2023年高考英語(yǔ)二模試題分項(xiàng)匯編-09翻譯(教師版)(上海)_第1頁(yè)
2023年高考英語(yǔ)二模試題分項(xiàng)匯編-09翻譯(教師版)(上海)_第2頁(yè)
2023年高考英語(yǔ)二模試題分項(xiàng)匯編-09翻譯(教師版)(上海)_第3頁(yè)
2023年高考英語(yǔ)二模試題分項(xiàng)匯編-09翻譯(教師版)(上海)_第4頁(yè)
2023年高考英語(yǔ)二模試題分項(xiàng)匯編-09翻譯(教師版)(上海)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

專題09翻譯-學(xué)易金卷:2023年高考英語(yǔ)二模試題分項(xiàng)匯編(教師版)

1.(2023?上海長(zhǎng)寧?統(tǒng)考二模)就我而言,姑姑包的赤豆粽子就是珍饋美味。(wrap)(漢譯英)

【答案】AsfarasIamconcerned,theredbeanricedumplings/zongziwrappedbymyauntare/isa

delicacy/delicious(food).

【詳解】考查動(dòng)詞。根據(jù)句意可知,使用asfarasIamconcerned表示“就我而言”;使用redbeanrice

dumpling或者redbeanricezongzi表示“赤豆粽子”,因?yàn)橹笍?fù)數(shù)概念,故dumpling應(yīng)該使用復(fù)數(shù)形式,

相應(yīng)后面的“是”就應(yīng)該使用are;而音譯的zongzi無(wú)單復(fù)數(shù)變化,相應(yīng)后面的“是''應(yīng)該使用is;使用動(dòng)

詞wrap表示“包”,因?yàn)轸兆邮潜还霉冒?,故wrap使用過(guò)去分詞形式作后置定語(yǔ),即wrappedbymyaunt;

使用adelicacy表示"珍饋美味”,作表語(yǔ)。故答案為AsfarasIamconcerned,theredbeanrice

dumplings/zongziwrappedbymyauntare/isadelicacy。

2.(2023?上海長(zhǎng)寧,統(tǒng)考二模)有人認(rèn)為2023年機(jī)器人有可能接手我們?nèi)祟?0%的工作。(it)(漢譯英)

【答案]Peopleconsideritpossibleforrobotstotakeoverabout40percentofourhumanjobs/workin2023.

【詳解】考查形式賓語(yǔ)。表示“有人”應(yīng)用people;表示“認(rèn)為”應(yīng)用consider;表示“可能的”應(yīng)用possible;

表示“機(jī)器人”應(yīng)用robots;表示“接手”應(yīng)用takeover;表示“大約人類40%的工作”應(yīng)用about40percentof

ourhumanjobs/work;表示“在2023年''應(yīng)用in2023;considerit+adj.+forsb.+todo...為固定句型,it為形

式賓語(yǔ),動(dòng)詞不定式是真正的賓語(yǔ)。此處陳述客觀事實(shí),使用一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯成:Peopleconsiderit

possibleforrobotstotakeoverabout40percentofourhumanjobs/workin2023.

3.(2023?上海長(zhǎng)寧?統(tǒng)考二模)許多經(jīng)驗(yàn)豐富的攝影師都建議從離家近的當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)開(kāi)始拍攝旅游微視頻。

(What…)(漢譯英)

【答案】Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthe

localattractionsnearhome.或Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravel

microvideosfromthelocalattractionsclosetohome.

【詳解】考查主語(yǔ)從句。根據(jù)句意和要求可知,本就應(yīng)該使用復(fù)合句結(jié)構(gòu),即“許多經(jīng)驗(yàn)豐富的攝影師

都建議的是從離家近的當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)開(kāi)始拍攝旅游微視頻。應(yīng)該使用what引導(dǎo)主語(yǔ)從句,并在從句中作“建

議”的賓語(yǔ);可用manyexperiencedphotographers表示“許多經(jīng)驗(yàn)豐富的攝影師”;可用動(dòng)詞recommend

表示“建議”;使用be動(dòng)詞表示“是”,且因?yàn)榍盀橹髡Z(yǔ)從句,故使用第三人稱單數(shù)is;可用thelocalattractions

near/closetohome表示“離家近的當(dāng)?shù)鼐包c(diǎn)“;可用動(dòng)詞startdoingsth.表示“從做開(kāi)始“,因?yàn)樵搫?dòng)詞

短語(yǔ)在句中作表語(yǔ),故start使用動(dòng)名詞形式;可用動(dòng)詞film表示“拍攝”,因其作動(dòng)詞start的賓語(yǔ),故

使用動(dòng)名詞形式;可用名詞短語(yǔ)travelmicrovideos表示“旅游為視頻”。故答案為Whatmanyexperienced

photographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocalattractionsnear/closetohome.

4.(2023?上海長(zhǎng)寧?統(tǒng)考二模)那個(gè)星夜父親劃小船送我們母女去外婆家,河面平靜如鏡,蛙聲四起,

真是浪漫。(which)(漢譯英)

[答案]Onthatstarrynight,myfatherrowedaboattotakemymotherandmetomygrandmother's.Theriver

wasascalmasamirror,andthesoundsbyfrogswereeverywhere,whichwasaveryromanticscene.

【詳解】考查定語(yǔ)從句。根據(jù)句意和要求可知,本句可譯為兩個(gè)句子,其中,第二個(gè)句子使用which引

導(dǎo)定語(yǔ)從句表示“真是浪漫”,修飾主句,且故事已發(fā)生,故謂語(yǔ)動(dòng)詞或系動(dòng)詞都使用一般過(guò)去時(shí);“那

個(gè)星夜”可譯為onthatstarrynight;“父親劃小船”可譯為myfatherrowedaboat;”送某人去某地”可譯為

動(dòng)詞短語(yǔ)taketo;"我們母女’可譯為mymotherandme;“外婆冢,可譯為mygrandmolhe/s;“河面平靜

如鏡”可譯為theriverwasascalmasamirror;"蛙聲四起”可譯為thesoundsbyfrogswereeverywhere,且

與前句構(gòu)成并列句結(jié)構(gòu);“真是浪漫”即“這真是一個(gè)浪漫的場(chǎng)景”可譯為averyromanticscene,因?yàn)檫@個(gè)

場(chǎng)景表示的是前文提到的“河面平靜如鏡,蛙聲四起“,為物,且是一個(gè)句子,使用關(guān)系代詞which表示,

且在從句中作主語(yǔ),從句中的系動(dòng)詞“是"意為was。故答案為Onthatstarrynight,myfatherrowedaboatto

takemymotherandmetomygrandmother^.Theriverwasascalmasamirror,andthesoundsbyfrogswere

everywhere,whichwasaveryromanticscene.

