船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話.doc_第1頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話.doc_第2頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話.doc_第3頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話.doc_第4頁(yè)
船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩122頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

船員實(shí)用英語(yǔ)會(huì)話PRACTICAL ENGLISH CONVERSATIONS FOR SEAMEN目錄CONTENTSLESSON 1. ENTERING PORT 進(jìn)港1. Calling for a pilot by VHF 使用VHF呼叫引水員2. Conversation with Agent through radio station 通過(guò)岸臺(tái)與代理通話3. Waiting for the pilot in the roadstead 在錨地等待引水員4. Planning a passage through the Canal 通過(guò)運(yùn)河5. Entering Port 進(jìn)港6. Sending Ropes out 帶纜7. Alongside the Dock(A) 靠碼頭 (A)8. Alongside the Dock(B) 靠碼頭 (B)9. Enquiring about port information 詢問(wèn)港口情況10. Preparing the Gangway 準(zhǔn)備舷梯LESSON 2. QUARANTINE 檢疫1. Quarantine(A) 檢疫 (A)2. Calling an Ambulance 叫救護(hù)車3. Quarantine (B) 檢疫 (B)LESSON 3. CUSTOMS INSPECTION 海關(guān)檢查1. Customs officer asking Questions(A) 海關(guān)官員詢問(wèn)情況 (A)2. Customs officer asking Questions(B) 海關(guān)官員詢問(wèn)情況 (B)3. Crews Personal Effects list and store list(A) 船員私人物品清單和物料清單 (A)4. Crews Personal Effects list and store list(B) 船員私人物品清單和物料清單 (B)5. Crews Personal Effects list and store list(C) 船員私人物品清單和物料清單 (C)6. Sealing 封關(guān) 7. After sealing 封關(guān)之后LESSON 4 IMMIGRATION INSPECTION 移民局檢查1. Immigration officer asking question (A) 移民局官員詢問(wèn)情況 (A)2. Immigration officer asking question (B) 移民局官員詢問(wèn)情況 (B)3. Muster 集合LESSON 5 AGENT 代理1. Agent comes aboard 代理登船2. Agent meets Chief officer 代理和大副3. Agents arrangements for cargo unloading 代理安排卸貨4. Preparations for loading the container ship Attended to by Agent 代理協(xié)助集裝箱船的裝貨準(zhǔn)備工作5. Ships requirements 船方要求6. Be always on the alert while on time charter 時(shí)刻關(guān)注期租合同LESSON 6 CARGO WORK 管理貨物1. Loading Coal 裝煤2. Discussing the stowage (A) 討論配載 (A)3. Discussing the stowage (B) 討論配載 (B)4. Changing the stowage變更配載5. Rigging the derricks 準(zhǔn)備吊桿6. repairing the derrick 修理吊桿7. laying dunnage鋪設(shè)墊艙物料8. Giving directions about the stowage (A)有關(guān)堆裝的指示 (A)9. Giving directions about the stowage (B)有關(guān)堆裝的指示 (B)10. Making separation隔票11. Securing heavy lifts重貨綁扎12. Securing cargo貨物綁扎13. Discharging operations in progress卸貨在進(jìn)行中14. Dispute about cargo有關(guān)貨物的爭(zhēng)執(zhí)15. Working cargo in the rain冒雨裝貨16. Winch trouble起貨機(jī)故障17. Pilferage (A)偷竊 (A)18. Pilferage (B)偷竊 (B)19. Stevedores going on strike裝卸工罷工LESSON 7 TALLYING CARGO 理貨LESSON 8 CARGO SURVEY 商檢1. Cargo Survey (A)商檢 (A)2. Cargo Survey (B)商檢 (B)LESSON 9 TANKER 油船1. Hose connection軟管連接2. Safety Precautions安全措施3. Checking safety precautions (A)安全措施檢查 (A)4. Checking