2025翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告_第1頁(yè)
2025翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告_第2頁(yè)
2025翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告_第3頁(yè)
2025翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告_第4頁(yè)
2025翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩130頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)2025年4月《2025中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告》項(xiàng)目組劉和平藍(lán)紅軍梁偉玲徐秀玲趙田園彭天洋審校王蘊(yùn)航曹源暢 1主要發(fā)現(xiàn) 3 5 7 9企業(yè)數(shù)量:行業(yè)類別為“翻譯服務(wù)”的企業(yè)共3477家 20 20 24 29 29 31二、翻譯企業(yè)經(jīng)營(yíng)情況 32 32 3 34 35 39 42 45 46 49 50 52 54 5 科研項(xiàng)目:國(guó)家社科基金項(xiàng)目涉翻譯研究超過(guò)150項(xiàng) 學(xué)術(shù)著作:全年出版翻譯研究著作76部 期刊論文:全年發(fā)表論文超800篇 學(xué)術(shù)會(huì)議:全年舉辦代表性翻譯學(xué)術(shù)會(huì)議56場(chǎng) 61 65 67 67 68 69 70 71 72 73 73 7 79 79 79 79 81 83 2024年7月,黨的二十屆三中全會(huì)通過(guò)的《中共中央關(guān)于進(jìn)一步全面深化改革、推進(jìn)中國(guó)式現(xiàn)代化的決定》提出“加快構(gòu)建中國(guó)在習(xí)近平文化思想指導(dǎo)下,中國(guó)翻譯行業(yè)積極服務(wù)國(guó)際傳播能力建設(shè)與國(guó)家發(fā)展大局,為講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,促進(jìn)中外文明交流互鑒作出了重要貢獻(xiàn)。當(dāng)前,以大語(yǔ)言模型為代表的生成式人工智能技術(shù)賦能翻譯行業(yè)發(fā)展,加速培育新質(zhì)業(yè)態(tài);專業(yè)細(xì)分領(lǐng)域翻譯需求持續(xù)增長(zhǎng),翻譯實(shí)踐朝著更加專業(yè)化精細(xì)化方向發(fā)展;全球化市場(chǎng)格局變化引發(fā)翻譯需求語(yǔ)種變化,翻譯行業(yè)邊界不斷外延,在業(yè)務(wù)范圍上實(shí)現(xiàn)了覆蓋語(yǔ)對(duì)和服務(wù)內(nèi)容的“拓寬“,在業(yè)務(wù)深度上實(shí)現(xiàn)了向上下游跨界的“深化”。翻譯行業(yè)研究也將融入新的內(nèi)涵,為推進(jìn)我國(guó)翻譯行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展提供有益參考。本報(bào)告根據(jù)2024年至2025年開(kāi)展的第8次中國(guó)翻譯行業(yè)調(diào)研結(jié)果編制。為全面深入了解我國(guó)翻譯行業(yè)面臨的問(wèn)題、挑戰(zhàn)和未來(lái)發(fā)展需求,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)自2012年起開(kāi)展國(guó)內(nèi)翻譯及語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)雙年調(diào)查,2015年起與北京零點(diǎn)有數(shù)數(shù)據(jù)科技股份有限公司合作開(kāi)展中國(guó)翻譯行業(yè)調(diào)研,自2019年起雙年調(diào)查改為年度調(diào)查,自2023年起增加《全球翻譯行業(yè)發(fā)展報(bào)告》。本次年度報(bào)告繼續(xù)關(guān)注我國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展的宏觀態(tài)勢(shì)、人才發(fā)展?fàn)顩r、技術(shù)發(fā)展?fàn)顩r等議題,同時(shí)著眼企業(yè)經(jīng)營(yíng)的具體實(shí)踐,探索日益多元化的翻譯服務(wù)在當(dāng)前的全球化背景下如何健康可持續(xù)發(fā)展。調(diào)研采用三種研究方法展開(kāi):第一,問(wèn)卷調(diào)查。調(diào)查時(shí)間為2025年1月6日至2025年1月22日,問(wèn)卷數(shù)據(jù)通過(guò)零點(diǎn)有數(shù)“答對(duì)”平臺(tái)采集、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)和中國(guó)外文局翻譯院官方微信平臺(tái)推送,經(jīng)過(guò)數(shù)據(jù)清洗后保留有效樣本1343個(gè),包括翻譯服務(wù)提供方樣本418個(gè),翻譯服務(wù)需求方樣本312個(gè),翻譯人才培養(yǎng)方樣本130個(gè),翻譯從業(yè)者樣本483個(gè)。正文中除特別說(shuō)明外,涉及翻譯企業(yè)、翻譯服務(wù)需求方、翻譯院校、翻譯從業(yè)者的數(shù)據(jù)均來(lái)自問(wèn)卷調(diào)查。第二,大數(shù)據(jù)智能分析。以國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)、國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)官網(wǎng)、教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)2教學(xué)協(xié)作組官網(wǎng)、中國(guó)研究生招生信息網(wǎng)、中國(guó)高等教育學(xué)生信息網(wǎng)、國(guó)家社科基金項(xiàng)目數(shù)據(jù)庫(kù)、中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(CNKI)、國(guó)內(nèi)語(yǔ)言類院校官網(wǎng)等作為數(shù)據(jù)源,展開(kāi)多領(lǐng)域大數(shù)據(jù)分析。第三,行業(yè)、高校專家和企業(yè)負(fù)責(zé)人訪談研討。邀請(qǐng)業(yè)界、學(xué)界代表進(jìn)行座談研討,受邀代表主要來(lái)自新華社、中國(guó)外文局翻譯院、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院、北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部、大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院、中國(guó)對(duì)外翻譯有限公司、傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司、甲骨易(北京)語(yǔ)言科技股份有限公司、上海唐能翻譯咨詢有限公司、廈門精藝達(dá)翻譯公司、四川語(yǔ)言橋集團(tuán)等,匯聚產(chǎn)業(yè)鏈各方為行業(yè)發(fā)展提供建議。報(bào)告中除特別說(shuō)明外,統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)均未包括香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)和臺(tái)灣??;統(tǒng)計(jì)時(shí)間均截至2024年12月31日。2024年,中國(guó)翻譯行業(yè)在產(chǎn)值、企業(yè)數(shù)量和人才規(guī)模方面均保持穩(wěn)步增長(zhǎng)。行業(yè)全年總產(chǎn)值同比增長(zhǎng)3.0%,全國(guó)在營(yíng)翻譯企業(yè)總數(shù)突破65萬(wàn)家,其中以翻譯為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量增至14665家,行業(yè)小類為“翻譯服務(wù)”的企業(yè)數(shù)量為3477家,市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)更加活躍,行業(yè)進(jìn)一步細(xì)分。翻譯從業(yè)人員規(guī)模同比增長(zhǎng)6.0%,其中專職人員同比上升8.1%。在降本增效和技術(shù)發(fā)展的推動(dòng)下,中國(guó)翻譯服務(wù)需求方更加注重自主翻譯能力的提升,對(duì)外包服務(wù)的質(zhì)量要求也進(jìn)一步提高。