5.(2023?上海靜安?統(tǒng)考二模)你怎么敢瞞著父母把壁櫥漆成灰色?(dare)(漢譯英)

【答案)Howdareyoupaintthecupboardgreywithouttellingyourparents?

【詳解】考查固定句型和固定短語(yǔ)。表示"你怎么敢''應(yīng)用Howdareyou;表示“把壁櫥漆成灰色”翻譯為

paintthecupboardgrey;表示“瞞著父母"應(yīng)用withouttellingyourparents,此處為疑問(wèn)句。故翻譯為How

dareyoupaintthecupboardgreywithouttellingyourparents?

6.(2023?上海靜安?統(tǒng)考二模)群山在水中的倒影如此逼真,引得游客們駐足觀看。(so)(漢譯英)

(答案]Thereflectionsofthehillsinthewaterlookedsorealthatvisitorsallstoppedtowatchthescene.

【詳解】考查固定短語(yǔ)和狀語(yǔ)從句。表示“群山在水中的倒影”短語(yǔ)為thereflectionsofthehillsinthewater,作主句主語(yǔ):

表示“看起來(lái)”應(yīng)用動(dòng)詞look,作主句謂語(yǔ)動(dòng)詞,表示“逼真”應(yīng)用形容詞real,作表語(yǔ);表示“如此……以至于……”應(yīng)用

so...that…引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句,表示“停下來(lái)去做某事”翻譯為stoptodo。整句陳述過(guò)去的動(dòng)作,為一般過(guò)去時(shí)。結(jié)合其他

漢語(yǔ)提示,故翻譯為Thereflectionsofthehillsinthewaterlookedsorealthatvisitorsallstoppedtowatchthescene.

7.(2023?上海靜安?統(tǒng)考二模)研究表明,發(fā)育遲緩在一定程度上與維生素D缺乏相關(guān),可以通過(guò)適度

的光照來(lái)彌補(bǔ)。(relate)(漢譯英)

【答案】StudyshowsthatdevelopmentaldelayistosomeextentrelatedwiththelackofvitaminD,whichcan

bemadeupforbyadequatesunlightexposure.

【詳解】考查動(dòng)詞、名詞及介詞短語(yǔ)。根據(jù)句意及題目要求可知,句子陳述客觀事實(shí),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),

"研究表明”譯為Studyshowsthat,"發(fā)育遲緩”譯為developmentaldelay,“在一定程度上“譯為tosome

extent,“與維生素D缺乏相關(guān)''譯為berelatedwiththelackofvitaminD,“可以通過(guò)適度的光照來(lái)彌補(bǔ)”

可以使用which引導(dǎo)的非限定性定語(yǔ)從句,修飾先行詞thelackofvitaminD,“可以"譯為can,“通過(guò)適

度的光照''譯為byadequatesunlightexposure,“來(lái)彌補(bǔ)"譯為bemadeupfor。故翻譯為Studyshowsthat

developmentaldelayistosomeextentrelatedwiththelackofvitaminD,whichcanbemadeupforby

adequatesunlightexposure.

8.(2023?上海靜安?統(tǒng)考二模)這種起源于廣西的美食,以濃烈的特殊氣味為特色,但令人吃驚的是,

它的整個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈竟能提供超過(guò)25萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位。(feature)(漢譯英)

【答案】Thefinefood,whichoriginatedfromGuangxi,featuresastronguniquesmell,buttooursurprise,its

wholeindustrialchainshouldprovideover250,000jobs.

【詳解】考查定語(yǔ)從句,時(shí)態(tài),主謂一致和固定短語(yǔ)。"美食''是Thefinefood,“這種起源于廣西的“用

which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,時(shí)態(tài)用一般過(guò)去時(shí),“起源于”是originatedfrom,“廣西”是Guangxi,“以……為特

色”是feature,時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí),描述客觀事實(shí),“濃烈的特殊氣味”是astronguniquesmell,“但令人

吃驚的是”是buttooursurprise,“它的整個(gè)產(chǎn)業(yè)鏈”是itswholeindustrialchain,“竟能”是should,其后跟

動(dòng)詞原形,“提供”是provide,“超過(guò)25萬(wàn)個(gè)就業(yè)崗位”是over250,000jobs,因此整句話翻譯為“Thefine

food,whichoriginatedfromGuangxi,featuresastronguniquesmell,buttooursurprise,itswholeindustrial

chainshouldprovideover250,000jobs”。故答案為Thefinefood,whichoriginatedfromGuangxi,featuresa

stronguniquesmell,buttooursurprise,itswholeindustrialchainshouldprovideover250,00()jobs.

9.(2023?上海閔行?統(tǒng)考二模)考慮到學(xué)生的實(shí)際需求,學(xué)校餐廳周末向?qū)W生開(kāi)放。(open)(漢譯英)

【答案】Consideringtheactualneedsofthestudents,theschoolcanteenisopentostudentsonweekends.

【詳解】考查名詞、動(dòng)詞、形容詞和時(shí)態(tài)以及介詞。根據(jù)句意可知,“考慮到學(xué)生的實(shí)際需求”譯為

consideringtheactualneedsofthestudents,為介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),“向?qū)W生開(kāi)放”譯為beopentostudents,陳

述目前事實(shí),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),"周末"譯為onweekends,作時(shí)間狀語(yǔ)。故翻譯為Consideringtheactual

needsofthestudents,theschoolcanteenisopentostudentsonweekends.

