




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁長(zhǎng)沙師范學(xué)院
《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯體育相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對(duì)于比賽項(xiàng)目和規(guī)則的描述要清晰準(zhǔn)確?!榜R拉松賽跑”常見的英語表述是?()A.Long-distanceRunningB.MarathonRaceC.LongRaceD.ExtendedRunning2、在學(xué)術(shù)論文翻譯中,對(duì)于引用的參考文獻(xiàn),以下哪種處理方式較為規(guī)范?()A.按照原文格式翻譯B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語的常用格式C.省略不譯D.只翻譯重要的部分3、對(duì)于源語中使用了修辭手法的標(biāo)題,以下哪種翻譯方法更能吸引目標(biāo)語讀者?()A.保留原修辭手法B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語中常見的修辭手法C.舍棄修辭手法,直接表意D.根據(jù)標(biāo)題的重要性決定4、在翻譯廣告文本時(shí),要注重吸引讀者和傳達(dá)產(chǎn)品優(yōu)勢(shì)。對(duì)于“Ournewproductisrevolutionaryandwillchangeyourlife.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.我們的新產(chǎn)品具有革命性,將改變您的生活。B.我們的全新產(chǎn)品堪稱革命性創(chuàng)舉,將為您的生活帶來巨變。C.我們的新產(chǎn)品是一場(chǎng)革命,會(huì)改變您的一生。D.我們的新產(chǎn)品極具革命性,將徹底改變您的生活5、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些新出現(xiàn)的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時(shí)反映最新的醫(yī)學(xué)知識(shí)?()A.參考權(quán)威醫(yī)學(xué)詞典B.借鑒國(guó)際通用譯名C.根據(jù)構(gòu)詞法進(jìn)行翻譯D.等待官方統(tǒng)一譯名6、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應(yīng)該被翻譯為?()A.得寸進(jìn)尺B.給某人一英寸,他們會(huì)要一英里C.讓人一寸,人進(jìn)一尺D.給人一點(diǎn),他們要很多7、在翻譯含有隱喻和象征的文本時(shí),以下關(guān)于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個(gè)是恰當(dāng)?shù)??()A.直接翻譯成目標(biāo)語中對(duì)應(yīng)的隱喻和象征B.將隱喻和象征轉(zhuǎn)換為直白的描述C.根據(jù)目標(biāo)語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉(zhuǎn)換D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思8、在翻譯地理學(xué)文章時(shí),對(duì)于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確生動(dòng)。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現(xiàn)景色的是?()A.這座山脈綿延數(shù)百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數(shù)百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數(shù)百里,有著令人窒息的美景。D.這個(gè)山脈伸展數(shù)百英里,呈現(xiàn)出驚人的景象9、在翻譯過程中,文化因素的處理常常影響翻譯的質(zhì)量。比如在翻譯“春節(jié)”這個(gè)詞時(shí),以下哪種翻譯更恰當(dāng)?()A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不準(zhǔn)確10、“Birdsofafeatherflocktogether.”的正確翻譯是?()A.物以類聚,人以群分B.同一種羽毛的鳥聚在一起C.羽毛相同的鳥群聚D.一丘之貉11、翻譯“Absencemakestheheartgrowfonder.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.小別勝新婚B.離別使心更親密C.距離產(chǎn)生美D.缺席讓心更喜愛12、當(dāng)遇到源語中復(fù)雜的長(zhǎng)句時(shí),以下哪種翻譯方法最有助于保持句子的邏輯和流暢性?()A.順句驅(qū)動(dòng)B.斷句重組C.保留原文語序D.刪減部分內(nèi)容13、在翻譯體育新聞時(shí),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)比賽的緊張和激烈氛圍?()A.使用生動(dòng)的動(dòng)詞和形容詞B.引用運(yùn)動(dòng)員的原話C.詳細(xì)描述比賽過程D.突出比賽結(jié)果14、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范?!疤悄虿 背R姷挠⒄Z表述是?()A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness15、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范?!疤瞥闭_的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang16、對(duì)于句子“Charitybeginsathome.”,以下哪個(gè)翻譯是正確的?()A.仁愛始于家B.慈善從家里做起C.修身齊家博愛天下D.