safety precautions (B)安全措施檢查 (B)5. Arrangements with the loading master安全裝油6. Survey of the Tanks檢查油艙7. Determination of the cargo amount確定載油量LESSON 10 SAFETY INSPECTION 安全檢查1. Safety Inspection (A)安全檢查 (A)2. Safety Inspection (B)安全檢查 (B)3. Safety Inspection (C)安全檢查 (C)4. Safety Inspection (D)安全檢查 (D)LESSON 11 DECLARING PORT REGULATIONS 宣布港章1. Declaring port regulations (A)宣布港章 (A)2. Declaring port regulations (B)宣布港章 (B)LESSON 12 VIOLATIING PORT REGULATIONS 違反港章1. Violating port regulations (A)違反港章 (A)2. Violating port regulations (B)違反港章 (B)LESSON 13 COLLISION ACCIDENT INVESTIGATION 碰撞事故調(diào)查L(zhǎng)ESSON 14 SHIP CHANDLER 船舶供應(yīng)商1. Order (A)定單 (A)2. Order (B)定單 (B)LESSON 15 LAUNDRYMAN 洗衣工人LESSON 16 AGENTS BUSINESS 代理業(yè)務(wù)1. Cash advance借款2. Ships papers船舶證書3. Luggage行李4. Miscellaneous其他5. Before sailing開航前LESSON 17 SEA PILOT 海上引水1. Guiding to cabin接到客房2. Pilots request引航員要求LESSON 18 SUPLEMENTAL MATERIAL 補(bǔ)充材料1. Visiting參觀2. Foreman工頭、領(lǐng)班3. Boarding officer登輪官員4. Customs searching party海關(guān)抄關(guān)隊(duì)5. Searching of the ship抄關(guān)6. Asking for unsealing (by phone)請(qǐng)求開封(打電話)LESSON 1 ENTERING PORT1. Calling for a pilot by VHF On Channel 16在16頻道上呼叫引航員(SShip PPort control)S: Port control. Port control. This is Chinese motor ship “HAIHE” Calling. Over 港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫。請(qǐng)回答P: Port control answering. Please spell your name and call sign. Over.港口控制臺(tái)聽到。請(qǐng)拼你的船名和呼號(hào)。回答S: Port control. This is Chinese motor ship “HAIHE” spelling the shipsname: HOTEL ALFA INDIA HOTEL ECHO “HAIHE”. My call Sign BMOR BRAVO MIKE OSCAR ROMEO Over港口控制臺(tái),這是中國(guó)船“海河”呼叫,船名拼寫為:HAIHE,呼叫拼寫為:BMORP: “HAIHE” , This is port control, channel 12 Over“海河”,這是港口控制臺(tái),轉(zhuǎn)到12頻道ON CHANNEL 12S: Port control, this is “HAIHE” on channel 12. my ETA at the designatedWestern anchorage is 1600hours GMT. Ready to take pilot by that time.港口調(diào)度,這是海河在12頻道呼叫。我輪預(yù)計(jì)抵達(dá)指定的西錨地的時(shí)間GMT1600時(shí),請(qǐng)于這一時(shí)間為我們安排引航員。請(qǐng)回答。P: “Haihe”, this is Port control, Your message is well understood. Your ship will pick up the pilot at No.21 entrance buoy on arrival. Please prepare a secure ladder. stand by on channel 16, and call me back half an hour before arrival. Over “海河”,這是港口調(diào)度,我已明白你的要求。你輪將在21號(hào)進(jìn)口浮處上引航員,請(qǐng)準(zhǔn)備好安全的梯子,在16頻道保持守,并在到達(dá)前半小時(shí)呼叫我們一次,請(qǐng)回答。S: All right, Thank you. We shall keep a listening watch on channel 16 when in the harbour area. Out 好的,謝謝。在港區(qū)內(nèi)我們將在16頻道守聽。通話完畢ON CHANNEL 16(SShip WWest Port Radio)S: West Port Radio, This is “Haihe” on channel 16. How do you read me? 西港臺(tái),海河在16頻道呼叫,您能聽到我嗎?W: “Haihe”, I read you with signal strength 5. Can I do anything for you? 