菲迪克合同條款英文版7篇_第1頁
菲迪克合同條款英文版7篇_第2頁
菲迪克合同條款英文版7篇_第3頁
菲迪克合同條款英文版7篇_第4頁
菲迪克合同條款英文版7篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩21頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

菲迪克合同條款英文版7篇篇1FIDIC合同條款英文版ContractConditionsPart1-GeneralConditions1.DefinitionsandInterpretation1.1Thefollowingtermsshallhavethemeaningsstatedbelow:"Contract"-thecontractbetweentheOwnerandtheContractor,includingitsAppendices,andanyfurtheradditionsoramendmentsthereto,whichareagreedinwritingbytheOwnerandtheContractor."Contractor"-thepersonorpersonswhoareemployedbytheOwnertoexecutetheWorksinaccordancewiththeContract."Works"-theworkstobecarriedoutbytheContractorundertheContract,includinganyadditionalworkswhichareagreedinwritingbytheOwnerandtheContractor.1.2IntheinterpretationoftheContract,thefollowingrulesshallbeobserved:(a)Thesingularincludesthepluralandviceversa.(b)Wordsimportingpersonsincludefirms,companiesandotherbodiescorporate.(c)Theuseofanygendershallbewithoutprejudicetotheapplicationofanyprovisiontoanyothergender.(d)Theheadingsandsub-headingsareforconvenienceonlyandshallnotaffecttheinterpretationoftheContract.(e)TheContextistobetakenintoaccountininterpretinganyprovisionoftheContract.2.TheContract2.1TheContractismadeupofthefollowingdocuments:(a)TheletterofacceptancesignedbytheOwnerindicatingtheiracceptanceoftheContractor'stender.(b)ThetendersubmittedbytheContractorinresponsetotheOwner'sinvitationtotender.(c)TheAgreementsignedbytheOwnerandtheContractor,whichsetsoutthetermsandconditionsuponwhichtheWorksaretobeexecuted.(d)TheAppendicestotheContract,whichincludethedetailsoftheWorks,theContractPrice,andanyothermattersagreedinwritingbytheOwnerandtheContractor.2.2AlldocumentsformingpartoftheContractshallbereadtogetherandinterpretedinamannerconsistentwitheachother.Incaseofanyinconsistencyorambiguity,thedocumentsshallbeinterpretedinorderofprecedenceasspecifiedinArticle2.1above.3.TheWorks3.1TheWorksshallbeexecutedbytheContractorinaccordancewiththeContract,includingalloperationsnecessaryfortheirdesign,construction,installation,commissioningandmaintenance.TheWorksshallbecarriedoutusinggoodqualitymaterials,workmanshipandpracticesandinaccordancewithallapplicablelaws,regulationsandstandards.3.2TheContractorshallensurethatallworkcarriedoutundertheContractisproperlysupervisedandinspectedbyqualifiedpersonnel.TheyshallalsoensurethatallnecessarysafetyprecautionsaretakenduringtheexecutionoftheWorks.4.TheContractPrice4.1TheContractPriceshallbethetotalpricepayablebytheOwnertotheContractorfortheexecutionoftheWorksinaccordancewiththeContract.Itshallbefixedandfirm,exceptasotherwiseprovidedintheContract.4.2TheContractorshallbeentitledtoreceivepaymentoftheContractPriceinaccordancewiththetermsandconditionssetoutinArticle47oftheseConditions.NopaymentshallbemadebytheOwnertotheContractorunlessitissupportedbyavalidpaymentcertificateissuedbytheEngineerinaccordancewithArticle48oftheseConditions.5.ThePayment篇2Agreementbetween[PartyA]and[PartyB]#Article1:GeneralProvisions1.ContractAgreement:Thisagreementismadebetween[PartyA]and[PartyB]fortheconstructionofthe[ProjectName]inaccordancewiththetermsandconditionssetoutbelow.2.FIDICContractClauses:ThisagreementisbasedontheFIDICContractClauses,whichareincorporatedhereinbyreference.3.ProjectLocation:Theprojectshallbeconstructedat[ProjectLocation].4.ProjectScope:Thescopeoftheprojectshallinclude[ProjectScopeDescription].5.PerformanceRequirements:TheperformancerequirementsfortheprojectshallbeassetoutinAnnexA.