯作規(guī)模較小的學(xué)院應(yīng)區(qū)分不同的性質(zhì)采取不同的譯法
..University。:
通常譯作或?qū)?菩暂^強的譯作藝術(shù)類學(xué)院及研究性教育機構(gòu)譯作
CollegeSchool;Institute;
職業(yè)技術(shù)學(xué)院譯作或
Academy;PolytechnicCollegeVocationalandTechnicalCollege。
412中小學(xué)用翻譯中學(xué)譯作初中譯作高中譯作
..School:MiddleSchool,JuniorMiddleSchool,
或職業(yè)高中中等專業(yè)或職業(yè)學(xué)校均譯作小學(xué)
SeniorMiddleSchoolHighSchool,、VocationalSchool;
譯作含小學(xué)和初中的九年一貫制學(xué)校直接譯作特殊教育類學(xué)校譯作
PrimarySchool;School;Special
或
SchoolSpecialEducationSchool。
413作為校外教育機構(gòu)的青少年活動中心基地等均譯作少年宮青年宮的宮可以
..、YouthCenter;、“”
沿用
Palace。
414成人教育體系中的業(yè)余大學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
- 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打印),因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
- 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。
最新文檔
- 企業(yè)并購重組財務(wù)顧問與法律顧問合作協(xié)議
- 能源企業(yè)財務(wù)預(yù)測與預(yù)算編制合同
- 公共車庫租賃與智能停車誘導(dǎo)系統(tǒng)升級合同
- 有限空間作業(yè)氣體報警
- 二外日本語優(yōu)秀テキスト
- 經(jīng)濟部門工作總結(jié)
- 吸煙有害健康大班公開課
- 大學(xué)生心理健康與成長
- 藥毒中醫(yī)護理方案
- 醫(yī)院新進人員院感崗前培訓(xùn)
- 工程保險課件
- 培訓(xùn)中心項目管理制度
- 高中教科研課題:《新課程背景下高中語文情境教學(xué)改革研究》課題工作匯報
- 金融公司干股協(xié)議書
- 2025益陽事業(yè)單位筆試真題
- 2025年寧波市奉化區(qū)紅果文體產(chǎn)業(yè)運營管理有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 國際壓力性損傷潰瘍預(yù)防和治療臨床指南(2025年版)解讀
- 行政管理過程中道德與法律的關(guān)系試題及答案
- 2025年初中地理學(xué)業(yè)水平考試(八年級)模擬卷【內(nèi)蒙古專用】(含解析)
- 2025年江蘇南京河西新城區(qū)國有資產(chǎn)經(jīng)營控股集團招聘筆試參考題庫含答案解析
- 《足外傷的護理》課件
評論
0/150
提交評論