河北經(jīng)貿(mào)大學《德漢筆譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁
河北經(jīng)貿(mào)大學《德漢筆譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁
河北經(jīng)貿(mào)大學《德漢筆譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁
河北經(jīng)貿(mào)大學《德漢筆譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第4頁
河北經(jīng)貿(mào)大學《德漢筆譯》2023-2024學年第二學期期末試卷_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁河北經(jīng)貿(mào)大學

《德漢筆譯》2023-2024學年第二學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?()A.老師因為他的出色表現(xiàn)表揚了他B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他C.老師由于他杰出的表演贊揚了他D.那個老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎了他2、在翻譯兒童文學作品時,對于語言風格和難度的把握,以下說法不正確的是()A.使用簡單易懂、生動活潑的語言B.保留原文的難度和風格C.適當調(diào)整語言,適應兒童的閱讀水平D.增加一些解釋和說明,幫助兒童理解3、對于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好B.晚來比不來好C.遲做總比不做好D.晚點總比沒有好4、翻譯體育新聞報道時,對于運動員的精彩表現(xiàn)和比賽結果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?()A.動作細致刻畫B.結果重點突出C.氛圍渲染D.情感表達5、對于源語中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語言節(jié)奏?()A.保留排比結構B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長度決定6、翻譯“Absencemakestheheartgrowfonder.”,以下哪個選項最能表達其含義?()A.小別勝新婚B.離別使心更親密C.距離產(chǎn)生美D.缺席讓心更喜愛7、對于句子“Thechildrenareplayinghappilyinthepark.”,以下翻譯正確的是?()A.孩子們正在公園里開心地玩耍B.這些兒童在公園快樂地玩著C.孩子們在公園愉快地進行玩耍D.小孩們正在公園高興地玩8、對于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩B.一次被咬,兩次害羞C.曾經(jīng)被咬,再次害怕D.一旦被咬,兩次膽怯9、在翻譯科普文章時,要確保術語的準確性和解釋的清晰性。對于“photosynthesis(光合作用)”這個術語,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove10、對于源語中使用了雙關語的句子,以下哪種翻譯方法更能傳達其巧妙之處?()A.嘗試在目標語中找到對應的雙關語B.解釋雙關語的含義C.舍棄雙關語,意譯句子D.以上方法結合使用11、關于商務談判記錄的翻譯,以下關于談判雙方觀點和立場的表達,錯誤的是()A.準確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個人的觀點和評價D.注意語言的正式和禮貌12、關于外交文件的翻譯,對于一些外交辭令和委婉表達,以下理解和翻譯不準確的是()A.準確把握其隱含的意義B.按照字面意思直接翻譯C.參考相關的外交翻譯案例D.遵循外交語言的特點和規(guī)范13、在翻譯商務合同這類正式文本時,遇到復雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準確地表達原文的邏輯關系?()A.順句驅(qū)動B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息14、在翻譯醫(yī)學報告時,以下哪種翻譯要點對于準確傳達病情和診斷結果最為關鍵?()A.醫(yī)學術語的精確翻譯B.數(shù)據(jù)和圖表的準確解讀C.對治療方案的清晰表述D.以上都是15、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時,以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯經(jīng)濟報告時,如何準確理解和翻譯各種經(jīng)濟指標、數(shù)據(jù)以及專業(yè)術語?2、(本題5分)對于翻譯電影劇本時,如何處理角色的對話和場景描述,以展現(xiàn)電影的視覺和情感效果?請以一部經(jīng)典電影劇本的片段翻譯為例進行講解。3、(本題5分)翻譯金融市場分析報告,怎樣準確呈現(xiàn)市場動態(tài)和趨勢預測?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)分析在翻譯人物傳記時,如何展現(xiàn)傳主的性格特點和人生經(jīng)歷,研究傳記文學的寫作風格和翻譯要點,思考譯者如何通過翻譯傳達人物的精神風貌。2、(本題5分)深入探討在翻譯言情電視劇劇本時,如何展現(xiàn)人物之間的情感糾葛、情節(jié)發(fā)展和愛情主題,怎樣適應電視劇的表現(xiàn)形式和觀眾需求,分析言情電視劇劇本翻譯中的情感渲染和情節(jié)吸引力。3、(本題5分)論述在詩歌翻譯中,如何傳達詩歌的韻律和節(jié)奏,分析詩歌語言的特點和翻譯難點,探討如何在保留原詩韻律和節(jié)奏的基礎上,使譯文具有同樣的藝術感染力,舉例說明不同詩歌翻譯作品的得失。4、(本題5分)在詩歌翻譯中,意境的營造是翻譯的藝術追求之一。詳細論述意境的概念和構成要素,分析意境在詩歌翻譯中的重要性和難度,探討譯者如何通過語言的選擇和組合來營造與原文相似的意境,使讀者能夠產(chǎn)生相同的審美感受,結合具體的詩歌翻譯作品說明意境營造的方法和效果。5、(本題5分)翻譯中的增譯和減譯是常用的翻譯技巧。請全面論述增譯和減譯的適用情況、目的和方法,如何在不改變原文意思的基礎上進行合理的增減,以及增減譯對譯文質(zhì)量的影響。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)文學作品的翻譯需要譯者準確把握原文的風格和情感,同時要考慮目標語言的文化背景和讀者的接受

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論