10.(2023?上海閔行?統(tǒng)考二模)教練和運(yùn)動(dòng)員為決賽做了詳細(xì)的訓(xùn)練計(jì)劃,對(duì)冠軍志在必得。(determine)

【答案】Thecoachandplayersmadeadetailedtrainingplanforthefinalandtheyaredeterminedtowinthe

championship.

【詳解】考查名詞、動(dòng)詞、形容詞和時(shí)態(tài)。根據(jù)句意可知,“教練和運(yùn)動(dòng)員”譯為thecoachandplayers,“為

決賽做了詳細(xì)的訓(xùn)練計(jì)戈『'譯為makeadetailedtrainingplanforthefinal,句子陳述過(guò)去發(fā)生的動(dòng)作,應(yīng)用

一般過(guò)去時(shí),“對(duì)冠軍志在必得”即“他們對(duì)冠軍志在必得”,陳述目前的狀態(tài),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),譯為Ihey

aredeterminedtowinthechampionship,使用連詞and連接兩個(gè)句子。故翻譯為Thecoachandplayersmade

adetailedtrainingplanforthefinalandtheyaredeterminedtowinthechampionship.

11.(2023?上海閔行?統(tǒng)考二模)這家飯店對(duì)所有客人熱情相迎,消費(fèi)再低也不會(huì)被另眼相待。(nomatter)

【答案】Thisrestaurantwannlywelcomesalltheguests,andnomatterhowlittlepeoplespendthere,theywon'tbetreated

differently.

【詳解】考杳讓步狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。句子陳述客觀事實(shí),基礎(chǔ)時(shí)態(tài)為一般現(xiàn)在時(shí);根據(jù)漢語(yǔ)意思,“這家飯店”用thisrestaurant,

“歡迎”用動(dòng)詞welcome,作謂語(yǔ):“所有客人用"alltheguests,“消費(fèi)再低也不會(huì)被另眼相待”用nomatterhow引導(dǎo)讓步狀

語(yǔ)從句,“消費(fèi)”用動(dòng)詞spend,“被對(duì)待”用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)betreated,再結(jié)合其他漢語(yǔ)意思,故翻譯為Thisrestaurantwarmly

welcomesalltheguests,andnomatterhowlittlepeoplespendthere,theywon'tbetreateddifferently.

12.(2023?上海閔行?統(tǒng)考二模)這個(gè)街區(qū)缺乏健身設(shè)施的問(wèn)題引起了當(dāng)?shù)卣叨汝P(guān)注,已籌措資金將

一幢廢棄的廠房改建成一座老少咸宜的運(yùn)動(dòng)中心。(attention)(漢譯英)

【答案】Thelackoffitnessfacilitiesinthiscommunityhasarousedhighattentionofthelocalgovernment,andfundshavebeen

raisedtotransfonnanabandonedfactorybuildingintoasportscentersuitableforallages.

【詳解】考查名詞,動(dòng)詞,形容詞,介詞,短語(yǔ),連詞和時(shí)態(tài)。表示“這個(gè)街區(qū)”應(yīng)用介詞短語(yǔ)inthiscommunity;表示“缺

乏”應(yīng)用名詞短語(yǔ)thelackof;表示“健身設(shè)施”應(yīng)用名詞短語(yǔ)fitnessfacilities;表示“引起”應(yīng)用動(dòng)詞arouse;表示“當(dāng)?shù)卣?/p>

應(yīng)用名詞短語(yǔ)thelocalgovernment;表示“高度關(guān)注”應(yīng)用名詞短語(yǔ)highattention;表示“籌措資金”應(yīng)用動(dòng)詞短語(yǔ)raisefunds;

表示“一幢廢棄的廠房”應(yīng)用名詞短語(yǔ)anabandonedfactorybuilding;表示“將…改建成”應(yīng)用動(dòng)詞短語(yǔ)o…:

表示“老少咸宜的”應(yīng)用形容詞短語(yǔ)suitableforallages;表示“一座運(yùn)動(dòng)中心”應(yīng)用名詞短語(yǔ)asportscenter;分析句子結(jié)構(gòu)

和意思可知,這句話描述的是過(guò)去的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響和結(jié)果,謂語(yǔ)用現(xiàn)在完成時(shí),兩個(gè)句子之間是并列關(guān)系,用

并歹(I連詞and連接。故翻譯為Thelackoffitnessfacilitiesinthiscommunityhasarousedhighattentionofthelocalgovernment,

andfundshavebeenraisedtotransformanabandonedfactorybuildingintoasportscentersuitableforallages.

13.(2023?上海浦東新?統(tǒng)考二模)有了無(wú)人機(jī),救援人員就可以安全地評(píng)估災(zāi)區(qū)的受災(zāi)狀況。(enable)(漢

譯英)

[答案]Dronesenablerescueworkerstoassessthedamageinthedisasterareasafely.

【詳解】考查名詞、動(dòng)詞、短語(yǔ)、副詞和時(shí)態(tài)。無(wú)人機(jī)翻譯為“drone”,位于句首首字母大寫,表示無(wú)人

機(jī)這一類應(yīng)該為drones,enable表示“使能夠",enablesbtodosth表示“使某人能做”,救援人員翻譯

為“rescueworkers”,災(zāi)區(qū)翻譯為“disasterarea”,評(píng)估受災(zāi)狀況翻譯為"assessthedamage”,安全地翻譯為

“safely”。本句為一般現(xiàn)在時(shí),故翻譯為Dronesenablerescueworkerstoassessthedamageinthedisasterarea

safelyo

14.(2023?上海浦東新?統(tǒng)考二模)他剛出差回來(lái),就馬不停蹄地趕到施工現(xiàn)場(chǎng)了解工程進(jìn)度。(themoment)

【答案】Themomenthecamebackfromabusinesstrip,herushedtotheconstructionsitewithoutstoppingto

learnabouttheprogressoftheproject.