海河,我聽的非常清楚,我能為您做點(diǎn)什么?S: I would like to get a telephone link call to my agent in west port, His telephone number is 157488. Would you put me through to this number? 我想給在西港的代理打電話,他的電話號(hào)碼是157488,您可以替我接通這個(gè)號(hào)碼嗎?W: All right, Just a moment. Hold on for a few minutes. Please 好的,請(qǐng)稍侯,先別掛。2 Conversation With Agent Through Radio Station(AAgent CCaptain)通過(guò)岸臺(tái)與代理對(duì)話A: Good morning, Captain, Jackson speaking. 早上好, 我是杰克遜C: Good morning, Mr. Jackson. I expect you have received my radiogram about the respects of discharge and the radiogram joint inspection. I hope youll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions, according to my previous radiogram. 早上好,杰克遜先生,我想您已經(jīng)收到了我的關(guān)于卸貨安排和電報(bào)聯(lián)檢的電報(bào),我希望您盡快依據(jù)我上次的電報(bào),預(yù)定所需的燃油和新鮮食品。A: Yes, Ill do that. And Ive fulfilled all necessary formalities in connection with your arrival, and the radiogram joint inspection has been arranged. 是的,我會(huì)的,我已辦好與你輪抵達(dá)有關(guān)的一切手續(xù),電報(bào)聯(lián)檢也已辦妥。C: I appreciate ever so much what you have done for my ship. So long! 十分感謝您為我們做的一切。再見!3. Waiting For The Pilot In The Roadstead(CCaptain PPort Operation)在錨地等候引航員C: New Port operation. This is Chinese ship “Haihe” calling. This is Chinese ship “Haihe” calling, over. NEWPORT港務(wù)當(dāng)局。這是中國(guó)船“海河”呼叫,請(qǐng)回答。P: This is New port operation, Answering. Your name and Call sign, please. Over. 這是NEWPORT港務(wù)當(dāng)局回答。你船的名字和呼號(hào),請(qǐng)回答。C: My ships name is “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO. Call sign BMOR BRAVO-MIKE-OSKAR- ROEO. Over 我船名字是“海河”。呼號(hào)BMOR P: “Haihe”, HOTEL-ALFA-INDIA-HOTEL-ECHO. Call sign BMOR, BRAVO-MIKE-OSKAR-ROMEO. Is that all correct? Over “海河” 呼號(hào)BMOR,是正確的嗎?請(qǐng)回答C: Yes, thank you. 是的,謝謝P: Please come in. whats your port of registry? Over 請(qǐng)講,你的船籍港是哪里,請(qǐng)回答C: My port of registry is Dalian 我的船籍港是大連。P: Your last port of call and destination? Over 請(qǐng)告你的上一港和目的港?請(qǐng)回答C: My last port of call was HongKong and my destination is London. Over. 我的上一港是香港,目的港是香港。請(qǐng)回答P: Please give your ships particulars and your intention of calling at this port. Over. 請(qǐng)給你船的船舶規(guī)范特性表和你靠這個(gè)港的打算。請(qǐng)回答C: 165metres long and 21.8metres wide, maximum draught 8.5metres and gross tonnage 9605 tons, we are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water. Over. 船165米長(zhǎng),21.8米寬,最大吃水8.5米,總噸9605,我船靠掛在你港是補(bǔ)充燃油和淡水,請(qǐng)回答P: Is your ship underway now? 你船現(xiàn)在在航嗎?C: Yes, She has cleared the East cape lighthouse. My ETA at the Eastern Anchorage will be 1530 hours. Could you send a pilot there? Over. 是的,他已經(jīng)離開了西角燈塔。我們預(yù)計(jì)抵達(dá)東錨地的時(shí)間是1530。您能派一名引水登輪嗎?回答。