#Article2:Parties'Obligations1.PartyA'sObligations:-PartyAshallprovidePartyBwithallnecessarysiteaccess,facilities,andsupporttoenablePartyBtoperformitsobligationsunderthisagreement.-PartyAshallensurethatallnecessarylicenses,permits,andapprovalsareobtainedfortheconstructionoftheproject.-PartyAshallpayPartyBfortheperformanceofitsobligationsunderthisagreementinaccordancewiththetermsandconditionssetoutbelow.2.PartyB'sObligations:-PartyBshallperformitsobligationsunderthisagreementinatimelyandefficientmanner,usingreasonableskillandcare.-PartyBshallensurethatallworkiscarriedoutinaccordancewiththespecificationsandrequirementssetoutinthisagreement.-PartyBshallprovidePartyAwithallnecessaryreports,records,andotherinformationtoenablePartyAtomonitortheprogressoftheprojectandensureitssuccessfulcompletion.#Article3:RightsandResponsibilities1.PartyA'sRights:-PartyAshallhavetherighttoreviewandapprovealldesigns,plans,andspecificationssubmittedbyPartyB.-PartyAshallhavetherighttogivedirectivestoPartyBonmattersrelatedtotheconstructionoftheproject.-PartyAshallhavetherighttoterminatethisagreementifPartyBfailstoperformitsobligationsunderthisagreementinatimelyorefficientmanner.2.PartyB'sResponsibilities:-PartyBshallberesponsibleforthedesign,planning,andconstructionoftheprojectinaccordancewiththespecificationsandrequirementssetoutinthisagreement.-PartyBshallberesponsibleforensuringthatallworkiscarriedoutsafelyandwithoutcausinganydamagetotheenvironmentorthirdparties.-PartyBshallberesponsibleforanydefectsintheworkperformedunderthisagreement,whichariseasaresultofPartyB'snegligenceorbreachofcontract.#Article4:TermsandConditions1.ContractDuration:ThisagreementshallbeeffectivefromthedateofitsexecutionandshallcontinueuntiltheprojectiscompletedandacceptedbyPartyA.2.PaymentTerms:ThepaymenttermsforthisagreementshallbeassetoutinAnnexB.3.PerformanceBond:PartyBshallprovideaperformancebondtoPartyAinaccordancewiththetermsandconditionssetoutinAnnexC.4.ContractModifications:Thisagreementmaybemodifiedoramendedonlybyawrittenagreementsignedbybothparties.5.ContractTermination:Thisagreementmaybeterminatedbyeitherpartygivingwrittennoticetotheotherpartyifthereisamaterialbreachofcontractbyeitherpartywhichcannotbecuredwithinareasonabletime.6.DisputeResolution:AnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisagreementshallbesettledbyarbitrationinaccordancewiththerulesoftheInternationalChamberofCommerce(ICC).Thearbitrationawardshallbefinalandbindingonbothparties.#Article5:SpecificProvisionsRelatedtoFIDICContractClauses1.Definitions:ThedefinitionssetoutintheFIDICContractClausesshallapplytothisagreement.2.ContractPrice:ThecontractpriceshallbedeterminedinaccordancewiththeprinciplessetoutintheFIDICContractClauses.3.ContractPeriod:ThecontractperiodshallbecalculatedinaccordancewiththeprovisionsofArticle4(1).4.DelayandDisruption:TheprovisionsofArticle42oftheFIDICContractClausesshallapplytothisagreement,providedthat篇3FIDIC合同條款英文版ContractClausesinEnglishunderFIDIC一、引言本文旨在提供FIDIC合同條款的英文翻譯,確保合同內(nèi)容的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。FIDIC(國際咨詢工程師聯(lián)合會)合同條款是工程項目管理中廣泛使用的標(biāo)準(zhǔn)合同文件,其英文原版經(jīng)過嚴(yán)格審查和調(diào)整,以確保合同條款的完整性和有效性。本文所呈現(xiàn)的英文版條款,旨在為需要借鑒或參考FIDIC合同條款的工程項目提供便利。二、FIDIC合同條款內(nèi)容1.定義與解釋在FIDIC合同條款中,首先需要對一些重要的術(shù)語和概念進(jìn)行明確定義和解釋,以確保合同雙方在理解和執(zhí)行合同條款時不會產(chǎn)生歧義。這些定義和解釋通常包括項目的基本信息、各方的角色和職責(zé)、以及合同的基本原則等。2.合同范圍與要求接下來,合同條款將詳細(xì)闡述項目的具體范圍和各項要求。