《WTO基本原則》PPT課件.ppt_第1頁
《WTO基本原則》PPT課件.ppt_第2頁
《WTO基本原則》PPT課件.ppt_第3頁
《WTO基本原則》PPT課件.ppt_第4頁
《WTO基本原則》PPT課件.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

I. Freer trade: gradually, through negotiation 貿易逐漸自由化原則 nLowering trade barriers(貿易壁壘) is one of the most obvious means of encouraging trade. The barriers concerned include customs duties (or tariffs)關稅 and non-tariff measures(非關稅措施) such as import bans or quotas(配額) that restrict quantities selectively. nSince GATTs creation in 1947-48 there have been eight rounds(回合) of trade negotiations. A ninth round, under the Doha Development Agenda(多哈發(fā)展議程), is now underway. At first these focused on lowering tariffs (customs duties) on imported goods. nAs a result of the negotiations, by the mid -1990s industrial countries tariff rates on industrial goods had fallen steadily to less than 4%. But by the 1980s, the negotiations had expanded to cover non- tariff barriers on goods, and to the new areas such as services and intellectual property. nOpening markets can be beneficial, but it also requires adjustment(調整). The WTO agreements allow countries to introduce changes gradually, through “progressive liberalization”(漸進自由化). Developing countries are usually given longer to fulfill their obligations. II. Transparency透明度原則 nThe system tries to improve predictability(可預 測性) and stability(穩(wěn)定性) by making countries trade rules as clear and public (“transparent”) as possible. Many WTO agreements require governments to disclose(公 開) their policies and practices publicly within the country or by notifying the WTO. The regular surveillance(監(jiān)督) of national trade policies through the Trade Policy Review Mechanism(貿 易評審機制) provides a further means of encouraging transparency both domestically and at the multilateral level. n(一)世貿組織的透明度原則是指任何成員對本 國制定和實施的與國際貿易有關的法律法規(guī)、司 法判決、行政決定以及貿易政策都應當予以及時 公布,以便其他成員方政府及貿易商了解和熟悉 。成員方政府之間通過談判達成的有關國際貿易 的協(xié)議,也必須予以公布,以避免因其他成員不 了解這些協(xié)議的內容,引起不公平的貿易,造成 對其他成員方的歧視,從而影響最惠國待遇原則 的實施。 n(二)實施透明度原則應公布的國內法規(guī) n1.有關貨物進出口貿易的法規(guī)政策 n一是進出口管理的法規(guī)及規(guī)章制度;二是海關法規(guī) ,包括海關對商品的分類、估價規(guī)則,海關對進出 口貨物征收的關稅稅率和其他費用;三是對進出口 商品征收國內稅的法規(guī)和政策;四是進出口商品檢 驗、檢疫的有關法規(guī)和規(guī)章;五是技術標準及合格 評定程序方面的規(guī)定;六是貨款支付方面的外匯管 理法規(guī)和規(guī)章。 n2.有關對外合作的法規(guī)政策 n一是利用外資的法規(guī)政策;二是有關出口加工區(qū)、 自由貿易區(qū)、經濟特區(qū)的法規(guī)和規(guī)章。 n3.有關服務貿易的法規(guī)政策 n服務貿易總協(xié)定要求所有成員及時公布“普遍適用的 所有有關措施”;對新制定或修改的相關法律法規(guī)和行政 措施,該成員必須向服務貿易理事會作出通知;所有成 員均需設立一個咨詢點,以滿足其他成員就所有有關法 規(guī)政策方面的問題求取信息的需要。 n4.有關司法、行政和仲裁的機構及程序方面的規(guī)定 n5.各成員簽定的有關影響貿易政策的雙邊或多邊協(xié)定、 協(xié)議 n6.其他有關影響國際貿易關系的國內法規(guī)或政策 III. Promoting fair competition 公平貿易原則 nThe WTO is sometimes described as a “free trade” institution, but that is not entirely accurate. The system does allow tariffs and, in limited circumstances, other forms of protection. More accurately, it is a system of rules dedicated to open, fair and undistorted(未扭曲的) competition. nThe rules on non-discrimination(非歧視) MFN and national treatment are designed to secure fair conditions of trade. So too are those on dumping (傾 銷)(exporting at below cost to gain market share) and subsidies(補貼). The issues are complex, and the rules try to establish what is fair or unfair, and how governments can respond, in particular by charging additional import duties calculated to compensate for(賠償) damage caused by unfair trade. nMany of the other WTO agreements aim to support fair competition: in agriculture, intellectual property, services, for example. The agreement on government procurement (a “plurilateral” agreement because it is signed by only a few WTO members) extends competition rules to purchases by thousands of government entities in many countries. And so on. n公平貿易原則為征收反傾銷和反補貼補償性關稅提供法 律依據(jù)。世貿組織規(guī)定各成員發(fā)展對外貿易都不應當采 取不公正的貿易手段進行競爭,特別強調不能以傾銷和 補貼的方式銷售本國的商品。關貿總協(xié)定明確了構成傾 銷和補貼的標準,即傾銷是指以低于同類產品在出口方 的價格或以低于生產成本的價格向外出口本國商品;補 貼是指出口商在生產、制造、加工、買賣、運輸過程中 所接受的來自政府直接或間接的資金。如果傾銷或補貼 的商品給某一進口國的相應工業(yè)造成實質性損害或實質 性損害威脅,該進口國可根據(jù)受損的國內行業(yè)的指控, 采取反傾銷和反補貼措施,即可通過征收反傾銷稅和反 補貼稅來對本國工業(yè)進行保護。 IV. Encouraging development and economic reform 發(fā)展原則 nThe WTO system contributes to development. On the other hand, developing countries need flexibility(靈活 性) in the time they take to implement(落實) the systems agreements. And the agreements themselves inherit(繼承) the earlier provisions of GATT that allow for special assistance and trade concessions(讓步) for developing countries. nAt the end of the Uruguay Round, developing countries were prepared to take on most of the obligations that are required of developed countries. But the agreements did give them transition periods (過渡期) to adjust to the more unfamiliar and, perhaps, difficult WTO provisions particularly so for the poorest, “l(fā)east-developed” countries(欠發(fā)達國 家). nA ministerial(部長級) decision adopted at the end of the round says better-off countries should accelerate implementing market access commitments on goods exported by the least- developed countries, and it seeks increased technical assistance for them. More recently, developed countries have started to allow duty-

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論