需求方越來(lái)越看重供應(yīng)商在多業(yè)務(wù)領(lǐng)域的綜合服務(wù)能力,有長(zhǎng)期需求的客戶多采用年度框架服務(wù)和包年服務(wù)的方式篩選服務(wù)能力和品質(zhì)更有保障的翻譯企業(yè)作為穩(wěn)定的供應(yīng)商。民營(yíng)企業(yè)依舊是中國(guó)翻譯服務(wù)行業(yè)的主要力量。行業(yè)呈現(xiàn)多元化發(fā)展態(tài)勢(shì),企業(yè)通過(guò)優(yōu)化成本結(jié)構(gòu)應(yīng)對(duì)市場(chǎng)變化,營(yíng)業(yè)成本和行政費(fèi)用占比逐步下降,人工成本和研發(fā)費(fèi)用占比持續(xù)增長(zhǎng)。翻譯企業(yè)的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)與專業(yè)資質(zhì)成為客戶選擇服務(wù)商的重要考量因素。翻譯企業(yè)通過(guò)構(gòu)建譯審流程、強(qiáng)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)建設(shè)、實(shí)施多維度質(zhì)量控制機(jī)制等策略,積極利用各種人工智能技術(shù)優(yōu)化流程、降本增效,提升質(zhì)量控制能力。中國(guó)翻譯人才培養(yǎng)持續(xù)優(yōu)化。越來(lái)越多的院校將翻譯技術(shù)納入本科或碩士課程體系,翻譯技術(shù)課程設(shè)置不斷完善;院校在細(xì)分領(lǐng)域人才培養(yǎng)上取得進(jìn)展;校企合作在翻譯人才培養(yǎng)中發(fā)揮重要作用;翻譯研究在理論建設(shè)、文化傳播等方面成果豐碩,學(xué)術(shù)活動(dòng)頻繁,推動(dòng)了翻譯學(xué)科的發(fā)展。人工智能技術(shù)的應(yīng)用為翻譯行業(yè)帶來(lái)新的機(jī)遇與挑戰(zhàn)。以翻譯技術(shù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量翻倍增長(zhǎng),技術(shù)驅(qū)動(dòng)型企業(yè)快速崛起。超過(guò)九成的翻譯企業(yè)積極應(yīng)用人工智能翻譯技術(shù),并在技術(shù)研發(fā)方面持續(xù)加大投入,推動(dòng)行業(yè)技術(shù)升級(jí)。翻譯技術(shù)在項(xiàng)目交付環(huán)節(jié)得到廣泛應(yīng)用,助力企業(yè)提升營(yíng)收和訂單數(shù)量。在國(guó)家戰(zhàn)略與技術(shù)革新的雙重驅(qū)動(dòng)下,中國(guó)翻譯行業(yè)的新技術(shù)發(fā)展成果應(yīng)用日趨深入,行業(yè)專業(yè)化水平不斷提高。高素質(zhì)翻譯人才需具備“語(yǔ)言+專業(yè)”的復(fù)合能力,熟練掌握各種智能技術(shù)工具的應(yīng)用,從而推動(dòng)人機(jī)協(xié)作的翻譯工作方式更加高質(zhì)量的廣泛應(yīng)用。翻譯服個(gè)性化的服務(wù)形式,以滿足全球化市場(chǎng)的多元需求。為實(shí)現(xiàn)行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展,建議政策制定方加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)民營(yíng)企業(yè)的扶持,加大力度鼓勵(lì)科技創(chuàng)新和服務(wù)創(chuàng)新,推動(dòng)技術(shù)升級(jí)與數(shù)字化轉(zhuǎn)型;行業(yè)協(xié)會(huì)應(yīng)繼續(xù)完善行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與監(jiān)管機(jī)制,規(guī)范市場(chǎng)秩序;翻譯服務(wù)企業(yè)應(yīng)優(yōu)化成本結(jié)構(gòu),提升服務(wù)能力;人才培養(yǎng)方應(yīng)優(yōu)化人才培養(yǎng),加強(qiáng)語(yǔ)種專業(yè)調(diào)控,引入管理學(xué)培養(yǎng)體系,深化校企合作,構(gòu)建政產(chǎn)學(xué)研閉環(huán)。技術(shù)發(fā)展方面,建議行業(yè)協(xié)會(huì)聯(lián)合相關(guān)部門加快推廣人工智能的行業(yè)應(yīng)用,搭建共享平臺(tái)并制定行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),以創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)行業(yè)發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,向智能化、高質(zhì)量方向轉(zhuǎn)型升級(jí)。42024年中國(guó)以翻譯為2024年中國(guó)翻譯行業(yè)產(chǎn)值增長(zhǎng)率14665家2024年中國(guó)主營(yíng)業(yè)務(wù)為3477家2024年中國(guó)所屬行業(yè)小類2024年?duì)I業(yè)收入相比2024年中國(guó)翻譯2024年中國(guó)專職翻譯2024年中國(guó)開(kāi)設(shè)BTI、MTI、DTI專業(yè)高校數(shù)量1545家2024年中國(guó)以人工智能翻譯2024年中國(guó)已經(jīng)布局人工2024年中國(guó)翻譯企業(yè)使用人152項(xiàng)2024年中國(guó)國(guó)家社科基金項(xiàng)76部2024年中國(guó)出版翻譯研究著作數(shù)量2024年中國(guó)國(guó)內(nèi)發(fā)表中國(guó)翻譯行業(yè)整體發(fā)展?fàn)顩r長(zhǎng)21.6億元,年增長(zhǎng)率為3.0%。(家)占比(家)(萬(wàn)元)(萬(wàn)元)(萬(wàn)元)10(不含)-50100(不含)-5001000(不含)-94 2024年中國(guó)翻譯行業(yè)產(chǎn)值增長(zhǎng)率繼續(xù)下降,相比2023年下降2.6%。02017年2018年2019年2020年2021年2022年2023年2024年行業(yè)產(chǎn)值(億元)一○一增長(zhǎng)率國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息數(shù)據(jù)庫(kù)顯示,截至2024年12月31日,國(guó)內(nèi)(不含港澳臺(tái)地區(qū))在營(yíng)的翻譯企業(yè)數(shù)量為657689家,相較2023年底增加34429家。以翻譯為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量為14665家,相較2023年底增加2763家。企業(yè)所屬行業(yè)小類為“翻譯服務(wù)”的企業(yè)數(shù)量為3477家。1附圖2024年中國(guó)翻譯企業(yè)數(shù)量根據(jù)2024年度國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息數(shù)據(jù)與本次調(diào)研數(shù)據(jù)估算,截至2024年底,我國(guó)翻譯企業(yè)中的翻譯從業(yè)人員規(guī)模為680.8萬(wàn)人,相較2023年增長(zhǎng)1本次年度報(bào)告對(duì)翻譯企業(yè)的統(tǒng)計(jì)口徑進(jìn)行重新梳理,在過(guò)往的全口徑和中口徑數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上新增窄口徑數(shù)據(jù),以提供更細(xì)致的企業(yè)數(shù)量信息。其中,全口徑數(shù)據(jù)和中口徑數(shù)據(jù)與往年統(tǒng)計(jì)范圍保持一致,即全口徑數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)范圍為國(guó)內(nèi)(不含港澳臺(tái))企業(yè)經(jīng)營(yíng)范圍包含翻譯業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量,中口徑數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)范圍為以翻譯為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量;新增的窄口徑數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)范圍為企業(yè)所屬行業(yè)小類為“翻譯服務(wù)”的企業(yè)數(shù)量。2024年,專職翻譯人員占比為15.1%,相比2023年上升0.3%;兼職翻譯人員占比為附圖2023年與2024年翻譯從業(yè)人員總體規(guī)模(萬(wàn)人)42023年翻譯企業(yè)員工總數(shù)(人)專職譯員人數(shù)(人)2024年,中國(guó)翻譯行業(yè)在產(chǎn)值、企業(yè)數(shù)量和人才規(guī)模方面均呈現(xiàn)穩(wěn)步增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),但增速有所放緩。行業(yè)全年總產(chǎn)值為708.0億元,同比增長(zhǎng)3.0%。