【詳解】考查時(shí)間狀語(yǔ)從句、固定短語(yǔ)和時(shí)態(tài)。表示“剛.就……”應(yīng)用themoment引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句;

主語(yǔ)為he;表示“出差回來(lái)”翻譯為comebackfromabusinesstrip;主句主語(yǔ)為he;表示“馬不停蹄地趕

到施工現(xiàn)場(chǎng)”翻譯為rushtotheconstructionsitewithoutstopping;表示“了解工程進(jìn)度”應(yīng)用不定式短語(yǔ)to

learnabouttheprogressoftheproject,作目的狀語(yǔ)。為一般過(guò)去時(shí)。故翻譯為Themomenthecamebackfrom

abusinesstrip,herushedtotheconstructionsitewithoutstoppingtolearnabouttheprogressoftheproject.

15.(2023?上海浦東新?統(tǒng)考二模)這家酒店不但避免使用一次性塑料產(chǎn)品,而且還采用節(jié)能照明系統(tǒng),

開(kāi)創(chuàng)了當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)旅游的先河。(adopt)(漢譯英)

【答案】Thehotelnotonlyavoidsusingsingle-use/disposableplasticsbutalsoadoptsanenergy-efficient

lightingsystem,pioneeringthelocalecotourism/becomingapioneerinthelocalecotourisni.

【詳解】考查動(dòng)詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。根據(jù)句意,該句講述的是現(xiàn)在的客觀事實(shí),所以全句使用一般現(xiàn)在時(shí)

態(tài);表示“這家酒店''為thehotel作主語(yǔ),位于句首,首字母需大寫;表示“不但……而且……”應(yīng)為not

only...butalso…連接兩個(gè)并列謂語(yǔ)結(jié)構(gòu),表示“避免使用”應(yīng)為第一個(gè)謂語(yǔ),因句子主語(yǔ)是第三人稱單數(shù),

且表示主動(dòng)意義,所以使用avoidsusing,表示“一次性塑料產(chǎn)品”作賓語(yǔ),應(yīng)為single-useplastic或者是

disposableplastics;表示“采用了”應(yīng)為第二個(gè)謂語(yǔ),與第一個(gè)謂語(yǔ)一樣,使用動(dòng)詞三單形式,應(yīng)為adopts,

表示“節(jié)能照明系統(tǒng)”應(yīng)為anenergy-efficientlightingsystem作賓語(yǔ),所以主句句子主干翻譯為Thehotel

notonlyavoidsusingsingle-use/disposableplasticsbutalsoadoptsanenergy-efficientlightingsystem;分析句

子結(jié)構(gòu),表示“開(kāi)創(chuàng)了當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)旅游的先河”作狀語(yǔ),表示"開(kāi)創(chuàng)''應(yīng)為pioneer,與句子主干為主動(dòng)關(guān)系,

所以應(yīng)使用現(xiàn)在分詞形式作狀語(yǔ),表示“當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)”應(yīng)為thelocalecotourism,所以狀語(yǔ)部分為pioneering

thelocalecotourism;此外,表示“開(kāi)創(chuàng)了當(dāng)?shù)厣鷳B(tài)旅游的先河”也可以理解為“成為當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的先河”,

其中表示“成為”應(yīng)為become,且與邏輯主語(yǔ)為主動(dòng)關(guān)系,所以使用becoming,表示“當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的先河”

為apioneerinthelocalecotourism,所以狀語(yǔ)部分也可以翻譯為becomingapioneerinthelocalecotourismo

i1次翻譯為Thehotelnotonlyavoidsusingsingle-use/disposableplasticsbutalsoadoptsanenergy-efficient

lightingsystem,pioneeringthelocalecotourism/becomingapioneerinthelocalecotourism.

16.(2023?上海浦東新?統(tǒng)考二模)這位來(lái)自?shī)W地利藝術(shù)學(xué)院的油畫家近期會(huì)在上海舉辦個(gè)人作品展,將

呈現(xiàn)給參觀者一場(chǎng)視覺(jué)盛宴。(which)(漢譯英)

【答案】TheoilpainterfromtheAustrianAcademyofArtswillholdanexhibitionofhisworksinShanghai

soon,whichwillgivevisitorsavisualfeast.

【詳解】考查時(shí)態(tài)和定語(yǔ)從句。"油畫家''譯為名詞短語(yǔ)oilpainter,表示特指,其前加定冠詞,在句中作

主語(yǔ),“來(lái)自?shī)W地利藝術(shù)學(xué)院”譯為介詞短語(yǔ)romtheAustrianAcademyofArts,作定語(yǔ)修飾oilpainter,“舉

辦”使用動(dòng)詞hold,作主句謂語(yǔ)動(dòng)詞;“個(gè)人作品展”譯為anexhibitionofhisworks,“近期”使用副詞soon,

“將呈現(xiàn)給參觀者一場(chǎng)視覺(jué)盛宴”譯為一個(gè)非限制性定語(yǔ),修飾先行詞exhibition,關(guān)系詞在從句中作主語(yǔ),

應(yīng)用關(guān)系代詞which,“呈現(xiàn)給”使用動(dòng)詞give,“參觀者”使用可數(shù)名詞復(fù)數(shù)visitors,“一場(chǎng)視覺(jué)盛宴”譯

為avisualfeast,結(jié)合句意可知句子用?般將來(lái)時(shí),故翻譯為:TheoilpainterfromtheAustrianAcademyof

ArtswillholdanexhibitionofhisworksinShanghaisoon,whichwillgivevisitorsavisualfeast.

17.(2023?上海青浦?統(tǒng)考二模)生活在中國(guó)不同地區(qū)的人們的飲食多種多樣。(variety)(漢譯英)

【答案]PeoplelivingindifferentpartsofChinahaveawidevarietyofdiets.

【詳解】考查現(xiàn)在分詞、固定短語(yǔ)和時(shí)態(tài)。表示“飲食”應(yīng)用名詞diet;表示“多種多樣”應(yīng)用短語(yǔ)awide

varietyof;表示“生活在中國(guó)不同地區(qū)的”可用現(xiàn)在分詞作后置定語(yǔ)。本句在陳述事實(shí),為一般現(xiàn)在時(shí)。

故翻譯為:PeoplelivingindifferentpartsofChinahaveawidevarietyofdiets.