P: We are sorry, No pilot is available at present. Please anchor there and wait for the pilot After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel 12, Awaiting further notice. Over 非常抱歉,現(xiàn)在沒(méi)有引水員。請(qǐng)拋錨并在那里等候引航員,拋錨后,請(qǐng)告訴你們的錨泊位置,并在12頻道守聽,等候下一步的通知,請(qǐng)回答。C: OK. Ill do that. Thank you. Out. (After anchoring at the anchorage) 好的。我將按您的指示做。謝謝。通話完畢。(在錨地拋錨后)C: New port operation. New port operation. “HAIHE” Calling, Over. New port 港務(wù)當(dāng)局。海河呼叫。請(qǐng)回答。P: “HAIHE” New port operation. Over. 海河。New Port港務(wù)當(dāng)局。請(qǐng)回答。C: Ive dropped anchor at 1415 hours position 070 degrees 1.5 N miles from the south island lighthouse. When can I expect the pilot to come? Over. 我輪已在1415時(shí)拋錨,位置070度,距離南島燈塔1.5海里,引航員何時(shí)能登我輪?P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning. Please stand by on channel 12. Over. 引航員將在明早0800時(shí)登輪,請(qǐng)?jiān)?2頻道守聽。請(qǐng)回答。C: Ill stand by on channel 12. On which side is the pilot ladder to be rigged? Over. 我們將在12頻道守聽,引水梯裝在哪一舷?P: It is all right to rig the pilot ladder on either side and stand by there. 哪一舷都可以,不過(guò)要在引水梯旁等候。C: Thank you. Good-bye. 謝謝。再見。4 Planning a Passage through the canal計(jì)劃通過(guò)運(yùn)河(CCAPTAIN PPILOT STATION)C: Canal:knlpilot station. This is Chinese ship “HAIHE” Calling. Over 運(yùn)河引水站。這是中國(guó)船海河呼叫。P: “HAIHE” This is canal pilot station speaking. Please change over to frequency:frikwnsi channel 11. over 海河這是運(yùn)河引水站,請(qǐng)轉(zhuǎn)到11頻道。C: OK. 好的。P: “HAIHE” Over. 海河請(qǐng)回答。C: This is Chinese ship “HAIHE” Im now proceeding to the quarantine anchorage and expect to be there in half an hour. I want to join the convoy and proceed through the canal. Will you please arrange for a pilot to meet me there? Over. 這是中國(guó)船海河,我正駛向檢疫錨地,預(yù)計(jì)半小時(shí)后到達(dá)。我希望加入船隊(duì)過(guò)運(yùn)河,請(qǐng)安排一名引航員在那里與我會(huì)合好嗎?請(qǐng)回答。P: What are your port of departure and port of destination? Over 你們的出發(fā)港和目的港是哪里?C: My port of departure Hamburg. Destination shanghai. Over 我船的出發(fā)港是漢堡,目的港是上海。P: Your ships particulars? Over. 你船的船舶規(guī)范呢?C: 135 meters long. 28.5 meters wide. Gross tonnage 12500. drafts 7 meters forward and 7.6 meters aft. Over 船長(zhǎng)135米,船寬28.5米,總噸12500,前吃水7米,后吃水7.6米。P: What kind of ship are you? Over. 你船的船型是什么?C: Im a cargo ship and I have 8000 tons of steel. Over 我船是一條雜貨船并且有8000噸鋼材。P: Will you discharge or load any cargo at this port? Over 你在本港裝卸貨物嗎?C: No. Im a southbound ship. I want to transit the canal. Over 不,我船是向南航行的船,我船想通過(guò)運(yùn)河。P: How is you rudder indicator? Over 你船的舵角指示器如何?C: My rudder indicator is in good working order. Over 我船的舵角指示器工作良好。P: Do you have any canal projector on board? 你船有運(yùn)河探照燈嗎?C: Yes, Ive got one on board. Over 有,我船有一個(gè)。P: OK. Please proceed to the western quarantine anchorage and drop anchor 180 degrees 2 n miles from the entrance buoy. Your should change to channel 6 and standby. I will call you again in a few minutes. 