全國(guó)在營(yíng)翻譯企業(yè)總數(shù)突破65萬(wàn)家,其中以翻譯為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量增至14665家,行業(yè)小類為“翻譯服務(wù)”的企業(yè)數(shù)量為3477家,市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)加劇,行業(yè)進(jìn)一步細(xì)分。全年翻譯從業(yè)人員規(guī)模達(dá)到680.8萬(wàn)人,同比增長(zhǎng)6.0%,其中兼職翻譯人員占比達(dá)84.9%,行業(yè)對(duì)靈活用工的依賴度較高。企業(yè)和人才持續(xù)涌入,表明行業(yè)總需求仍在上升,翻譯服務(wù)的外延正在由語(yǔ)言服務(wù)向內(nèi)容服務(wù)擴(kuò)展,國(guó)際傳播、國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷等業(yè)務(wù)內(nèi)容逐漸被納入翻譯企業(yè)的業(yè)務(wù)領(lǐng)域。政府及事業(yè)單位客戶是翻譯行業(yè)最大的需求方,為翻譯企業(yè)貢獻(xiàn)的營(yíng)業(yè)收入占比為34.3%。企業(yè)單位客戶次之,占比為30.0%。附圖翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入來(lái)源■企業(yè)單位非營(yíng)利團(tuán)體境外客戶目為“服務(wù)類”,搜索類別包括全部中央公告和地方公告,搜索時(shí)間范圍為2024年1月1日至2024年12月31日,共獲得2024年招投標(biāo)公告451條。其中,采購(gòu)需求含翻譯服務(wù)的招標(biāo)公告共346條,涉及162項(xiàng)采購(gòu)需求。(如發(fā)改委、商務(wù)部、投資促進(jìn)局)、執(zhí)法機(jī)關(guān)(如公安局、監(jiān)獄、消防救援)、文化機(jī)構(gòu)(如博物館、檔案館、美術(shù)館)和高校為主。能力需求:需求方看重供應(yīng)商多業(yè)務(wù)領(lǐng)域的綜合服務(wù)能力2024年公開(kāi)招標(biāo)的含翻譯服務(wù)的162個(gè)項(xiàng)目中,除因供應(yīng)商數(shù)量不足導(dǎo)致5個(gè)項(xiàng)目流標(biāo)外,有18個(gè)項(xiàng)目以單一來(lái)源采購(gòu)形式成交,139個(gè)項(xiàng)目正常中標(biāo)。11.1%單一來(lái)源采購(gòu)3.1%正常中標(biāo)的項(xiàng)目共有142家供應(yīng)商中標(biāo)。其中,中標(biāo)2次及以上的供應(yīng)商共16家;中標(biāo)超過(guò)5次的供應(yīng)商共3家。隨著出海需求提升,翻譯服務(wù)需求方越來(lái)越重視自身翻譯能力建設(shè),自主完成翻譯工作的比例提升。2024年,27.6%的需求方設(shè)置了專職翻譯崗位,完成內(nèi)部翻譯需求,相比2023年增長(zhǎng)4.9%。33.7%的需求方僅外包大型翻譯工作,相比2023年增長(zhǎng)6.7%;各類翻譯服務(wù)需求方中,黨政機(jī)關(guān)及事業(yè)單位、國(guó)有企業(yè)、私營(yíng)企業(yè)選擇外包大型翻譯工作的比例相比2023年分別提高4.4%、26.3%和4.8%,表明需求方在處理大型翻譯工作時(shí),越來(lái)越需要專業(yè)服務(wù)。附圖翻譯服務(wù)需求方的翻譯工作外包情況同時(shí),2024年將翻譯工作全部外包的需求方(34.6%)相比2023年(46.0%)下降11.4%。各類翻譯服務(wù)需求方中,企業(yè)翻譯工作從全外包到部分外包或不外包的變化趨勢(shì)明10.3%和14.5%。面對(duì)經(jīng)濟(jì)下行壓力,降本增效成為企業(yè)經(jīng)營(yíng)的主要策略;翻譯技術(shù)的發(fā)展也使翻譯服務(wù)需求方實(shí)現(xiàn)了部分語(yǔ)種的自主翻譯,節(jié)約成本的同時(shí)降低了翻譯服務(wù)的外包比例。t2.8%(設(shè)有審校人員負(fù)責(zé)譯文質(zhì)量)(無(wú)審校人員)調(diào)查發(fā)現(xiàn),82.1%的翻譯服務(wù)需求方在完成翻譯工作過(guò)程中使用過(guò)人工智能翻譯,共涉及97個(gè)語(yǔ)對(duì),占比較高的為漢語(yǔ)、日語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)等6個(gè)語(yǔ)種的互譯。其中,占比最高的4個(gè)語(yǔ)對(duì)均為外語(yǔ)譯入漢語(yǔ),包括日譯漢(13.7%)、英譯漢(8.2%)、法譯漢(6.6%)、德譯漢(5.9%)。附圖翻譯服務(wù)需求方使用人工智能翻譯的主要語(yǔ)對(duì)漢譯日漢譯德漢譯俄漢譯英日譯漢英譯漢法譯漢德譯漢俄譯漢日譯英法譯英英譯日訂單預(yù)算:打包類翻譯服務(wù)項(xiàng)目成交金額最高2024年公開(kāi)招標(biāo)的翻譯服務(wù)項(xiàng)目中,除年度框架服務(wù)項(xiàng)目不涉及成交金額外,其他類別項(xiàng)目成交金額均值為92.43萬(wàn)元,50萬(wàn)元及以下的項(xiàng)目占比60.6%,500萬(wàn)以上的項(xiàng)目占比3.8%。其中,打包類翻譯服務(wù)項(xiàng)目成交金額均值最高,為148.80萬(wàn)元,成交金額跨度最大,低至8.90萬(wàn)元,高至1683.00萬(wàn)元。一次性采購(gòu)類項(xiàng)目成交金額均值最低,為44.19萬(wàn)元,成交金額跨度最小,為5.00萬(wàn)元至154.55萬(wàn)元不等。附圖不同類別的公開(kāi)招標(biāo)翻譯服務(wù)項(xiàng)目成交金額分布■100萬(wàn)元(不含)-500萬(wàn)元(含)項(xiàng)目占比■50萬(wàn)元(不含)-100萬(wàn)元(含)項(xiàng)目占比500萬(wàn)元(不含)-1000萬(wàn)元(含)項(xiàng)目占比服務(wù)內(nèi)容:現(xiàn)場(chǎng)口譯和筆譯是翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入的主要來(lái)源調(diào)研發(fā)現(xiàn),2024年現(xiàn)場(chǎng)口譯和筆譯收入在翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入中占比最高,分別為23.9%和23.5%。與2023年相比,口譯收入占比大幅提升,現(xiàn)場(chǎng)口譯、遠(yuǎn)程口譯共增長(zhǎng)13.8%;翻譯工具/軟件開(kāi)發(fā)收入占比相比2023年增長(zhǎng)2.2%;機(jī)器或人工智能翻譯收入占比下降附圖翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入占比最高的業(yè)務(wù)分布翻譯工具/軟件開(kāi)發(fā)語(yǔ)言相關(guān)咨詢服務(wù)翻譯人才培訓(xùn)本地化服務(wù)機(jī)器或人工智能翻譯比分別為33.5%、30.1%、29.9%。附圖細(xì)分領(lǐng)域業(yè)務(wù)量情況數(shù)據(jù)來(lái)源:2024年中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展調(diào)研訓(xùn)(21.9%)和會(huì)議會(huì)展(17.4%)領(lǐng)域需求居前兩位。附圖招投標(biāo)細(xì)分領(lǐng)域需求占比情況數(shù)據(jù)來(lái)源:中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)翻譯服務(wù)在會(huì)議會(huì)展、教育培訓(xùn)等細(xì)分領(lǐng)域的業(yè)務(wù)增長(zhǎng)體現(xiàn)了其在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展尤其是顯示出行業(yè)的韌性與潛力。另一方面,知識(shí)產(chǎn)權(quán)的業(yè)務(wù)量從2023年的第十位上升至2024年的第三位,表明翻譯服務(wù)在知識(shí)產(chǎn)權(quán)國(guó)際化和國(guó)際交流中發(fā)揮了重要作用。2024年,“中譯外”業(yè)務(wù)和“外譯中”業(yè)務(wù)在翻譯企業(yè)業(yè)務(wù)構(gòu)成中占比分別為43.8%和37.6%,仍是翻譯企業(yè)的主要經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)。其中”中譯外”業(yè)務(wù)占比和“外譯中”業(yè)務(wù)占比相比2023年均有上升,分別增長(zhǎng)2.0%和4.3%;“外譯外”業(yè)務(wù)占比18.6%,相較2023年下降6.3%。附圖2018年-2024年翻譯企業(yè)業(yè)務(wù)構(gòu)成變動(dòng)情況2020年2023年2022年2020年2023年2022年“中譯外”業(yè)務(wù)中,漢語(yǔ)譯入英語(yǔ)、漢語(yǔ)譯入阿拉伯語(yǔ)、漢語(yǔ)譯入法語(yǔ)占比下降,相比2023年分別降低4.0%、3.2%、2.3%。