18.(2023?上海青浦?統(tǒng)考二模)周末經(jīng)常加班,他已經(jīng)很久沒(méi)去看望父母了。(since)(漢譯英)

【答案)Heworksovertimeatweekendsalot,andit'sbeenlongsincehevisitedhisparents.

【詳解】考查時(shí)間狀語(yǔ)從句。表示“加班”應(yīng)用副詞overtime,意為“超時(shí)地;在加班時(shí)間內(nèi)”;表示“周末”

應(yīng)用atweekends;表示經(jīng)常性發(fā)生的動(dòng)詞用一般現(xiàn)在時(shí),表示“他已經(jīng)很久沒(méi)去看望父母了''應(yīng)用it'sbeen

longsince…句型,since引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。故翻譯為:Heworksovertimeatweekendsalot,andit'sbeen

longsincehevisitedhisparents.

19.(2023?上海青浦?統(tǒng)考二模)天朗氣清,微風(fēng)不燥,何不邀請(qǐng)三兩好友一起郊外露營(yíng)呢?(invite)(漢譯

英)

【答案】Withagreeableweatherandbreezywind,whynotinviteseveralgoodfriendstocampinthesuburbs?

【詳解】考查形容詞、動(dòng)詞以及固定句型。表示“天朗氣清''應(yīng)用agreeableweather,agreeable意為“令人

愉快的;適合的“;表示“微風(fēng)不燥”應(yīng)用breezywind,breezy意為“微風(fēng)的”;表示“邀請(qǐng)”應(yīng)用動(dòng)詞invite;

表示“露營(yíng)”應(yīng)用動(dòng)詞camp;表示“郊外”應(yīng)用名詞suburb;表示“為什么不……”應(yīng)用句型whynotdosth.?。

故翻譯為:Withagreeableweatherandbreezywind,whynotinviteseveralgoodfriendstocampinthe

suburbs?

20.(2023?上海青浦?統(tǒng)考二模)縱觀歷史,大運(yùn)河對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展發(fā)揮了重要作用,它是人類智慧的

結(jié)晶。(which)(漢譯英)

【答案]Throughouthistory,theGrandCanalhasbeenplayingavital/significant/animportantroleinChina's

economicdevelopment,whichistherepresentationofhumanwisdom.

【詳解】考查固定短語(yǔ)以及定語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。表示“縱觀歷史”應(yīng)用短語(yǔ)throughouthistory;表示“對(duì)……

發(fā)揮作用''應(yīng)用短語(yǔ)playarolein;表示“重要的”應(yīng)用形容詞vital/significant/important;表示“智慧”應(yīng)用

名詞wisdom;分析句子可知,本句“它是人類智慧的結(jié)晶”應(yīng)用非限定性定語(yǔ)從句,關(guān)系代詞用whicho

根據(jù)句意可知,主句為現(xiàn)在完成時(shí),從句為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為:Throughouthistory,theGrandCanalhas

beenplayingavital/significant/animportantroleinChina'seconomicdevelopment,whichisthe

representationofhumanwisdom.

21.(2023?上海金山?統(tǒng)考二模)你要學(xué)會(huì)用具體的例子來(lái)更清晰地闡述你的觀點(diǎn)。(quote)(漢譯英)

【答案】Youshouldlearntoquotesomespecificexamplestoillustrateyourpointsmoreclearly./Youshould

learntoillustrateyourpointsmoreclearlybyquotingsomespecificexamples.

【詳解】考查情態(tài)動(dòng)詞+動(dòng)詞原形,動(dòng)詞短語(yǔ),非謂語(yǔ)動(dòng)詞。“?!北磉_(dá)為情態(tài)動(dòng)詞Should,后接動(dòng)詞原

形?!皩W(xué)會(huì)"表達(dá)為動(dòng)詞短語(yǔ)learntodosth,“用具體的例子”表達(dá)為動(dòng)詞短語(yǔ)quotesomespecificexamples,

以動(dòng)詞不定式的形式作learn的賓語(yǔ),后接“來(lái)更清晰地闡述你的觀點(diǎn)”,表達(dá)為動(dòng)詞不定式toillustrate

yourpointsmoreclearly,作目的狀語(yǔ)。或者”用具體的例子”表達(dá)為介詞短語(yǔ)byquotingsomespecific

examples,作方式狀語(yǔ),“來(lái)更清晰地闡述你的觀點(diǎn)”,表達(dá)為動(dòng)詞不定式toillustrateyourpointsmore

clearly,作learn的賓語(yǔ)。結(jié)合其他漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Youshouldleanitoquotesomespecificexamples

toillustrateyourpointsmoreclearly.或Youshouldlearntoillustrateyourpointsmoreclearlybyquotingsome

specificexamples.

22.(2023?上海金山?統(tǒng)考二模)這部新片取材于老百姓的日常生活,所以很受歡迎。(anchor)(漢譯英)

【答案)Thenewly-releasedfilmisanchoredinordinarypeople'sdailylife,soitiswarmlywelcomed.

【詳解】考查名詞、短語(yǔ)和時(shí)態(tài)?!斑@部新片”指“新上映的電影“用Thenewly-releasedfilm,作主語(yǔ);“取

材于''指"扎根于,立足于“用短語(yǔ)beanchoredin表示,描述客觀情況用一般現(xiàn)在時(shí);“老百姓的日常生活”

用ordinarypeople'sdailylife作賓語(yǔ);“所以"用連詞so表示;“很受歡迎”用系表結(jié)構(gòu)bewarmlywelcomed

表示,其中副詞warmly修飾welcomed。故譯為Thenewly-releasedfilmisanchoredinordinarypeople'sdaily

life,soitiswarmlywelcomed.

23.(2023?上海金山?統(tǒng)考二模)幫助孩子學(xué)會(huì)解決傳統(tǒng)習(xí)俗和現(xiàn)代技術(shù)之間的沖突是有挑戰(zhàn)性的,但這

是一項(xiàng)孩子必須掌握的技能。(grasp)(漢譯英)

【答案】Helpingchildrenlearnhowtodealwiththeconflictbetweentraditionalcustomsandmodern

technologyischallenging,butitisaskillthattheymusthaveagoodgraspof/grasp.