好事從家里做起17、翻譯哲學(xué)思考類的文章時(shí),對(duì)于深?yuàn)W的哲學(xué)命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導(dǎo)讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運(yùn)用日常語言D.保留原文結(jié)構(gòu)18、在科技英語翻譯中,被動(dòng)語態(tài)的使用較為頻繁。以下關(guān)于被動(dòng)語態(tài)翻譯的策略,不準(zhǔn)確的是?()A.可以轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語態(tài),使譯文更符合漢語表達(dá)習(xí)慣B.保留被動(dòng)語態(tài),以忠實(shí)反映原文的語法結(jié)構(gòu)C.總是將被動(dòng)語態(tài)翻譯成“被”字句D.根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法19、當(dāng)遇到源語中模糊不清或歧義的表述時(shí),以下哪種翻譯策略較為恰當(dāng)?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認(rèn)意思C.根據(jù)上下文推測(cè)翻譯D.加注說明其不確定性20、對(duì)于體育賽事報(bào)道的翻譯,以下關(guān)于專業(yè)術(shù)語和運(yùn)動(dòng)員姓名的翻譯,錯(cuò)誤的是()A.統(tǒng)一使用官方認(rèn)可的譯名B.根據(jù)發(fā)音進(jìn)行隨意翻譯C.對(duì)于新出現(xiàn)的術(shù)語,創(chuàng)造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規(guī)范二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯科普文章中的科學(xué)原理推導(dǎo)過程,怎樣做到邏輯嚴(yán)密?2、(本題5分)當(dāng)原文中存在文化特異性的表達(dá)方式,如習(xí)語、俗語,翻譯時(shí)如何處理?3、(本題5分)翻譯體育賽事的規(guī)則說明,怎樣確保規(guī)則的清晰明確,避免歧義?三、實(shí)踐題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)“文化傳承要與時(shí)俱進(jìn),不斷創(chuàng)新發(fā)展。”翻譯成英文。2、(本題5分)中國(guó)的高鐵網(wǎng)絡(luò)不斷擴(kuò)展,其速度快、安全性高、服務(wù)優(yōu)質(zhì),已經(jīng)成為中國(guó)交通運(yùn)輸領(lǐng)域的一張亮麗名片。請(qǐng)翻譯成英語。3、(本題5分)把下面這段關(guān)于旅游文化的介紹翻譯成英文:旅游不僅是一種休閑活動(dòng),更是一種文化體驗(yàn)。不同地區(qū)擁有獨(dú)特的自然風(fēng)光和人文景觀,游客可以通過旅行了解不同的文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣。4、(本題5分)“鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略的實(shí)施需要推動(dòng)農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、農(nóng)村生態(tài)宜居建設(shè)和農(nóng)民增收致富,實(shí)現(xiàn)農(nóng)村的全面發(fā)展?!闭?qǐng)翻譯成英語。5、(本題5分)把下面這段關(guān)于市場(chǎng)營(yíng)銷策略的文字翻譯成英文:在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)環(huán)境中,企業(yè)需要制定有效的市場(chǎng)營(yíng)銷策略來吸引客戶、提高品牌知名度和增加銷售額。市場(chǎng)細(xì)分、目標(biāo)市場(chǎng)選擇和市場(chǎng)定位是市場(chǎng)營(yíng)銷的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。四、論述題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10分)新聞翻譯在國(guó)際新聞傳播中起著橋梁作用。請(qǐng)論述新聞翻譯的時(shí)效性要求、語言特點(diǎn)和翻譯技巧,如何在翻譯中遵循新聞倫理和客觀原則,以及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社會(huì)工作者中級(jí)考試高效學(xué)習(xí)試題及答案
- 計(jì)算機(jī)三級(jí)信息管理職業(yè)發(fā)展試題及答案
- 抗凝藥物試題庫及答案
- 深度思考的多媒體設(shè)計(jì)師考試試題及答案
- 初級(jí)社工監(jiān)督與評(píng)估試題及答案
- 社會(huì)工作實(shí)務(wù)中的風(fēng)險(xiǎn)管理分析試題及答案
- 邯鄲學(xué)院考試題庫及答案
- 系統(tǒng)集成考試經(jīng)驗(yàn)及試題及答案
- 土地法知識(shí)測(cè)試題及答案
- 網(wǎng)絡(luò)維護(hù)員管理制度
- 江蘇省徐州市2023-2024學(xué)年七年級(jí)下學(xué)期期末英語試卷(含答案解析)
- 江蘇省住宅物業(yè)管理服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
- 2024年西藏初中學(xué)業(yè)水平考試生物試題(原卷版)
- 市場(chǎng)營(yíng)銷策劃(本)-形考任務(wù)一(第一 ~ 四章)-國(guó)開(CQ)-參考資料
- 施工現(xiàn)場(chǎng)的交通與道路安全管理
- 2024新人教版初中英語單詞表匯總(七-九年級(jí))中考復(fù)習(xí)必背
- 常用危險(xiǎn)化學(xué)品危險(xiǎn)特性
- 酒店質(zhì)檢分析報(bào)告
- 我國(guó)圓明園文化遺產(chǎn)的資料
- 《血氨的檢測(cè)與臨床》課件
- AOI直通率持續(xù)提升報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論