漢語(yǔ)譯入波蘭語(yǔ)、漢語(yǔ)譯入菲律賓語(yǔ)、漢語(yǔ)譯入德語(yǔ)占比略有增長(zhǎng),相比2023年分別增長(zhǎng)1.2%、1.1%、1.0%。”外譯中”業(yè)務(wù)中,德語(yǔ)譯入漢語(yǔ)占比下降較為明顯,相比2023年減少4.3%,英語(yǔ)譯入漢語(yǔ)、俄語(yǔ)譯入漢語(yǔ)占比分別下降1.8%、1.6%。法語(yǔ)譯入漢語(yǔ)、日語(yǔ)譯入漢語(yǔ)占比增長(zhǎng),相比2023年均增長(zhǎng)2.2%。英語(yǔ)與其他語(yǔ)種的互譯是“外譯外”業(yè)務(wù)中的主要業(yè)務(wù)。德語(yǔ)譯入英語(yǔ)、俄語(yǔ)譯入英語(yǔ)業(yè)務(wù)占比相比2023年增長(zhǎng)最多,分別增長(zhǎng)2.8%和2.5%;英語(yǔ)譯入德語(yǔ)、日語(yǔ)譯入英語(yǔ)業(yè)務(wù)占比略有下降,分別下降1.8%和0.4%。附圖2024年翻譯企業(yè)翻譯語(yǔ)對(duì)情況捷克語(yǔ)譯入漢語(yǔ)1.7%提供翻譯服務(wù)需要翻譯企業(yè)具有持續(xù)經(jīng)營(yíng)能力。調(diào)查發(fā)現(xiàn),翻譯企業(yè)服務(wù)周期在一年及以上的翻譯業(yè)務(wù)占比達(dá)40.8%。翻譯企業(yè)需要秉持長(zhǎng)期主義精神開(kāi)展業(yè)務(wù)運(yùn)營(yíng),提升服務(wù)質(zhì)量,以獲得穩(wěn)定的客戶采購(gòu)。附圖翻譯企業(yè)業(yè)務(wù)服務(wù)周期相應(yīng)的,長(zhǎng)期客戶對(duì)于翻譯企業(yè)的穩(wěn)定發(fā)展也具有促進(jìn)作用。長(zhǎng)期客戶占比越高,越有利于翻譯企業(yè)控制成本、優(yōu)化服務(wù)質(zhì)量。公開(kāi)招標(biāo)的翻譯服務(wù)需求中,服務(wù)周期以年計(jì)的項(xiàng)目占比23.7%。其中,13.8%為包年服務(wù),由翻譯企業(yè)為采購(gòu)方提供整年翻譯服務(wù);9.9%為年度框架服務(wù),即采購(gòu)時(shí)沒(méi)有具體的服務(wù)任務(wù),僅簽訂年度框架協(xié)議,在協(xié)議期內(nèi)成為采購(gòu)方的特定供應(yīng)商。附圖公開(kāi)招標(biāo)的翻譯服務(wù)形式分布在降本增效和技術(shù)發(fā)展的大背景下,中國(guó)翻譯服務(wù)需求方選擇自主翻譯的比例上升,翻譯工作外包比例下降。選擇將翻譯工作全部外包的需求方比例從2023年的46.0%下降至2024年的34.6%。其中,設(shè)置專職翻譯崗位的需求方比例上升4.9%,僅外包大型項(xiàng)目的需求方比例上升6.7%。在需求方持續(xù)降本增效的背景下,其自主翻譯能力的專業(yè)化建設(shè)和人工智能翻譯等新技術(shù)應(yīng)用對(duì)翻譯行業(yè)需求產(chǎn)生影響,另外,需求方海外業(yè)務(wù)本地化服務(wù)要求也倒逼中國(guó)翻譯企業(yè)出海,未來(lái)具備在海外提供本地化服務(wù)的翻譯企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力優(yōu)勢(shì)會(huì)越來(lái)越凸顯。翻譯服務(wù)需求方越來(lái)越看重供應(yīng)商在多業(yè)務(wù)領(lǐng)域的綜合服務(wù)能力。以政府公開(kāi)招投標(biāo)的翻譯需求為例,帶有翻譯服務(wù)的打包類項(xiàng)目的中標(biāo)單位通常是旅行社、文化傳播企業(yè)、會(huì)展企業(yè)或廣告企業(yè).而非專業(yè)的翻譯企業(yè)。同時(shí),年度框架服務(wù)和包年服務(wù)的項(xiàng)目服務(wù)形式也對(duì)翻譯企業(yè)提出了更高要求,促使企業(yè)更加注重長(zhǎng)期服務(wù)質(zhì)量的提升。企業(yè)(0.7%),0.1%為國(guó)有企業(yè)或集體企業(yè)。浙江、四川、河北、湖北、河南等省的翻譯企業(yè)數(shù)量占比略有提升。一方面,由于翻譯需求上升,帶動(dòng)了部分省份翻譯企業(yè)數(shù)量的增長(zhǎng);另一方面,人工成本的差異也使部分省份具有人才性價(jià)比優(yōu)勢(shì),使得翻譯企業(yè)流向當(dāng)?shù)?。云南省?.9%內(nèi)蒙古自治區(qū)Ⅲ0.7%行業(yè)格局:行業(yè)“小而散”特征依然存在在企業(yè)注冊(cè)資本、企業(yè)營(yíng)收、企業(yè)規(guī)模等方面,行業(yè)整體“小而散”特征依然存在。從注冊(cè)資本來(lái)看,2024年注冊(cè)資本不超過(guò)50萬(wàn)元的翻譯企業(yè)占比提高4.9%,由2023年的51.0%增長(zhǎng)至2024年的55.9%。附圖2023年至2024年中國(guó)翻譯企業(yè)注冊(cè)資本規(guī)模分布變化趨勢(shì)2024年2024年2023年30.2%■100(不含)-500萬(wàn)元500(不含)-1000萬(wàn)元>1000萬(wàn)元數(shù)據(jù)來(lái)源:國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息數(shù)據(jù)庫(kù)從企業(yè)營(yíng)收來(lái)看,2024年?duì)I收不高于300萬(wàn)元的企業(yè)占比增長(zhǎng)16.8%,由2023年的52.4%增長(zhǎng)至2024年的69.2%。附圖2023年至2024年中國(guó)翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入分布變化趨勢(shì)■100(不含)-300萬(wàn)元500(不含)-1000萬(wàn)元■50(不含)-100萬(wàn)元■300(不含)-500萬(wàn)元>1000萬(wàn)元數(shù)據(jù)來(lái)源:2024年中圍翻譯行業(yè)發(fā)展調(diào)研從企業(yè)規(guī)模來(lái)看,企業(yè)員工數(shù)量少于50人的企業(yè)占比由2023年的99.4%增長(zhǎng)至2024年的99.5%。附圖2023年至2024年中國(guó)翻譯企業(yè)員工數(shù)量分布變化趨勢(shì)96.9%數(shù)據(jù)來(lái)源:國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息數(shù)據(jù)庫(kù)2024年,超八成翻譯企業(yè)的營(yíng)業(yè)收入相比2023年有所增長(zhǎng)或維持同樣水平,其中,53.3%的翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入相比上一年度提高,平均提高幅度為15.9%;29.2%的翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入與上一年度持平。翻譯企業(yè)中17.5%的企業(yè)營(yíng)收下降,平均下降幅度為16.2附圖2024年翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)收入變動(dòng)情況數(shù)據(jù)來(lái)源:2024年中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展調(diào)研具體來(lái)看,調(diào)研中,基本呈現(xiàn)企業(yè)注冊(cè)資本規(guī)模越大、實(shí)現(xiàn)營(yíng)業(yè)收入增長(zhǎng)的企業(yè)數(shù)量占比越高的趨勢(shì),僅有注冊(cè)資本為501-1000萬(wàn)元的翻譯企業(yè)不符合此趨勢(shì)。附圖2024年不同注冊(cè)資本規(guī)模的翻譯企業(yè)中實(shí)現(xiàn)營(yíng)業(yè)收入增長(zhǎng)的企業(yè)占比萬(wàn)元萬(wàn)元數(shù)據(jù)來(lái)源:2024年中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展調(diào)研老客戶復(fù)購(gòu)是翻譯企業(yè)的首要獲客渠道,占比49.0%。公開(kāi)投標(biāo)(36.1%)、行業(yè)展會(huì)(34.0%)、公司官網(wǎng)(29.7%)也是翻譯企業(yè)獲客的主要來(lái)源。附圖翻譯企業(yè)獲客渠道數(shù)據(jù)來(lái)源:2024年中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展調(diào)研成本情況:翻譯企業(yè)面臨結(jié)構(gòu)性成本壓力,人工成本占比高、增長(zhǎng)快 銷售費(fèi)用(12.8%)、稅金及附加(10.9%)、行政費(fèi)用(10.2%)等占比均超過(guò)一成。附圖翻譯企業(yè)分項(xiàng)成本和費(fèi)用占比■研發(fā)費(fèi)用■銷售費(fèi)用稅金及附加行政費(fèi)用其他成本與2023年相比,2024年五成(50.0%)翻譯企業(yè)的人工成本有所增長(zhǎng),超四成企業(yè)的營(yíng)業(yè)成本(48.3%)、研發(fā)費(fèi)用(45.2%)、銷售費(fèi)用(42.1%)增長(zhǎng)。