【詳解】考查時(shí)態(tài)和定語(yǔ)從句。句子描述一般性事實(shí),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)?!皫椭⒆訉W(xué)會(huì)解決傳統(tǒng)習(xí)俗

和現(xiàn)代技術(shù)之間的沖突是有挑戰(zhàn)性的''和"但這是一項(xiàng)孩子必須掌握的技能”是轉(zhuǎn)折關(guān)系,應(yīng)用連詞but

連接?!皫椭⒆訉W(xué)會(huì)解決傳統(tǒng)習(xí)俗和現(xiàn)代技術(shù)之間的沖突是有挑戰(zhàn)性的”是主系表結(jié)構(gòu),“助孩子學(xué)會(huì)

解決傳統(tǒng)習(xí)俗和現(xiàn)代技術(shù)之間的沖突''是主語(yǔ),“幫助”為動(dòng)詞help,“孩子”為children,“學(xué)會(huì)"learn,help

sb.do固定搭配,意為“幫助某人做某事”,“解決傳統(tǒng)習(xí)俗和現(xiàn)代技術(shù)之間的沖突”譯為howtodealwiththe

conflictbetweentraditionalcustomsandmodemtechnology,故“助孩子學(xué)會(huì)解決傳統(tǒng)習(xí)俗和現(xiàn)代技術(shù)之間

的沖突”譯為helpchildrenlearnhowtodealwiththeconflictbetweentraditionalcustomsandmodern

technology,作主語(yǔ),應(yīng)用動(dòng)名詞形式,help應(yīng)用動(dòng)名詞helping,動(dòng)名詞作主語(yǔ),看成第三人稱單數(shù),“是”

為be動(dòng)詞is,“有挑戰(zhàn)性的”為形容詞challenging,作表語(yǔ);“但這是一項(xiàng)孩子必須掌握的技能?!敝小斑@

是一項(xiàng)技能”譯為itisaskill,“孩子必須掌握”寫成定語(yǔ)從句,修飾先行詞skill,“孩子”為they代指上文

提到的children,“必須”為must,“掌握"為haveagoodgraspof/grasp,“孩子必須掌握“譯成theymusthave

agoodgraspof/grasp,其中先行詞指物,關(guān)系詞在定語(yǔ)從句中作賓語(yǔ),可用that來(lái)引導(dǎo),所以定語(yǔ)從句

翻譯為thattheymusthaveagoodgraspof/grasp,故整句翻譯為Helpingchildrenlearnhowtodealwiththe

conflictbetweentraditionalcustomsandmoderntechnologyischallenging,butitisaskillthattheymusthave

agoodgraspof7grasp.0

24.(2023?上海金山?統(tǒng)考二模)成功人士都有一個(gè)共同點(diǎn):盡管歷經(jīng)可怕的挫折,他們依然對(duì)生活抱以

積極的態(tài)度,并憑著頑強(qiáng)的意志力實(shí)現(xiàn)自己的理想。(What)(漢譯英)

【答案】Whatsuccessfulpeoplehaveincommonisthatdespiteterriblesetbacks,theystillhaveapositive

attitudetowardslifeandrealizetheirdreamswithastrongwill./Whatsuccessfulpeoplehaveincommonisthat

despitethefactthattheyhavesufferedterriblesetbacks,theystillhaveapositiveattitudetowardslifeand

realizetheirdreamswithastrongwill.

【詳解】考查時(shí)態(tài),介詞短語(yǔ)、主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句、動(dòng)詞短語(yǔ)。陳述客觀事實(shí),用一般

現(xiàn)在時(shí)?!俺晒θ耸俊北磉_(dá)為名詞短語(yǔ)successfulpeople,“有一個(gè)共同點(diǎn)”表達(dá)為動(dòng)詞短語(yǔ)have...incommon,

“成功人士都有一個(gè)共同點(diǎn)”表達(dá)為名詞性從句whatsuccessfulpeoplehaveincommon,句子缺少賓語(yǔ),故

用what引導(dǎo)從句;“盡管歷經(jīng)可怕的挫折,他們依然對(duì)生活抱以積極的態(tài)度,并憑著頑強(qiáng)的意志力實(shí)現(xiàn)

自己的理想?!弊鞅碚Z(yǔ)從句。表語(yǔ)從句中,“盡管'表達(dá)為介詞短語(yǔ)despite,后接賓語(yǔ)“歷經(jīng)可怕的挫折”,

表達(dá)為名詞短語(yǔ)terriblesetbacks,或同位語(yǔ)從句thefactthattheyhavesufferedterriblesetbacks;"依然"

表達(dá)為副詞still,作狀語(yǔ);”對(duì)生活抱以積極的態(tài)度”表達(dá)為動(dòng)詞短語(yǔ)haveapositiveattitudetowardslife,

作表語(yǔ)從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞;“憑著頑強(qiáng)的意志力”表達(dá)為介詞短語(yǔ)withastrongwill,作狀語(yǔ);“實(shí)現(xiàn)自己的

理想''表達(dá)為動(dòng)詞短語(yǔ)realizetheirdreams,作表語(yǔ)從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞。結(jié)合其他漢語(yǔ)提示,故翻譯為;What

successfulpeoplehaveincommonisthatdespiteterriblesetbacks,theystillhaveapositiveattitudetowards

lifeandrealizetheirdreamswithastrongwill.或Whatsuccessfulpeoplehaveincommonisthatdespitethe

factthattheyhavesufferedterriblesetbacks,theystillhaveapositiveattitudetowardslifeandrealizetheir

dreamswithastrongwill.

25.(2023?上海松江?統(tǒng)考二模)表弟已經(jīng)康復(fù)了,約他一起爬余山怎么樣?(howabout)(漢譯英)

【答案JSinceourcousinhasrecovered,howaboutinvitinghimtoclimbSheshanwithus?

