


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
基于NP樹(shù)的英文專(zhuān)利文獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)自動(dòng)翻譯技術(shù)研究的開(kāi)題報(bào)告IntroductionPatentdocumentsareanimportantsourceoftechnicalinformationforintellectualpropertyprotectionandinnovationresearch.Themassiveamountofpatentdocumentinformationmakesitachallengingtaskforresearcherstoeffectivelyidentifyandextractusefulinformationfromit.Oneofthecommonproblemsinpatentdocumentanalysisisterminologytranslation,whichinvolvestranslatingtechnicaltermsandphrasesfromapatentdocument’soriginallanguagetootherlanguages.NaturalLanguageProcessing(NLP)techniqueshavebeenwidelyusedinpatentdocumentanalysis.TheaimofthisresearchprojectistoinvestigatetheuseofNP-treebasedNLPtechniquesfortheautomatictranslationoftechnicalterminologyinEnglishpatentdocuments.BackgroundandLiteratureReviewPreviousresearchinthefieldofpatentdocumentanalysishasfocusedonvariousNLPtechniquesforautomatictranslationofpatentdocuments.Oneofthewidelyusedtechniquesistherule-basedapproach,whichreliesonasetofpre-definedtranslationrules.However,therule-basedapproachhasalimitedabilitytohandlecomplexsyntaxandsemanticrules.Anotherapproachisthestatisticalmachinetranslation(SMT)basedtechnique,whichreliesonstatisticalmodelingoflanguagepatternstoextracttranslations.However,SMTcanproduceinaccurateandinconsistenttranslationswhenconfrontedwithcomplextechnicalterminology.Recently,NP-treebasedNLPtechniqueshavebeenproposedforimprovingtheaccuracyoftechnicaltranslation.NP-treeisadatastructurethatcapturesthesemanticstructureofasentence,whereeachnoderepresentsanencapsulatednounphrase.NP-treescanbeusedtocapturecomplexnounphrasesthatareoftenusedintechnicalliterature,whicharechallengingtohandleusingotherNLPtechniques.ResearchQuestionsTheresearchquestionsforthisprojectare:1.HoweffectiveareNP-treebasedNLPtechniquesforautomatictranslationoftechnicaltermsandphrasesinEnglishpatentdocuments?2.HowdoestheaccuracyofNP-treebasedtechniquescomparewithrule-basedandSMT-basedtechniques?3.ArethereanylimitationsorchallengesofusingNP-treebasedNLPtechniquesforpatentdocumentanalysis?MethodologyTheresearchmethodologyforthisprojectincludesthefollowingsteps:1.DataCollection:CollectadatasetofEnglishpatentdocumentsforanalysis.2.Pre-processing:Cleanandpreprocessthedatasettoremovenoiseandirrelevantinformation.3.NP-treeConstruction:ConstructNP-treesbasedonthepreprocesseddatasetusingaparsingtool.4.Rule-basedTranslation:Implementarule-basedtranslationsystemtogeneratetranslationsforthedatasetusingpre-definedrules.5.SMT-basedTranslation:ImplementanSMT-basedtranslationsystemtogeneratetranslationsforthedatasetusingastatisticalmodel.6.NP-tree-basedTranslation:ImplementanNP-tree-basedtranslationsystemtogeneratetranslationsforthedatasetusingNP-treebasedtechniques.7.Evaluation:EvaluatethetranslationaccuracyofthethreetranslationsystemsusingstandardmetricssuchasBLEU,F-measure,andWER.8.Analysis:Analyzetheresultsoftheevaluationandcomparetheperformanceofthethreetranslationsystems.9.Conclusion:DrawconclusionsontheeffectivenessofNP-treebasedtechniquesforpatentdocumentanalysisandidentifyanylimitationsorchallenges.ExpectedResultsWeexpectthattheNP-treebasedNLPtechniqueswilloutperformtherule-basedandSMT-basedtechniquesintermsofaccuracyfortranslatingtechnicaltermsandphrasesinEnglishpatentdocuments.However,itispossiblethattheremaybesomelimitationsorchallengesinusingNP-treebasedtechniquesforpatentdocumentanalysis,whichwillbeidentifiedthroughtheevaluationandanalysisoftheresults.ConclusionThisresearchprojectaimstoinvestigatetheuseofNP-treebasedNLPtechniquesforautomatictranslationoftechnicalterminologyinEnglishpatentdocuments.TheprojectwillcomparetheaccuracyofNP-treebasedtechniqueswithrule-basedandSMT-basedtechniquesandidentifyanylimitationsorchallenges.Theexpected
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 移動(dòng)醫(yī)療管理系統(tǒng)解決方案
- 2025中考英語(yǔ)書(shū)面表達(dá)之通知專(zhuān)項(xiàng)復(fù)習(xí)課件
- 綠橙可愛(ài)卡通風(fēng)防震減災(zāi)模板
- 音樂(lè)舞蹈在跨文化傳播中的作用與應(yīng)用
- 顧客行為分析在新零售營(yíng)銷(xiāo)中的運(yùn)用
- 非遺文化在主題婚禮中傳承的實(shí)踐案例分析
- 青年文化自信與文明傳播
- 音樂(lè)產(chǎn)業(yè)的數(shù)據(jù)分析驅(qū)動(dòng)市場(chǎng)細(xì)分探索
- 顧客互動(dòng)藝術(shù)新零售體驗(yàn)的致勝關(guān)鍵
- 非遺美食文化的保護(hù)與商業(yè)開(kāi)發(fā)
- 天然食品防腐劑應(yīng)用
- 股權(quán)轉(zhuǎn)讓及代持協(xié)議
- 勞動(dòng)節(jié)主題-《勞動(dòng)精神》致敬業(yè)的你PPT模板
- 分包工程驗(yàn)收?qǐng)?bào)告
- 武漢市江岸區(qū)2023年五年級(jí)數(shù)學(xué)第二學(xué)期期末調(diào)研試題含解析
- AIDS合并馬爾尼菲青霉菌病(李勇)
- XXXX采石場(chǎng)職業(yè)病危害現(xiàn)狀評(píng)價(jià)報(bào)告
- 市政工程代建管理方案(簡(jiǎn)版)
- 中藥處方書(shū)寫(xiě)規(guī)范與中藥處方點(diǎn)評(píng)
- 小學(xué)英語(yǔ)課堂練習(xí)設(shè)計(jì)的有效性初探 論文
- 第二節(jié)細(xì)菌性痢疾病人的護(hù)理
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論