在當(dāng)前的市場(chǎng)環(huán)的主要成本和費(fèi)用項(xiàng)目,13.9%的翻譯企業(yè)營(yíng)業(yè)成本相比2023年有所下降,10.5%的企業(yè)行政費(fèi)用下降。研發(fā)費(fèi)用銷售費(fèi)用行政費(fèi)用附圖2024年翻譯企業(yè)分項(xiàng)成本變動(dòng)情況42.1%■提高雇傭兼職翻譯人員是翻譯行業(yè)常見(jiàn)的用工方式。2024年,翻譯行業(yè)兼職翻譯人員占比為84.9%。兼職翻譯人員一定程度上能夠節(jié)約翻譯企業(yè)的人工成本,但其個(gè)人所得稅問(wèn)題也為翻譯企業(yè)帶來(lái)稅務(wù)合規(guī)風(fēng)險(xiǎn)。附圖翻譯行業(yè)全職翻譯與兼職翻譯占比在規(guī)避用工風(fēng)險(xiǎn)方面,靈活用工和勞務(wù)委托是翻譯企業(yè)雇傭兼職翻譯人員時(shí)采用的主要方式。69.2%的翻譯企業(yè)表示與兼職翻譯人員合作時(shí)通過(guò)靈活用工平臺(tái)進(jìn)行派單,62.2%的翻譯企業(yè)則采用勞務(wù)委托方式。此外,還有37.8%的翻譯企業(yè)選擇將翻譯業(yè)務(wù)外包給第三方公司。實(shí)際操作中,由于翻譯職業(yè)的靈活用工方式在政策中尚未明確,因此部分合規(guī)管理嚴(yán)格的企業(yè)通過(guò)企業(yè)繳納兼職翻譯人員個(gè)稅的方式避免兼職用工帶來(lái)的稅務(wù)風(fēng)險(xiǎn)。但這種方式也直接提高了翻譯企業(yè)的人工成本,利潤(rùn)率顯著降低。翻譯企業(yè)與兼職翻譯人員合作時(shí)采取的主要模式三、翻譯企業(yè)服務(wù)質(zhì)量三、翻譯企業(yè)服務(wù)質(zhì)量市場(chǎng)選擇:經(jīng)驗(yàn)和資質(zhì)是翻譯服務(wù)需求方選擇供應(yīng)商的首要依據(jù)翻譯服務(wù)需求方在選擇翻譯服務(wù)供應(yīng)商時(shí)越發(fā)看重經(jīng)驗(yàn)和資質(zhì),反映了翻譯作為一種知識(shí)服務(wù)的市場(chǎng)價(jià)值和發(fā)展?jié)摿Α?7.9%的需求方表示看重供應(yīng)商的翻譯團(tuán)隊(duì)是否具備相關(guān)翻譯證書(shū)、從業(yè)經(jīng)驗(yàn)等,相比2023年提升1.9%。附圖翻譯服務(wù)需求方選擇供應(yīng)商的依據(jù)等翻譯技術(shù)應(yīng)用更加廣泛,但人工智能翻譯質(zhì)量的不穩(wěn)定引發(fā)了翻譯服務(wù)需求方對(duì)翻譯質(zhì)量的擔(dān)憂。46.2%的翻譯服務(wù)需求方認(rèn)為使用人工智能技術(shù)進(jìn)行翻譯難以準(zhǔn)確傳達(dá)深層次語(yǔ)義,45.8%的需求方認(rèn)為人工智能技術(shù)在特定領(lǐng)域的表達(dá)存在準(zhǔn)確性問(wèn)題,41.7%的需求方認(rèn)為人工智能翻譯的質(zhì)量難以評(píng)估。附圖人工智能翻譯技術(shù)給翻譯質(zhì)量帶來(lái)的挑戰(zhàn)難以準(zhǔn)確傳達(dá)深層次語(yǔ)義難以準(zhǔn)確傳達(dá)深層次語(yǔ)義98.6%的翻譯企業(yè)采用多種措施進(jìn)行翻譯質(zhì)量控制。翻譯企業(yè)偏好通過(guò)完善管理制度的方式控制翻譯質(zhì)量,采取的措施包括設(shè)置專門的審校部門或崗位(46.2%)、對(duì)譯員提出教 翻譯水平,從而提升翻譯質(zhì)量。為譯員提供培訓(xùn)民營(yíng)企業(yè)構(gòu)成中國(guó)翻譯服務(wù)市場(chǎng)主體力量,北京、上海、廣東集中了全國(guó)超半數(shù)翻譯企業(yè)。在企業(yè)注冊(cè)資本、企業(yè)營(yíng)收、企業(yè)規(guī)模等方面,行業(yè)“小而散”特征依然明顯。企業(yè)通過(guò)優(yōu)化成本結(jié)構(gòu)應(yīng)對(duì)市場(chǎng)變化,營(yíng)業(yè)成本和行政費(fèi)用占比逐步下降,人工成本和研發(fā)費(fèi)用占比持續(xù)增長(zhǎng)。行業(yè)普遍采用兼職翻譯人員的靈活用工模式,為企業(yè)的稅務(wù)合規(guī)管理帶來(lái)潛在從市場(chǎng)需求端看,翻譯服務(wù)供應(yīng)商的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)與專業(yè)資質(zhì)是客戶選擇的首要考量因素。隨著智能化工具應(yīng)用的深化,翻譯服務(wù)需求方對(duì)人工智能翻譯質(zhì)量穩(wěn)定性的疑慮有所增加。為確保服務(wù)質(zhì)量,翻譯企業(yè)采取完善質(zhì)量管理體系、強(qiáng)化術(shù)語(yǔ)庫(kù)建設(shè)、實(shí)施多維度質(zhì)量控制機(jī)制等策略應(yīng)對(duì)。年齡經(jīng)驗(yàn):翻譯從業(yè)者平均年齡36歲,中青年是行業(yè)主力翻譯從業(yè)者平均年齡為36歲,超八成(82.2%)從業(yè)者在30歲以上。其中,30-39歲的翻譯從業(yè)者占比最高,達(dá)到57.3%,相比2023年增長(zhǎng)10.3%。30歲以下的翻譯從業(yè)者附圖翻譯從業(yè)者年齡分布從業(yè)經(jīng)驗(yàn)是翻譯人才的重要價(jià)值。翻譯企業(yè)中,具有三年以上經(jīng)驗(yàn)的從業(yè)者占比達(dá)到附圖翻譯企業(yè)從業(yè)者從業(yè)年限分布專業(yè)能力:翻譯企業(yè)對(duì)譯員能力呈現(xiàn)高學(xué)歷、復(fù)語(yǔ)型需求半數(shù)以上翻譯從業(yè)者為翻譯類專業(yè)畢業(yè)生,占比57.1%。語(yǔ)言類專業(yè)占比次之,為31.1%。數(shù)據(jù)處理、軟件工程等技術(shù)類專業(yè)占比4.8%,國(guó)際關(guān)系、外交學(xué)等相關(guān)專業(yè)占比3.3%。附圖翻譯從業(yè)者專業(yè)背景分布在翻譯企業(yè)招聘的專職譯員中,碩士及以上學(xué)歷占比為48.8%,相比2023年提高3.0%。其中翻譯碩士占比22.0%,外語(yǔ)專業(yè)碩士占比15.7%,博士及以上占比5.2%。此外,翻譯企業(yè)中擁有翻譯本科學(xué)歷的專職譯員占比22.8%。附圖翻譯企業(yè)專職譯員學(xué)歷情況參與調(diào)研的翻譯從業(yè)者中,84.9%取得了翻譯相關(guān)證書(shū)。其中,獲得全國(guó)翻譯專業(yè)資格 (水平)考試(CATTI)二級(jí)及以上筆譯或口譯證書(shū)的從業(yè)者占比為65.4%。各類證書(shū)中,獲得CATTI二級(jí)筆譯證書(shū)的從業(yè)者最多,占比42.9%;獲得CATTI二級(jí)口譯證書(shū)的從業(yè)者占比次之,為35.0%。其他證書(shū)未取得任何翻譯資格證書(shū)直屬機(jī)構(gòu)公務(wù)員招錄對(duì)翻譯人才學(xué)歷及證書(shū)的要求看,要求報(bào)考者具有碩士及以上學(xué)歷的崗占比為59.1%。年減少26.7%。俄語(yǔ)、日語(yǔ)、緬甸語(yǔ)人才需求有所增長(zhǎng)。排名2024年崗位占比1復(fù)語(yǔ)型234567日語(yǔ)J2.2%89西班牙語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)蒙古語(yǔ)意大利語(yǔ)印度尼西亞語(yǔ)匈牙利語(yǔ)10.8%..數(shù)據(jù)來(lái)源:國(guó)家公務(wù)員局官網(wǎng)公開(kāi)信息檢索共371所院校設(shè)有翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI),其中312所有招生計(jì)劃。翻譯本科翻譯碩士MTI更加聚焦細(xì)分領(lǐng)域的翻譯人才培養(yǎng)。從2024年翻譯碩士招生方向來(lái)看,涉及政策、外事外交、工業(yè)工程、科技與人工智能、文化、法律與知識(shí)產(chǎn)權(quán)、商務(wù)財(cái)經(jīng)、傳媒傳播、醫(yī)藥、農(nóng)業(yè)等諸多細(xì)分領(lǐng)域。語(yǔ)種設(shè)置:英語(yǔ)、日語(yǔ)等專業(yè)新開(kāi)設(shè)院校與撤銷院校雙高2024年,全國(guó)共1022所高等院校開(kāi)設(shè)的外語(yǔ)本科專業(yè)有招生計(jì)劃,共涉及55個(gè)語(yǔ)附圖招生院校數(shù)量排名前十位的語(yǔ)種朝鮮/韓國(guó)語(yǔ)121阿拉伯語(yǔ)■43葡萄牙語(yǔ)■37根據(jù)教育部歷年公布的《普通高等學(xué)校本科專業(yè)備案和審批結(jié)果》,20有95所普通高校新開(kāi)設(shè)了30個(gè)語(yǔ)種的外語(yǔ)本科專業(yè)。其中,新開(kāi)設(shè)英語(yǔ)和日語(yǔ)專業(yè)的高校數(shù)量最多,近5年分別有37所和13所。共有53所普通高校撤銷了17個(gè)語(yǔ)種的外語(yǔ)本俄語(yǔ)82泰語(yǔ)20■新開(kāi)撤銷譯、日語(yǔ)口譯次之,達(dá)到90所。