【詳解】考查狀語(yǔ)從句、固定句型和時(shí)態(tài)。Since引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,表示“表弟”應(yīng)用名詞cousin,表示

“康復(fù)”應(yīng)用動(dòng)詞recover,作謂語(yǔ),用現(xiàn)在完成時(shí);表示"怎么樣”應(yīng)用howaboutdoingsth.;表示“約

他一起爬余山”翻譯為invitinghimtoclimbSheshanwithus,動(dòng)名詞作賓語(yǔ)。故翻譯為Sinceourcousinhas

recovered,howaboutinvitinghimtoclimbSheshanwithus?

26.(2023?上海松江?統(tǒng)考二模)在這部電視劇中,他的表演渾然天成,備受贊譽(yù)。(appreciate)(漢譯英)

【答案】InthisTVseries,hisactingiscompletelynaturalandhighlyappreciated.

【詳解】考查固定短語(yǔ)和時(shí)態(tài)。表示“在這部電視劇中“短語(yǔ)為inihisTVseries;表示“他的表演”翻譯為

hisacting;表示“渾然天成”應(yīng)用becompletelynatural;表示“備受贊譽(yù)”應(yīng)用behighlyappreciatedo為*

般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為InthisTVseries,hisactingiscompletelynaturalandhighlyappreciated.

27.(2023?上海松江?統(tǒng)考二模)課后服務(wù)不僅解決了家長(zhǎng)接孩子的難題,而且為學(xué)生提供了豐富多彩的

課程。(provide)(漢譯英)

【答案】After-schoolserviceshavenotonlysolvedparents'problemofpickinguptheirchildren,butalso

providedstudentswithmorecolorfulcourses.

【詳解】考查固定句型、固定短語(yǔ)和時(shí)態(tài)。表示“課后服務(wù)”短語(yǔ)為after-schoolservices,作主語(yǔ);表示“不

僅...而且....”句型為notonly...butalso...;表示“解決了家長(zhǎng)接孩子的難題”翻譯為solveparents9

problemofpickinguptheirchildren;表示“為學(xué)生提供了豐富多彩的課程”翻譯為providestudentswith

morecolorfulcourses<,句子描述從過(guò)去到現(xiàn)在已經(jīng)完成的動(dòng)作,為現(xiàn)在完成時(shí)。故翻譯為After-school

serviceshavenotonlysolvedparents5problemofpickinguptheirchildren,butalsoprovidedstudentswith

morecolorfulcourses.

28.(2023?上海松江?統(tǒng)考二模)這位裁縫從不盲目跟風(fēng),他的設(shè)計(jì)總能讓人眼前一亮,雖然他的店鋪遠(yuǎn)

離市中心,依然有很多人慕名而來(lái)。(follow)(漢譯英)

【答案】Thetailorneverfollowsothers'stepsandtheHanfuhedesignsisalwayseye-catching,somanypeople

aredrawntohisshopthoughitisfarfromthedowntown.

【詳解】考查狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。主語(yǔ)為thetailor;表示“從不盲目跟風(fēng)”應(yīng)用neverfbllowothers'steps;表

示“他的設(shè)計(jì)”應(yīng)用theHanfuhedesigns,省略關(guān)系詞的定語(yǔ)從句;表示“讓人眼前一亮”應(yīng)用形容詞

eye-catching,作表語(yǔ);表示“有很多人慕名而來(lái)”翻譯為somanypeoplearedrawntohisshop;though引

導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,表示“店鋪遠(yuǎn)離市中心”應(yīng)用befarfromIhedownlown。為一般現(xiàn)在時(shí)。故翻譯為The

tailorneverfollowsothers'stepsandtheHanfuhedesignsisalwayseye-catching,somanypeoplearedrawnto

hisshopthoughitisfarfromthedowntown.

29.(2023?上海奉賢?統(tǒng)考二模)大多數(shù)人習(xí)慣于通過(guò)GPS來(lái)定位目的地,并規(guī)劃路線。(accustom)(漢譯

英)

【答案】Themajorityofpeople/Mostpeopleareaccustomedtolocatingdestinationsandplanningroutes

via/by/throughGPS.

【詳解】考查時(shí)態(tài)和短語(yǔ)以及介詞。本句在陳述事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí)「大多數(shù)人''為themajorityofpeople/

mostpeople,“習(xí)慣于做某事''為beaccustomedtodoingsth,“定位目的地”為locatedestinations,“規(guī)劃

路線”為planroutes,“通過(guò)GPS”為via/by/throughGPS。故翻譯為:Themajorityofpeople/Mostpeopleare

accustomedtolocatingdestinationsandplanningroutesvia/by/throughGPS.

30.(2023?上海奉賢?統(tǒng)考二模)這本書中提到的這些問(wèn)題盤根錯(cuò)節(jié),三言兩語(yǔ)說(shuō)不清楚。(explain)(漢譯

英)

【答案】Theseproblemsmentionedinthisbookaresocomplicated/complexthattheycannotbeexplainedina

fewwords.

Theseproblemsmentionedinthebookaretoocomplicated/complextoexplaininafewwords.

【詳解】考查短語(yǔ)、時(shí)態(tài)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞和狀語(yǔ)從句。“這些問(wèn)題”翻譯為Theseproblems,在句中作主語(yǔ),

與mention之間為被動(dòng)關(guān)系,所以用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ),所以“這本書里提到的”翻譯為mentionedinthis

book;so...that...如此,以至于,引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句;too...to…太以至于,用不定式作

結(jié)果狀。"盤根錯(cuò)節(jié)"翻譯為complicated/complex;"三言兩語(yǔ)說(shuō)不清楚”翻譯為theycannotbeexplainedin

afewwordso陳述客觀事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí)。根據(jù)句意,故翻譯為Theseproblemsmentionedinihisbook

aresocomplicated/complexthattheycannotbeexplainedinafewwords.或Theseproblemsmentionedinthe

bookaretoocomplicated/complextoexplaininafewwords.

31.(2023?上海奉賢?統(tǒng)考二模)中國(guó)飲食享有色、香、味俱佳且花樣繁多的盛譽(yù),吸引了世界各地的食

客。(reputation)(漢譯英)

【答案】Chinesecuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteandwide

variety/diversity,whichattractspeoplearoundtheworld.

