• 現(xiàn)行
  • 正在執(zhí)行有效
  • 2024-03-30 頒布
  • 2024-04-30 實施
?正版授權(quán)
T/TAC 11-2024機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法_第1頁
T/TAC 11-2024機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法_第2頁
T/TAC 11-2024機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法_第3頁
T/TAC 11-2024機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法_第4頁
T/TAC 11-2024機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余15頁可下載查看

下載本文檔

T/TAC 11-2024機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法-免費下載試讀頁

文檔簡介

ICS35240

CCSL.67

團體標準

T/TAC11—2024

機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法

Basicrequirementsandtestmethodsformachinesimultaneoustranslationsystem

2024-03-30發(fā)布2024-04-30實施

中國翻譯協(xié)會發(fā)布

中國標準出版社出版

T/TAC11—2024

目次

前言

…………………………Ⅲ

引言

…………………………Ⅳ

范圍

1………………………1

規(guī)范性引用文件

2…………………………1

術(shù)語和定義縮略語

3、………………………1

機器同聲傳譯系統(tǒng)參考框架

4……………2

基本要求

5…………………3

測試方法

6…………………7

附錄規(guī)范性平均擦除率的計算

A()……………………12

參考文獻

……………………13

T/TAC11—2024

前言

本文件按照標準化工作導(dǎo)則第部分標準化文件的結(jié)構(gòu)和起草規(guī)則的規(guī)定

GB/T1.1—2020《1:》

起草

。

請注意本文件的某些內(nèi)容可能涉及專利本文件的發(fā)布機構(gòu)不承擔(dān)識別專利的責(zé)任

。。

本文件由中國翻譯協(xié)會提出并歸口

。

本文件起草單位科大訊飛上海科技有限公司中國外文局翻譯院鵬城實驗室北京百度網(wǎng)訊科

:()、、、

技有限公司阿里巴巴中國網(wǎng)絡(luò)技術(shù)有限公司華為終端有限公司小米通訊技術(shù)有限公司安徽聽見

、()、、、

科技有限公司中譯語通科技股份有限公司合肥智能語音創(chuàng)新發(fā)展有限公司科大訊飛股份有限公司

、、、、

中國科學(xué)院自動化研究所上海交通大學(xué)上海華東電信研究院北京外國語大學(xué)上海外國語大學(xué)廣

、、、、、

東外語外貿(mào)大學(xué)西安外國語大學(xué)

、。

本文件主要起草人張為泰劉俊華劉聰胡國平劉穎王飛邢玉堂杜楠梁倩如相洋孫萌

:、、、、、、、、、、、

楊寶嵩張穗云李響王瑋宗浩吳江照張家俊陳諧彭莉王華樹張愛玲戴光榮曹達欽

、、、、、、、、、、、、。

T/TAC11—2024

引言

隨著跨語言國際會議文化傳播和溝通交流日益增多機器同聲傳譯的需求與日俱增機器同聲傳

、,。

譯是一種通過機器實現(xiàn)的實時翻譯技術(shù)能夠在不打斷說話人的情況下對說話內(nèi)容進行翻譯這項技

,。

術(shù)是我國人工智能產(chǎn)業(yè)中的重要技術(shù)布局方向具備客觀信息的識別與記憶完整度高術(shù)語與詞匯庫

,、

大可低成本長時間高效工作等優(yōu)勢因此利用機器同聲傳譯輔助或部分場景代替人工翻譯已成為一

、,,

種趨勢

然而在機器同聲傳譯技術(shù)的發(fā)展過程中存在語音識別難度高口語化問題嚴重延遲與效果難以

,,、、

平衡上下文難以實現(xiàn)一致性與連貫性等問題同時在機器同聲傳譯產(chǎn)品的創(chuàng)新過程中產(chǎn)品定位功

、。,,、

能效果等缺少統(tǒng)一標準導(dǎo)致需求方面臨選擇困擾

、,。

為了滿足中國國際化交流的需求確保機器同聲傳譯系統(tǒng)的質(zhì)量亟須制定機器同聲傳譯系統(tǒng)基本

,,

要求與測試方法標準本文件旨在為評價機器同聲傳譯系統(tǒng)的優(yōu)劣提供統(tǒng)一的評價標準從而推動機

。,

器同聲傳譯技術(shù)產(chǎn)品以及行業(yè)的規(guī)范發(fā)展

、。

T/TAC11—2024

機器同聲傳譯系統(tǒng)基本要求與測試方法

1范圍

本文件規(guī)定了機器同聲傳譯系統(tǒng)的系統(tǒng)參考框架基本要求和測試方法

、。

本文件適用于機器同聲傳譯系統(tǒng)的設(shè)計開發(fā)應(yīng)用和維護也可用于指導(dǎo)第三方測評機構(gòu)對機器

、、,

同聲傳譯系統(tǒng)進行功能評估和系統(tǒng)驗收

2規(guī)范性引用文件

本文件沒有規(guī)范性引用文件

。

3術(shù)語和定義縮略語

31術(shù)語和定義

.

下列術(shù)語和定義適用于本文件

。

311

..

語音識別automaticspeechrecognition

將人類的聲音信號轉(zhuǎn)化為文字或指令的過程

。

來源

[:GB/T21023—2007,3.1]

312

..

語音合成texttospeech

通過機械的電子的方法合成人類語音的過程

、。

注該過程所產(chǎn)生的語音稱為合成語音和人的發(fā)音器產(chǎn)生自然語音相區(qū)別有時也叫人工語音

:,,(artificialspeech)。

來源

[:GB/T21024—2007,3.1]

313

..

機器翻譯machinetranslation

使用計算機應(yīng)用程序?qū)⒁环N自然語言自動翻譯成另一種自然語言

。

來源有修改

[:GB/T40036—2021,3.1.1,]

314

..

機器同聲傳譯系統(tǒng)machinesimu

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學(xué)習(xí)、研究之用,未經(jīng)授權(quán),嚴禁復(fù)制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡(luò)傳播等,侵權(quán)必究。
  • 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務(wù)。
  • 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。

評論

0/150

提交評論