俄語(yǔ)、朝鮮/韓國(guó)語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、泰語(yǔ)、越南語(yǔ)等8個(gè)語(yǔ)種也分別有院校開(kāi)設(shè)細(xì)分的筆譯和口譯專業(yè)。英語(yǔ)273俄語(yǔ)48德語(yǔ)17研究方向阿英漢復(fù)語(yǔ)口譯日英漢復(fù)語(yǔ)口譯中英西復(fù)語(yǔ)日語(yǔ)口譯日英漢口譯阿拉伯語(yǔ)口譯阿漢英口譯數(shù)據(jù)來(lái)源:中國(guó)研究生招生信息網(wǎng)國(guó)大學(xué)專業(yè)排名》翻譯專業(yè)評(píng)級(jí)為A+的高校,共有5所高校同時(shí)上榜,即北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)、浙江大學(xué)。5所院校為培養(yǎng)翻譯人才提供了良好師資儲(chǔ)備。從翻譯專業(yè)教師的教育背景來(lái)看,44.6%畢業(yè)于翻譯學(xué)相關(guān)專業(yè),29.7%畢業(yè)于語(yǔ)言學(xué)相關(guān)專業(yè)。99.2%擁有碩士研究生及以上學(xué)歷,其中80.3%為博士研究生學(xué)歷。52.8%擁有高級(jí)職稱,其中30.3%為正高級(jí)職稱。附圖中國(guó)高校翻譯專業(yè)教師教育背景分布數(shù)據(jù)來(lái)源:均來(lái)自各高校官網(wǎng)公開(kāi)信息附圖中國(guó)高校翻譯專業(yè)教師職稱分布64.6%的院校已設(shè)翻譯技術(shù)、人工智能與大模型應(yīng)用的相關(guān)課程。其中,設(shè)為碩士必選課程的院校最多,占比36.9%;設(shè)為本科必選課程的次之,占比34.6%。附圖院校開(kāi)設(shè)翻譯技術(shù)、人工智能與大模型應(yīng)用等相關(guān)課程情況不了解從課程內(nèi)容來(lái)看,院校開(kāi)設(shè)最多的課程為翻譯工具和項(xiàng)目管理相關(guān)課程,包括計(jì)算機(jī)輔與語(yǔ)料庫(kù)(39.3%)等。兩成左右的院校也開(kāi)設(shè)了針對(duì)具體應(yīng)用場(chǎng)景的細(xì)分領(lǐng)域課程,如影等。此外,還有近一成院校開(kāi)設(shè)了純技術(shù)方向的計(jì)算機(jī)程序設(shè)計(jì)類課程(9.5%)。人工智能翻譯與譯后編輯翻譯項(xiàng)目管理翻譯與語(yǔ)料庫(kù)本地化與國(guó)際化計(jì)算機(jī)程序設(shè)計(jì)無(wú)開(kāi)設(shè)翻譯技術(shù)、人工智能與大模型應(yīng)用等相關(guān)課程的計(jì)劃。院校未開(kāi)設(shè)此類課程的最主要了相關(guān)課程的開(kāi)設(shè)。缺乏專業(yè)的翻譯技術(shù)教師缺乏與之匹配的軟硬件設(shè)施缺乏實(shí)習(xí)實(shí)踐的機(jī)會(huì)行政審批面臨困境DTI人才:翻譯企業(yè)和院校對(duì)人才畫像有基本共識(shí),院校仍存在培養(yǎng)短板2024年8月,8所院校通過(guò)審核,可以開(kāi)始招收翻譯博士專業(yè)學(xué)位(DTI)研究生。也有個(gè)別985院校申請(qǐng)自設(shè)DTI。翻譯企業(yè)和院校對(duì)于培養(yǎng)實(shí)踐型、復(fù)合型、國(guó)際化的DTI人才有基本共識(shí)。從市場(chǎng)需求來(lái)看,翻譯企業(yè)希望培養(yǎng)更具國(guó)際化導(dǎo)向(40.4%)、實(shí)踐和學(xué)術(shù)兼顧(40.9%),既有跨領(lǐng)域視野又在單一領(lǐng)域具有建樹(shù)(41.6%)的翻譯人才。對(duì)于其培養(yǎng)方式,不限于在職培養(yǎng)或全日制培養(yǎng)(55.7%)。附圖翻譯企業(yè)對(duì)DTI人才的期待院校對(duì)DTI人才的期待比市場(chǎng)需求更清晰具體,多數(shù)希望將此類人才培養(yǎng)成兼具國(guó)際化與本地化導(dǎo)向(70.8%)、既有跨領(lǐng)域視野又在單一領(lǐng)域具有建樹(shù)(53.1%)的實(shí)踐型人才(53.1%)。對(duì)于其培養(yǎng)方式,也不限于在職培養(yǎng)或全日制培養(yǎng)(63.9%)。附圖院校對(duì)DTI人才的培養(yǎng)思路盡管翻譯企業(yè)和院校對(duì)于DTI人才畫像形成共識(shí),但96.9%的院校認(rèn)為,自身在培養(yǎng)DTI人才方面還存在一定短板。首要問(wèn)題是師資能力不足(58.5%)。面對(duì)市場(chǎng)需求,院校也存在跨學(xué)科融合不足(49.2%)、能為學(xué)生提供的實(shí)踐機(jī)會(huì)有限(43.8%)、國(guó)際化視野有限(43.1%)及實(shí)踐指導(dǎo)不足(40.8%)等問(wèn)題。附圖院校認(rèn)為本校在培養(yǎng)DTI人才方面存在的短板師資能力不足跨學(xué)科融合不足能為學(xué)生提供的實(shí)踐機(jī)會(huì)有限國(guó)際化視野有限培養(yǎng)方向不明確教學(xué)硬件短缺科研氛圍不濃其他34.6%校企可共同開(kāi)展翻譯技術(shù)、翻譯理論等方面的研發(fā)工作(翻譯企業(yè)36.6%、院校64.6%),企業(yè)可為DTI學(xué)生提供參與翻譯項(xiàng)目的機(jī)會(huì)(翻譯企業(yè)36.4%、院校70.8%)、可邀請(qǐng)企業(yè)專家分享行業(yè)動(dòng)態(tài)和翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)(翻譯企業(yè)36.4%、院校68.5%)。此外,翻譯企業(yè)希望院??梢詾槠髽I(yè)定制DTI課程(34.9%),院校還希望翻譯企業(yè)可以為DTI學(xué)生提供企業(yè)導(dǎo)師(71.5%)。12校企共同開(kāi)展翻譯技術(shù)、345校企共同開(kāi)展翻譯技術(shù)、2024年,開(kāi)展校企合作的高校占比下降。參與調(diào)研的院校中,54.6%企合作,相比2023年下降28.9%。門校企合作課程,平均簽約8位校外專家。簽約了時(shí);每名校外專家平均輔導(dǎo)約18名學(xué)生。平均每個(gè)院校約有42名學(xué)生曾到合作翻譯企業(yè)附圖院校教師對(duì)開(kāi)展校企合作的投入產(chǎn)出評(píng)價(jià)■產(chǎn)出大于投入■投入產(chǎn)出均衡畢業(yè)去向:半數(shù)專業(yè)人才在本行業(yè)或相關(guān)領(lǐng)域就業(yè),工作滿意度略有從畢業(yè)去向來(lái)看,翻譯本科(BTI)和翻譯碩士(MTI)畢業(yè)生中,選擇專職從事翻譯或與翻譯緊密相關(guān)工作的約有二至三成,選擇從事外語(yǔ)教育工作的均超過(guò)五分之一.另有約五分之一翻譯專業(yè)本科生選擇繼續(xù)深造。離開(kāi)翻譯行業(yè)或不從事與翻譯緊密相關(guān)的工作的BTI學(xué)生和MTI研究生比例相比2023年分別下降了12.8%和14.6%。附圖翻譯本科(BTI)畢業(yè)生和翻譯碩士(MTI)畢業(yè)生去向緊密相關(guān)的工作翻譯從業(yè)者對(duì)工作獲得感、薪資、職業(yè)尊重、個(gè)人發(fā)展等方面的滿意度處于7-8分區(qū)間 (滿分10分)。其中工作獲得感的得分最高,為7.95分;職業(yè)尊重得分次之,為7.84分,兩者得分與2023年基本持平。個(gè)人發(fā)展?jié)M意度得分7.77分,相比2023年提高0.25分;薪資滿意度得分7.27分,相比2023年略有下降。附圖翻譯從業(yè)者工作滿意度評(píng)分薪資科研項(xiàng)目:國(guó)家社科基金項(xiàng)目涉翻譯研究超過(guò)150項(xiàng)2024年,國(guó)家社科基金項(xiàng)目中的涉翻譯研究共152項(xiàng),其中包括4項(xiàng)重大項(xiàng)目和11項(xiàng)重點(diǎn)項(xiàng)目。從研究主題來(lái)看,文化譯介與國(guó)家形象建構(gòu)研究占比最高,達(dá)到42.1%,反映了當(dāng)前國(guó)家在推動(dòng)翻譯研究服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略需求、助力文化傳播與國(guó)家形象構(gòu)建方面的較大投入。附圖2024年國(guó)家社科基金項(xiàng)目中涉翻譯研究的項(xiàng)目類別附圖2024年國(guó)家社科基金項(xiàng)目中涉翻譯研究的項(xiàng)目主題政治日本文化票譯注話語(yǔ)學(xué)術(shù)著作:全年出版翻譯研究著作76部42.1%文獻(xiàn)粱百年漢成翻譯學(xué)界在翻譯學(xué)理論建設(shè)和助力文化傳播方面不懈努力,2024年共出版76部具有代表性的翻譯研究著作,聚焦翻譯史研究、翻譯理論研究、筆譯實(shí)踐研究和譯介研究等主題。“外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)”、“翻譯中國(guó)’研究叢書(shū)”和“中華譯學(xué)館·中華翻譯家研究文庫(kù)”等系列叢書(shū)持續(xù)更新,為翻譯學(xué)界帶來(lái)新的成果。