【詳解】考查句子翻譯?!爸袊?guó)飲食”翻譯為Chinesecuisine/diet/food;“享有盛譽(yù)”翻譯為enjoysthe

reputationfor;”色香味俱佳"翻譯為itscolor,scent/aroma,taste;“花樣繁多"翻譯為widevariety/diversity;

“吸引了世界各地的食客”翻譯為attractspeoplearoundtheworldo分析句子結(jié)構(gòu)可知,此句可用非限制性

定語(yǔ)從句引導(dǎo)。故答案為Chinesecuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteand

widevariety/diversity,whichattractspeoplearoundtheworld.o

32.(2023?上海奉賢?統(tǒng)考二模)世上沒(méi)有后悔藥,你應(yīng)該學(xué)會(huì)的是不念過(guò)往,不負(fù)當(dāng)下,不畏將來(lái)。(use)

(漢譯英)

【答案】Ifsnousecryingoverspiltmilk,andwhatyoushouldlearnistoforgetthepast,liveinthemoment

andembracethefuture.

【詳解】考查動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)和固定句式以及主語(yǔ)從句。表示“世上沒(méi)有后悔藥''可以使用固定句式結(jié)構(gòu)

Ifsnousedoing,此句可以翻譯成It'snousecryingoverspiltmilk;表示“不念過(guò)往"短語(yǔ)為forgetthepast;

“不負(fù)當(dāng)下”的動(dòng)詞短語(yǔ)是liveinthemoment;“不畏將來(lái)”的動(dòng)詞短語(yǔ)是embracethefuture;這三個(gè)短語(yǔ)并

列作表語(yǔ);“你應(yīng)該學(xué)會(huì)的是''可以使用what引導(dǎo)的主語(yǔ)從句whatyoushouldlearn;根據(jù)句意可知本句

應(yīng)使用一般現(xiàn)在時(shí).。故翻譯為It'snousecryingoverspiltmilk,andwhatyoushouldlearnistoforgetthepast,

liveinthemomentandembracethefutureo

33.(2023?上海嘉定?統(tǒng)考二模)這里是調(diào)料和零食,請(qǐng)隨意取用。(help)(漢譯英)

[答案]Pleasehelpyourselftothesaucesandsnackshere.

【詳解】考查祈使句和固定短語(yǔ)。“隨意取用某物''是固定短語(yǔ)helpyourselftoslh.,“這里是調(diào)料和零食”

thesaucesandsnackshere,句子用祈使句,“請(qǐng)"是please,其后用動(dòng)詞原形,因此整句話翻譯為“Please

helpyourselftothesaucesandsnackshere”。故答案為Pleasehelpyourselftothesaucesandsnackshere.

34.(2023?上海嘉定?統(tǒng)考二模)他是個(gè)出爾反爾的人,你難道沒(méi)看出來(lái)嗎?(whose)(漢譯英)

【答案】Don'tyouseeheisamanwhosewordscontradictthemselves/whosewordsconflictwithone

another/whosewordsarenotconsistent/whosewordsdon'tcorrespondwithoneanother?

【詳解】考查動(dòng)詞時(shí)態(tài),短語(yǔ)和定語(yǔ)從句。句子是描述一個(gè)事實(shí),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí),“你難道沒(méi)看出來(lái)

嗎''是反問(wèn)句,譯為“don'tyou...?”,“看出來(lái)”使用動(dòng)詞see,“他是個(gè)出爾反爾的人”譯為一個(gè)賓語(yǔ)從句he

isamanwhosewordscontradictthemselves,作動(dòng)詞see的賓語(yǔ),其中whose引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾先行詞

man,賓語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)、意義完整,應(yīng)用that引導(dǎo),that可省略,故翻譯為:Don^youseeheisamanwhose

wordscontradictthemselves/whosewordsconflictwithoneanother/whosewordsarenotconsistent/whose

wordsdon'tcorrespondwithoneanother?o

35.(2023?上海嘉定?統(tǒng)考二模)據(jù)說(shuō)這款手環(huán)將融入多種支付方式,為消費(fèi)者提供安全便捷的購(gòu)物體驗(yàn)。

(besaidto)(漢譯英)

【答案】Thewristbandissaidtointegrateanumberofpaymentoptions,providingsafeandconvenient

shoppingexperiencesforconsumers.

【詳解】考查固定句型和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。根據(jù)提示,該主句使用“besaidto”結(jié)構(gòu)作謂語(yǔ),意為“據(jù)說(shuō)”;根

據(jù)句意,表示“這款手環(huán)”應(yīng)為thewristband作主語(yǔ),表示“融入多種支付方式“應(yīng)為integrateanumberof

paymentoptions,所以主句譯為thewristbandissaidtointegrateanumberofpaymentoptions,位于句首,

首字母需大寫;表示“為消費(fèi)者提供安全便捷的購(gòu)物體驗(yàn)”作狀語(yǔ),邏輯主語(yǔ)是“手環(huán)”,所以表示“為某人

提供某物“應(yīng)為providesth.forsb.,表示“安全便捷的購(gòu)物體驗(yàn)”應(yīng)為safeandconvenientshopping

experiences作provide的賓語(yǔ),表示"消費(fèi)者''應(yīng)為customers,所以“為消費(fèi)者提供安全便捷的購(gòu)物體驗(yàn)”

應(yīng)為providingsafeandconvenientshoppingexperiencesforconsumers,且provide與句子主語(yǔ)之間為主動(dòng)

關(guān)系,所以此處使用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),所以狀語(yǔ)部分翻譯為providingsafeandconvenientshopping

experiencesforconsumers置于句子之后,用“,”與句子隔開(kāi)。故翻譯為Thewristbandissaidtointegratea

numberofpaymentoptions,providingsafeandconvenientshoppingexperiencesforconsumers.o

36.(2023?上海嘉定?統(tǒng)考二模)基礎(chǔ)學(xué)科拔尖創(chuàng)新人才的培養(yǎng),事關(guān)民族科技自立,具有重大的戰(zhàn)略意

義。(concern)(漢譯英)

【答案】Thecultivation/developmentoftopinnovativetalentsinbasic/fundamentaldisciplines/subjectsis

concernedwiththeindependence/self-relianceofscienceandte

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論