好的,請(qǐng)駛向西檢疫錨地并在距離進(jìn)口浮標(biāo)180度,2海里處拋錨。請(qǐng)轉(zhuǎn)至6頻道守聽。我將在短時(shí)間內(nèi)呼叫你輪。C: Ill standby on channel 6,. Thank you. Out 我轉(zhuǎn)至6頻道。謝謝。P: “HAIHE” Canal pilot station calling, over 海河,運(yùn)河引水站呼叫。C: Pilot station. This is “:HAIHE” answering, over 運(yùn)河引水站,這是海河回答。P: You will join the convoy of 16 ships tomorrow and your station in the convoy is number 8, the transit will begin at 0700, please proceed directly to buoy No.4 at 0530. the pilot will board your ship there. Please stand by the gangway on your starboard side. Over 你輪將于明天加入一支16艘船組成的船隊(duì),你船在船隊(duì)中的編號(hào)是8號(hào),通過(guò)運(yùn)河將從0700開始,請(qǐng)于0530駛到第4號(hào)浮標(biāo)處,引航員將在那里登船,請(qǐng)?jiān)谟蚁戏畔孪咸?,?qǐng)回答。C: OK. My station in the convoy is number 8. the pilot will meet us at buoy No.4, gangway starboard side is that all correct? Good-bye. Over 好的,我輪在船隊(duì)中是8號(hào),引航員將在第4號(hào)浮標(biāo)處上我輪,舷梯放在右舷。都正確嗎?P: Yes, thats all correct. Good-bye. Over 是的,完全正確。再見。C: Thank you. Good-bye, out 謝謝。再見。5 Entering port進(jìn)港1. Sea Pilot Comes Aboard海上引航員登輪(P-PILOT D-DECK HAND T-3rd OFFICER)P: Lower the pilot ladder on the port side, please 請(qǐng)放低左舷的引水梯。D: All right, is it all right at this height? 這個(gè)高度行嗎?P: Lower it some more. 再放低點(diǎn)。D: Now how is it? 現(xiàn)在這樣行嗎?P: Yes, thats good. Drop the heaving line to left my bag. 好的,扔下撇纜,將我的包吊上船。D: OK, watch you head. Im throwing it 好的,當(dāng)心頭,我把撇纜扔下去了。P: Good morning, isnt it beautiful weather? 早上好,天氣不錯(cuò),對(duì)嗎?T: Good morning, sir yes, it certainly is. Will you please come this way? The captain is expecting you in his room. Write down your name in block letters, please. 早上好,先生,是的,天氣很好。請(qǐng)走這兒,船長(zhǎng)正在他的房間等您。請(qǐng)您把名字用正楷大寫字母寫下。D: How long did it take you to reach here. 到這里你船走了多久。T: Well, just 16 days. 剛好16天。P: How many knots at service speed? 常用的船速多少節(jié)?T: She gets eighteen knots at service speed. This way, please. Captain, the pilot has boarded. 常用船速18節(jié),請(qǐng)走這里,船長(zhǎng),引航員已經(jīng)來(lái)了。2 CALLING THE PILOT呼叫引航員(P-Pilot S-2ND Officer Q-Quarter master)P: (To the officer on duty) Im going below for a little rest. Will you call me at half past three? (對(duì)值班駕駛員)我現(xiàn)在下去休息一下,請(qǐng)?jiān)谌c(diǎn)半叫我好嗎?S: OK. Sir 好的,先生。S: Quartermaster, will you go below and call the pilot? Tell him its getting pretty cold so hed better come up with his coat on. 舵工,您下去叫引航員好嗎?告訴他天氣變的相當(dāng)冷,最好穿上外衣再上來(lái)。Q: Yes, sir. (at the door of the room provided for pilot) Pilot, its half past three, sir. Its extremely cold outside. I think youd better put your coat on. 是,先生。(在引航員的房間門前)引航員,三點(diǎn)半了,先生。外邊很冷,您最好穿上大衣。P: Thank you Quartermaster, how is the weather? 謝謝舵工,天氣怎樣?Q: Very cold and the traffic is rather heavy, sir. 