翻譯技術(shù)研究著作的出版數(shù)量仍有提升空間。附圖2024年翻譯研究著作出版情況類論文827篇。其中理論研究270篇、應(yīng)用研究464篇、綜述/書(shū)評(píng)/訪談93篇。《中國(guó)翻譯》刊載的翻譯類論文數(shù)量最多,達(dá)到114篇。附圖2024年34種外語(yǔ)類專業(yè)期刊刊載翻譯類論文情況翻譯史研究譯介研究行業(yè)研究口譯實(shí)踐研究綜述書(shū)評(píng)訪談應(yīng)用研究綜述、書(shū)評(píng)、訪談中國(guó)翻譯114上海翻譯94中國(guó)科技翻譯66民族翻譯44當(dāng)代外語(yǔ)研究41外國(guó)語(yǔ)33外語(yǔ)研究32外語(yǔ)導(dǎo)刊28外語(yǔ)翻譯28合創(chuàng)辦的《翻譯文化研究》。這些集刊的誕生不僅為翻譯研究者提供更加廣闊的學(xué)術(shù)交流平臺(tái),更體現(xiàn)了翻譯學(xué)界對(duì)熱點(diǎn)話題的回應(yīng)以及推動(dòng)翻譯學(xué)科建設(shè)發(fā)展的決心和努力。2024年,翻譯學(xué)界舉辦56場(chǎng)具有代表性的翻譯學(xué)術(shù)會(huì)議。研討主題聚焦人工智能翻譯技術(shù)、本土翻譯理論發(fā)展、翻譯與國(guó)際傳播、翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)、文化外譯、翻譯行業(yè)、翻譯與中國(guó)式現(xiàn)代化等前沿話題。附圖2024年翻譯學(xué)術(shù)會(huì)議主題詞云圖人工即址時(shí)代人工即址時(shí)代論里中師2腰中國(guó)立化譯力資料來(lái)源:中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論研究項(xiàng)目的進(jìn)一步成熟引發(fā)翻譯學(xué)界空前熱烈的討論。共有38項(xiàng)學(xué)術(shù)會(huì)議涉及相關(guān)話題,其中1817部門聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于支持國(guó)家文化出口基地高質(zhì)量發(fā)展若干措施》,支持基地利用各類播效果。2022年7月,商務(wù)部等27部門聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于推進(jìn)對(duì)外文化貿(mào)易高質(zhì)量發(fā)展的源,為文化產(chǎn)品、服務(wù)和標(biāo)準(zhǔn)“走出去”提供專業(yè)支撐。2024年9月中宣部、教育部、中國(guó)外文局等于2022年共同認(rèn)定了首批語(yǔ)言服務(wù)出口基地,14家單位園區(qū)國(guó)際傳播科技文化園、中國(guó)(合肥)聲谷10家有限公司、智慧宮文化產(chǎn)業(yè)集團(tuán)有限公司資料來(lái)源:中華人民共和國(guó)商務(wù)部官網(wǎng)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)及地方翻譯協(xié)會(huì)組織開(kāi)展220余場(chǎng)行業(yè)活動(dòng),內(nèi)容涵蓋多語(yǔ)種翻譯、法文化交流。國(guó)內(nèi)外語(yǔ)類高校及研究機(jī)構(gòu)圍繞語(yǔ)言、文化、翻譯與跨學(xué)科融合舉辦了一系列高水平行業(yè)活動(dòng)。以同時(shí)上榜北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)《中國(guó)大學(xué)翻譯能力指數(shù)》前十名以及軟科《中國(guó)語(yǔ)言類大學(xué)排名》的北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等6所外語(yǔ)類高校為代表,2024年共舉辦各類翻譯行業(yè)活動(dòng)203場(chǎng),校均舉辦活動(dòng)33.8場(chǎng)。活動(dòng)聚焦人工智能、翻譯能力建設(shè)及傳統(tǒng)文化國(guó)際傳播等議題,同時(shí)涵蓋多語(yǔ)種人才培養(yǎng)、翻譯教育數(shù)字化轉(zhuǎn)型、跨文化交流等領(lǐng)域,展現(xiàn)了外語(yǔ)類院校在數(shù)智時(shí)代的創(chuàng)新探索與跨學(xué)科發(fā)展。翻譯企業(yè)積極搭建行業(yè)交流平臺(tái),通過(guò)舉辦行業(yè)大賽和技術(shù)論壇、開(kāi)展校企合作交流等形式,與行業(yè)內(nèi)企業(yè)、高校等開(kāi)展深度互動(dòng)。以語(yǔ)言服務(wù)領(lǐng)域特色服務(wù)出口基地的10家企業(yè)為代表,2024年共舉辦各類行業(yè)活動(dòng)120余場(chǎng),活動(dòng)聚焦翻譯實(shí)踐及人工智能翻譯等行業(yè)前沿趨勢(shì),通過(guò)案例分享、技術(shù)演示等方式,展示行業(yè)最新發(fā)展動(dòng)態(tài),形成良性產(chǎn)學(xué)研互動(dòng)生態(tài)。附圖2024年中國(guó)翻譯行業(yè)協(xié)會(huì)、部分高校及企業(yè)舉辦行業(yè)活動(dòng)情況研討會(huì)97講座72交流55沙龍28展覽26座談會(huì)18■行業(yè)協(xié)會(huì)■高校企業(yè)中國(guó)翻譯從業(yè)者中,30歲至39歲的從業(yè)者占比最高,且呈持續(xù)增長(zhǎng)趨勢(shì)。30歲以下從業(yè)者占比下降,行業(yè)對(duì)后備翻譯人才的吸引力仍需提升。高學(xué)歷和復(fù)合型人才需求顯著增長(zhǎng),翻譯企業(yè)對(duì)譯員的專業(yè)能力和技術(shù)應(yīng)用能力要求日益提高。翻譯教育體系逐步完善,院校在細(xì)分領(lǐng)域人才培養(yǎng)和技術(shù)課程設(shè)置上取得進(jìn)展,但師資力量和實(shí)踐資源仍需加強(qiáng)。校企合作在翻譯人才培養(yǎng)中發(fā)揮重要作用,合作效能有待提升。翻譯研究在理論建設(shè)、文化傳播等方面成果豐碩,學(xué)術(shù)活動(dòng)頻繁;但在人工智能翻譯技術(shù)研究方面,學(xué)術(shù)成果和項(xiàng)目資助仍近年來(lái),以人工智能翻譯為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量呈翻倍增長(zhǎng)趨勢(shì)。國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息數(shù)據(jù)庫(kù)數(shù)據(jù)顯示,截至2024年底,國(guó)內(nèi)主營(yíng)業(yè)務(wù)范圍包含“機(jī)器翻譯”或“人工智能翻譯”的在營(yíng)企業(yè)達(dá)1545家,相比2023年增長(zhǎng)706家。附圖主營(yíng)業(yè)務(wù)范圍包含“機(jī)器翻譯”或“人工智能翻譯”的在營(yíng)企業(yè)數(shù)量2023年2024年2021年2022年數(shù)據(jù)來(lái)源:國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息數(shù)據(jù)庫(kù)從企業(yè)所有制性質(zhì)來(lái)看,人工智能翻譯企業(yè)以民營(yíng)企業(yè)為主,占比96.1%。此外2.7%為外資企業(yè),1.2%為港澳臺(tái)資企業(yè)。附圖以人工智能翻譯為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)所有制性質(zhì)分布數(shù)據(jù)來(lái)源:國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)督管理總局企業(yè)注冊(cè)信息數(shù)據(jù)庫(kù)地域分布:廣東省擁有全國(guó)五分之一的人工智能翻譯企業(yè)廣東省人工智能翻譯在營(yíng)企業(yè)數(shù)量占比仍居首位,達(dá)24.1%,但相比2023年占比 (29.6%)略有下降。浙江省人工智能翻譯在營(yíng)企業(yè)數(shù)量占比(6.5%),超越山東省,居全國(guó)第二位。北京市人工智能翻譯在營(yíng)企業(yè)占比從2023年的第九位提升至第四位。附圖以人工智能翻譯為主營(yíng)業(yè)務(wù)的在營(yíng)企業(yè)地區(qū)分布情況翻譯技術(shù)在翻譯企業(yè)和翻譯從業(yè)者中的使用范圍進(jìn)一步擴(kuò)大。2024年,使用翻譯技術(shù)完成翻譯任務(wù)的企業(yè)比例達(dá)到97.1%,相比2023年增長(zhǎng)2.5%;使用翻譯技術(shù)完成翻譯任務(wù)的從業(yè)者比例達(dá)到97.7%。在各類翻譯技術(shù)的使用上,翻譯企業(yè)和從業(yè)者使用比例較高的技術(shù)均為協(xié)作翻譯平臺(tái)、翻譯記憶工具和在線查詞工具。附圖翻譯企業(yè)及翻譯從業(yè)者使用翻譯技術(shù)情況使用范圍:翻譯技術(shù)在翻譯項(xiàng)目中廣泛應(yīng)用2024年,26.0%的項(xiàng)目采用了“全機(jī)器翻譯交付”模式,33.2%的項(xiàng)目采用了“機(jī)器翻譯+譯后編輯”模式,相比2023年分別提高3.5%和2.8%。