這包括項目的主要任務(wù)、目標(biāo)、時間節(jié)點、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、安全要求等。雙方應(yīng)明確項目的具體范圍和要求,以確保在實施過程中能夠按照合同規(guī)定進(jìn)行。3.設(shè)計與技術(shù)要求對于工程項目而言,設(shè)計和技術(shù)要求是非常重要的。合同條款中應(yīng)明確項目的設(shè)計方案、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、材料要求等。這些要求應(yīng)確保項目的質(zhì)量和性能符合合同規(guī)定,同時也為雙方提供了明確的執(zhí)行依據(jù)。4.項目進(jìn)度與付款項目進(jìn)度和付款條款是確保項目能夠按時按質(zhì)完成的關(guān)鍵。合同條款中應(yīng)明確項目的各個階段、關(guān)鍵節(jié)點、付款時間以及付款方式等。雙方應(yīng)嚴(yán)格按照合同約定進(jìn)行項目進(jìn)度和付款的管理,以確保項目的順利實施。5.質(zhì)量保證與監(jiān)督為了保證項目的質(zhì)量符合合同要求,合同條款中應(yīng)明確質(zhì)量監(jiān)督和質(zhì)量保證的具體措施和方法。這包括項目的質(zhì)量檢測、驗收標(biāo)準(zhǔn)、缺陷修復(fù)等。雙方應(yīng)積極配合,確保項目的質(zhì)量得到有效控制。6.安全與健康工程項目的安全與健康是非常重要的,合同條款中應(yīng)明確安全與健康的具體要求和措施。這包括項目現(xiàn)場的安全管理、人員安全防護(hù)、應(yīng)急預(yù)案等。雙方應(yīng)嚴(yán)格遵守安全與健康規(guī)定,確保項目的安全與健康得到有效保障。7.爭議解決與仲裁在項目實施過程中,可能會遇到各種爭議和問題。合同條款中應(yīng)明確爭議解決的具體程序和仲裁機(jī)構(gòu)。當(dāng)雙方出現(xiàn)爭議時,應(yīng)按照合同約定進(jìn)行協(xié)商和仲裁,以確保項目的順利進(jìn)行。三、結(jié)論通過本文對FIDIC合同條款英文版的介紹,可以看出FIDIC合同條款在工程項目管理中的重要作用。這些條款經(jīng)過嚴(yán)格審查和調(diào)整,確保了合同的完整性和有效性。對于需要借鑒或參考FIDIC合同條款的工程項目而言,本文所提供的英文版條款將為其提供參考和便利。篇4FIDICContractTermsNoticetoBiddersThisisanoticetoallinterestedpartiesthattheyareinvitedtotenderforthe[projectname]project.Theprojectdetails,includingthescopeofwork,requirements,andotherrelevantinformation,areprovidedinthetenderdocuments.Interestedpartiesshouldcarefullyreviewthesedocumentstoensuretheirunderstandingoftheprojectscopeandrequirements.1.DefinitionsandInterpretationInthiscontract,thefollowingtermsshallhavethefollowingmeanings:(a)“Employer”means[nameoftheemployer].(b)“Contractor”means[nameofthecontractor].(c)“Project”meansthe[projectname]project.(d)“Works”meanstheworkstobeexecutedbytheContractorundertheContract.(e)“ContractPrice”meansthepriceagreeduponbytheEmployerandtheContractorfortheperformanceoftheWorks.(f)“ContractPeriod”meanstheperiodoftimeduringwhichtheContractorisrequiredtocompletetheWorks.(g)“ForceMajeure”meansanyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofeitherpartytotheContract,includingbutnotlimitedtowar,rebellion,fire,flood,earthquake,orothernaturaldisasters.(h)“Notices”meansanynotices,instructions,orcommunicationsexchangedbetweenthepartiestotheContract.(i)“Writing”includesanyhandwriting,typewriting,printing,orothermethodofexpressingwordsinamannerthatcanberead,understood,andreproduced.(j)“Law”meansanyapplicablelaw,rule,orregulationofanycountryorjurisdiction.2.TheContractThiscontractshallbedeemedtobemadebetweentheEmployerandtheContractoronthebasisofmutualunderstandingandagreement.TheContractshallbesubjecttoandgovernedbytheLaw.AnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththeContractshallbesettledinaccordancewiththeLaw.3.TheWorksTheContractorshallexecutetheWorksinaccordancewiththetenderdocumentsandinaprofessionalandworkmanlikemanner.TheContractorshallensurethatallworkiscarriedoutincompliancewithallapplicableLawsandregulations.4.TheContractPriceTheContractPriceshallbepaidbytheEmployertotheContractorinaccordancewiththetermsofpaymentspecifiedinthetenderdocuments.TheContractorshallsubmitinvoicesinaccordancewiththetermsofpaymentspecifiedinthetenderdocuments.Paymentsshallbemadeinthecurrencyspecifiedinthetenderdocuments.5.TheContractPeriodTheContractPeriodshallbeasspecifiedinthetenderdocuments.TheContractorshallcompletetheWorkswithintheContractPeriod.ExtensionsoftheContractPeriodshallbesubjecttotheapprovaloftheEmployer.6.PerformanceSecurityTheContractorshallfurnishperformancesecurityinaformandamountspecifiedinthetenderdocuments.TheperformancesecurityshallbereleasedtotheContractoruponsatisfactorycompletionoftheWorksandpaymentofalloutstandingobligationsundertheContract.7.TerminationoftheContractEitherpartytotheContractmayterminateitforcauseuponwrittennoticetotheotherparty.Intheeventoftermination,theEmployershallpayallsumsdueandowingtotheContractorforworkperformedandmaterialsdelivereduptothedateoftermination.TheContractorshallimmediatelyceaseallworkanddeliverallmaterialsandequipmenttotheEmployer.8.InsuranceTheContractorshallmaintaininsurancecoverageinaccordancewiththetermsofinsurancespecifiedinthetenderdocuments.Theinsurancecoverageshallinclude,butnotbelimitedto,workers’compensation,liabilityinsurance,andpropertydamageinsurance.TheContractorshallprovideevidenceofinsurancecoverageuponrequestoftheEmployer.9.DisputeResolutionAnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththeContractshallbesettledbynegotiationbetweentheparties.Ifnegotiationfailstoresolvethedispute,eitherpartymayreferthedisputetoarbitrationinaccordancewiththetermsofarbitrationspecifiedinthetenderdocuments.Thearbitrationawardshallbefinalandbindingonbothparties.10.ForceMajeure11.NoticesAllNoticesshallbeinwritingandaddressedto篇5FIDIC合同條款英文版*ContractforConstructionWorks*Part1:Agreement*1.DefinitionsandInterpretation(a)Definitions:Thefollowingwordsandphrasesshallhavethemeaningsassignedtotheminthisclause,unlessthecontextotherwiserequires:1.Employer:ThepersonorentityemployingtheContractortoexecutetheWorks.2.Contractor:ThepersonorentityengagedbytheEmployertoexecutetheWorks.3.Works:TheconstructionworksdescribedintheContractData.4.Site:ThesitewheretheWorksaretobeexecuted.5.Contract:Thisagreement,includingallappendices,instructions,drawings,specifications,billsofquantitiesandotherdocumentsreferredtoinit.6.ForceMajeure:Aneventorcircumstancewhichisnotreasonablyforeseeable,andwhichisbeyondthecontroloftheparties,includingbutnotlimitedtowar,revolution,rebellion,insurrection,terroristactivity,pandemic,fire,storm,flood,drought,earthquakeorothernaturaldisaster.7.Law:Anylaw,statute,ordinanceorregulationforthetimebeinginforce.8.Writing:Anyhandwrittenorprinteddocumentwhichissignedonbehalfofapartyheretobyapersonauthorizedtosignonbehalfofthatparty.9.Ambiguity:AnyambiguityintheinterpretationofanyclauseorpartoftheContractshallberesolvedagainstthepartyresponsiblefortheambiguity.(b)Interpretation:TheContractshallbeinterpretedinaccordancewiththeLawandtheprovisionsofthisContract.AnydisputesarisinginconnectionwiththisContractshallberesolvedinaccordancewiththeDisputeResolutionProceduresetoutinthisContract.*2.Agreement(a)TheEmployeragreestoengagetheContractortoexecutetheWorksonthetermsandconditionssetoutinthisContract.(b)TheContractoragreestoexecutetheWorksinaccordancewiththetermsandconditionssetoutinthisContractandtofulfillallobligationsowedtotheEmployerunderthisContract.(c)ThisContractshallbebindinguponandensurethebenefitofthepartiesheretoandtheirrespectiveheirs,executors,administratorsandlegalrepresentatives.(d)ThisContractmayonlybeamendedorvariedbyaWritingsignedonbehalfofeachpartyheretobyapersonauthorizedtosignonbehalfofthatparty.(e)ThisContractshallbedeemedtobemadebetweenthepartiesheretoonthedatefirstwrittenabove.*3.PrioritiesofDocumentsTheprovisionsofthisContractshallhaveprecedenceoveranyotherdocumentsreferredtointhisContractsavethatnothinginthisContractshallprejudiceanyrightsorobligationswhichanypartyheretomayhaveunderanyothercontractordocument.