全機(jī)器翻譯交付機(jī)器翻譯+譯后編輯2023年△2024年為3.81分(滿分5分);“有效翻譯陌生詞匯及表達(dá)”(3.77分)次之,“機(jī)器翻譯譯后編輯適用于外語(yǔ)譯為漢語(yǔ)”(3.72分)位列第三。附圖翻譯企業(yè)對(duì)“機(jī)器翻譯+譯后編輯”模式的評(píng)價(jià)節(jié)省翻譯時(shí)間節(jié)省翻譯時(shí)間人工智能技術(shù)的應(yīng)用為翻譯行業(yè)帶來(lái)的挑戰(zhàn)體現(xiàn)在數(shù)據(jù)隱私泄露風(fēng)險(xiǎn)和安全性不足等方面。其中,翻譯服務(wù)需求方和供應(yīng)商的擔(dān)憂最為明顯,42.6%的翻譯服務(wù)供應(yīng)商和46.5%的翻譯服務(wù)需求方將數(shù)據(jù)隱私與安全問(wèn)題列為人工智能技術(shù)為翻譯行業(yè)帶來(lái)的首要挑戰(zhàn)。翻譯從業(yè)者和院校也將這一問(wèn)題列為人工智能技術(shù)帶來(lái)的重大挑戰(zhàn)。在經(jīng)營(yíng)實(shí)踐中,翻譯企業(yè)采用多種措施規(guī)避技術(shù)帶來(lái)的數(shù)據(jù)隱私泄露風(fēng)險(xiǎn)。第一,建立在數(shù)據(jù)隱私方面做出具體約定。第三,設(shè)置保密室,或派專員至客戶處完成機(jī)密內(nèi)容的翻譯工作。第四,通過(guò)ISO27001信息安全認(rèn)證,為企業(yè)的數(shù)據(jù)安全管理背書(shū)。1數(shù)據(jù)安全與隱私保護(hù)風(fēng)險(xiǎn)數(shù)據(jù)隱私和學(xué)生不當(dāng)使用241.1%職業(yè)競(jìng)爭(zhēng)壓力深層次語(yǔ)義不當(dāng)使用導(dǎo)致學(xué)術(shù)道德風(fēng)險(xiǎn)3技術(shù)更新與適應(yīng)壓力隱私和數(shù)據(jù)安全問(wèn)題4人才轉(zhuǎn)型與培訓(xùn)壓力5客戶信任與技能更新壓力技術(shù)更新和■公司已經(jīng)在積極布局人工智能技術(shù)板塊■公司準(zhǔn)備積極融入人工智能技術(shù)■繼續(xù)保持之前的傳統(tǒng)技術(shù),不引入人工智能等新的在積極布局人工智能技術(shù)板塊的翻譯企業(yè)中,平均31.8%的項(xiàng)目在執(zhí)人工智能技術(shù)。然而,人工智能技術(shù)應(yīng)用比例在40%以下的企業(yè)占比達(dá)75.7%,人工智能翻譯企業(yè)1%-20%的翻譯企業(yè)21%-40%的翻譯企業(yè)41%-60%的翻譯企業(yè)61%-80%的翻譯企業(yè)81%-100%的在已經(jīng)積極布局人工智能技術(shù)的翻譯企業(yè)中,2024年用于布局人工智能技術(shù)的資金投入平均為203.53萬(wàn)元,占年度總成本的71.5%。附圖翻譯企業(yè)布局人工智能技術(shù)的成本占比使用人工智能技術(shù)對(duì)于翻譯企業(yè)的業(yè)務(wù)開(kāi)展產(chǎn)生正向影響,在營(yíng)業(yè)收入和訂單數(shù)量的增長(zhǎng)上表現(xiàn)最為明顯。57.0%的翻譯企業(yè)因人工智能技術(shù)的應(yīng)用提升了翻譯業(yè)務(wù)營(yíng)業(yè)收入,56.5%的企業(yè)增加了翻譯業(yè)務(wù)訂單數(shù)量。單筆訂單金額、產(chǎn)品和服務(wù)類型、利潤(rùn)提升也接近五成。值得注意的是,人工智能技術(shù)的應(yīng)用同時(shí)提升了三成企業(yè)的業(yè)務(wù)成本。附圖人工智能技術(shù)的應(yīng)用對(duì)于翻譯業(yè)務(wù)開(kāi)展的影響30.6%人工智能技術(shù)的應(yīng)用為翻譯行業(yè)帶來(lái)更多機(jī)遇,主要體現(xiàn)在提高翻譯效率、提升翻譯質(zhì)量、降低翻譯成本等方面。在效率方面,翻譯行業(yè)的四方主體均認(rèn)可人工智能技術(shù)對(duì)于效率的提升作用。其中,翻譯企業(yè)、翻譯服務(wù)需求方和翻譯從業(yè)者將提升效率列為人工智能技術(shù)給翻譯行業(yè)帶來(lái)的首要機(jī)遇,42.9%的翻譯從業(yè)者和54.2%翻譯服務(wù)需求方還認(rèn)為人工智能技術(shù)幫助其實(shí)現(xiàn)了實(shí)時(shí)翻譯。院校教師則認(rèn)為人工智能技術(shù)提升了翻譯教學(xué)效率和質(zhì)量。在服務(wù)質(zhì)量方面,41.1%的翻譯企業(yè)和47.4%的翻譯服務(wù)需求方認(rèn)為人工智能技術(shù)提升了服務(wù)質(zhì)量,49.3%的翻譯從業(yè)者認(rèn)為其提升了翻譯準(zhǔn)確性。此外,技術(shù)應(yīng)用還有效降低了翻譯企業(yè)和翻譯服務(wù)需求方的成本,為翻譯企業(yè)拓展了服務(wù)范圍和領(lǐng)域,為院校提供了跨學(xué)科合作機(jī)會(huì),并推動(dòng)了翻譯工作創(chuàng)新。147.1%2降低成本和提升價(jià)格競(jìng)爭(zhēng)力341.1%降低翻譯成本培養(yǎng)技術(shù)創(chuàng)新與研發(fā)能力45降低翻譯門檻2024年,以人工智能翻譯技術(shù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)的企業(yè)數(shù)量實(shí)現(xiàn)翻倍增長(zhǎng),技術(shù)驅(qū)動(dòng)型翻譯企業(yè)快速崛起,成為翻譯行業(yè)的重要力量。翻譯技術(shù)應(yīng)用范圍持續(xù)擴(kuò)大,企業(yè)和從業(yè)者普遍采用協(xié)作翻譯平臺(tái)、翻譯記憶工具等技術(shù)手段,人工智能翻譯與譯后編輯模式逐漸普及,提升了翻譯效率和質(zhì)量。九成以上企業(yè)積極布助力企業(yè)營(yíng)收和訂單數(shù)量增長(zhǎng)。為應(yīng)對(duì)數(shù)據(jù)隱私與安全性挑戰(zhàn),翻譯企業(yè)采取了多種措施,如建立內(nèi)部制度、簽訂保密協(xié)議等,確保技術(shù)應(yīng)用的合規(guī)性與安全性。人工智能技術(shù)的應(yīng)用為翻譯行業(yè)帶來(lái)了更多機(jī)遇,推動(dòng)了行業(yè)的創(chuàng)新與高質(zhì)量發(fā)展。高質(zhì)量發(fā)展建議人工智能技術(shù)正推動(dòng)翻譯企業(yè)向智能化、高效化、規(guī)模化方向轉(zhuǎn)型。通過(guò)人工智能翻譯與譯后編輯相結(jié)合的模式,翻譯企業(yè)既提升了工作效率,也降低了人工成本。集成了人工智能的計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具和語(yǔ)料庫(kù)管理技術(shù)優(yōu)化了翻譯流程,使企業(yè)能夠高效處理海量多語(yǔ)種內(nèi)容。翻譯企業(yè)在保持專業(yè)譯員文化適配和語(yǔ)境理解優(yōu)勢(shì)的同時(shí),利用人工智能提升競(jìng)爭(zhēng)力,推動(dòng)技術(shù)賦能行業(yè)高質(zhì)量發(fā)展。中國(guó)翻譯行業(yè)對(duì)高素質(zhì)人才的需求日益增長(zhǎng),尤其是在醫(yī)療、法律、金融等專業(yè)領(lǐng)域,要求翻譯人員不僅具備扎實(shí)的語(yǔ)言能力,還需精通行業(yè)術(shù)語(yǔ)和文化背景。未來(lái),翻譯人才需向“語(yǔ)言+專業(yè)”的復(fù)合型方向發(fā)展,成為既懂語(yǔ)言又懂行業(yè)的領(lǐng)域?qū)<?,以滿足市場(chǎng)對(duì)高質(zhì)量、專業(yè)化翻譯服務(wù)的需求。此外,隨著國(guó)際交流的不斷深化,翻譯人才還需具備國(guó)際化視野,能夠適應(yīng)不同國(guó)家和地區(qū)的文化差異,為跨文化交流提供精準(zhǔn)的語(yǔ)言支持。隨著人工智能翻譯技術(shù)的普及,翻譯效率大幅提升,但復(fù)雜語(yǔ)境和文化背景的理解仍需依賴人工翻譯。未來(lái),熟練使用人工智能和計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具將成為翻譯人員的必備能力,翻譯人員的核心工作將聚焦于人工編審,人機(jī)協(xié)作的翻譯模式成為趨勢(shì)。技術(shù)的應(yīng)用雖然提高了翻譯效率、降低了成本,但人工翻譯在文化適配、情感表達(dá)和語(yǔ)境理解方面的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)仍不可替代,技術(shù)與人工的結(jié)合將提升翻譯行業(yè)的服務(wù)能力和核心競(jìng)爭(zhēng)力。多語(yǔ)言客戶支持等。未來(lái),翻譯行業(yè)將向“翻譯+本地化+文化傳播”的綜合服務(wù)模式轉(zhuǎn)型,提供定制化、多場(chǎng)景的語(yǔ)言解決方案,以滿足全球化市場(chǎng)的多樣化需

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論