*4.LanguageandPlaceofNegotiations(a)ThisContractshallbewritteninEnglish.AnytranslationsofthisContractmadebyanypartyheretoshallnotbebindingonanyotherpartyheretounlesssuchtranslationisapprovedinwritingbyeachpartyhereto.篇6FIDIC合同條款英文版GENERALCONDITIONSOFCONTRACTForBuildingandEngineeringWorksTheEmployer:[NameoftheEmployer]TheContractor:[NameoftheContractor]TheConsultant:[NameoftheConsultant]1.DefinitionsandInterpretation1.1.Definitions:ThewordsandexpressionsdefinedintheseConditionsshallhavethefollowingmeanings:"AcceptanceCertificate"meansthecertificateissuedbytheEmployerortheConsultant,asthecasemaybe,acceptingtheWorksassubstantiallycompletedinaccordancewiththeContract."Act"meansanylaw,statute,ordinance,regulationorsubordinatelegislationforthetimebeinginforce."Adjudication"meansanyarbitrationoradjudicationproceedings,whetherornotbinding,includingmediationand/orconciliation."Building"includesconstruction,installation,assembly,erection,andanyotheractivityconnectedwiththeexecutionoftheWorks."CertifiedCopy"meansacopyofadocumentwhichhasbeencertifiedasatruecopybyaNotaryPublicorotherpersonauthorizedbylawtocertifysuchdocuments."ClaimsProcedures"meanstheproceduresforthehandlingofclaimsbytheContractoragainsttheEmployerassetoutintheseConditions."Contract"meanstheseConditionstogetherwithanyotherdocumentsreferredtointheseConditionswhicharespecificallyidentifiedasformingpartoftheContractbetweentheparties.TheContractismadeupofthefollowingdocuments:(a)theseConditions;(b)theAgreement;(c)anyotherdocumentsreferredtointheseConditionsorintheAgreement;and(d)anyotherdocumentsagreedinwritingasformingpartoftheContract."ContractPrice"meansthepricestatedintheAgreementfortheWorkstobeexecutedbytheContractor.TheContractPriceshallbedeemedtoincludeallcosts,chargesandexpenseswhatsoeverincurredbytheContractorintheexecutionoftheWorks,subjecttotheseConditions.1.2.Interpretation:ThefollowingrulesshallapplytotheinterpretationoftheseConditions:(a)TheseConditionsshallbereadandinterpretedasawhole,andnoprovisionhereinshallbedeemedtobeexcludedfromitsoperationsolelybecauseitisexpressedtoapplytoaparticulareventorcircumstancewhereitcouldreasonablybeappliedtoothereventsorcircumstancesaswell;(b)NoruleofconstructionshallbeappliedwhichwouldlimitorexcludeanyliabilityforlosssufferedbyeitherpartyarisingoutoforinconnectionwiththeseConditions;and(c)Allprovisionshereinwhichrequirenoticetobe篇7FIDIC合同條款英文版ContractforConstructionWorksThisAgreementismadebetween:(Employer'sName)of(Employer'sAddress)ontheonepart,and(Contractor'sName)of(Contractor'sAddress)ontheotherpart,WHEREAStheEmployerdesirestohaveexecutedat(SiteAddress)certainconstructionworks(hereinaftercalledthe"Works")of(generaldescriptionofWorks)andhasforthispurposeinvitedtheContractortosubmitatender;andWHEREAStheContractorhassubmittedatendertotheEmployerfortheexecutionoftheWorksandhasbeenacceptedbytheEmployer;andWHEREAStheEmployerandtheContractor,intendingtobelegallybound,haveagreeduponthetermsandconditionsofthecontractassetoutherein.NOW,THEREFORE,inconsiderationofthemutualpromisesandobligationshereincontained,andforothergoodandvaluableconsideration,thereceiptandsufficiencyofwhichareherebyacknowledged,thepartiesheretodoagreeasfollows:1.DefinitionsInthisAgreement,unlessthecontextotherwiserequires,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem:(a)"Employer"means(Employer'sName),hisheirs,legal

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論