很冷,但通航船舶很多。P: Ill come up in a minute. 我馬上就上駕駛臺(tái)。2. Dock Pilot Comes Aboard(A)碼頭引水登輪(A)(C-Captain P-Pilot)C: How long shall we stay here? 我們將在這里呆多久?P: We wont wait at all. 我們不用等的。C: Must we wait for the tide? 我們必須等潮水嗎?P: Yes, but the tide is beginning to rise. 是的,但是潮水正在開始上漲。C: At what time will you prepare to enter the harbour? 您準(zhǔn)備什么時(shí)候進(jìn)港?P: Right away. Lets be ready to heave up anchor and enter the harbour. Were going to berth no.2, starboard alongside, heading out. 現(xiàn)在就進(jìn),準(zhǔn)備起錨、進(jìn)港。我們準(zhǔn)備右舷靠29泊位,船首朝外。C: Starboard alongside? Then are we going to swing off the pier? We may need some tugs to help up. 右舷靠?那么我們要在突碼頭旁掉頭了?我們需要幾只拖輪幫助。P: Yes, were going to make fast a tug forward and another aft. And the third tug must be prepared in order to push the starboard bow when we swing. 是的,我們準(zhǔn)備船首船尾各帶一條拖輪,三條拖輪在旁準(zhǔn)備著,掉頭時(shí)協(xié)助頂推右首。C: Our vessel is equipped with a side-thruster, can we reduce one tug? 我船船首有側(cè)推設(shè)備,是否可以少用一條拖輪?P: Yes, by the way, please tell me your ships particulars. 好的,請(qǐng)順便告知你們船舶的船舶規(guī)范。C: My gross tonnage is 10488 tons, net tonnage 7268 tons. My vessel is 152 meters long and 21 meters wide. Our loaded draft is 9.5 meters, in ballast my ship draws 5.3 meters. 我船總噸10488噸,凈噸7268噸,船長(zhǎng)152米、船寬21米。滿載吃水9.5米,空船吃水5.3米。P: How is your draught fore and aft? 現(xiàn)在前后吃水是多少?C: My draft forward is 30 feet and my draft aft is 32 feet. 我船前吃水30英尺、后吃水32英尺。P: Whats you harbour speed? 港內(nèi)速度是多少?C: My harbour speed is 14 knots, slow speed 12 knots, dead speed 5 knots. My gyro-compass error is two degrees east. 港內(nèi)速度14節(jié),慢速12節(jié),微速5節(jié)。羅經(jīng)差2度東。P: How are your steering gear and telegraph? 您船的舵機(jī)和車鐘正常嗎?C: Our steering gear is all right and telegraph answers very well. 我們的舵機(jī)工作正常,車鐘反應(yīng)很快。C: Ah, the tugs are just coming but from the end of the pier. 啊,拖輪剛從突碼頭端部開過(guò)來(lái)。P: Are they? Oh, I see, what is your engine, captain, turbine or diesel? 是嗎?不錯(cuò),船長(zhǎng),你船主機(jī)是渦輪機(jī)還是柴油機(jī)?C: Diesel, it starts and stops very quickly, and the steering is not bad. 柴油機(jī),啟車和停車特別快,舵機(jī)也不錯(cuò)。P: Thats good, please get both anchors ready in case we have to bring her to a stop all of a sudden. We may use the anchor to deaden our speed if we have too much speed at the corner of pier. 那很好,請(qǐng)備好雙錨以便突然停車時(shí)用,如果到了突碼頭轉(zhuǎn)角處速度還太快的話,我們可必須用錨減速。C: Both anchors are ready. Our stability is not good, please go more slowly when you swing. 雙錨已準(zhǔn)備好,我船穩(wěn)性不好,掉頭時(shí)請(qǐng)慢點(diǎn)。P: Yes, I see, we are preparing to weight anchor. 明白,現(xiàn)在準(zhǔn)備起錨。C: Shall we send someone to look out on the bow? 我們要不要派人在船頭了望。P: Yes, keep those two lights in a line, dont look at the compass, watch the ships head. 好的,保持那兩盞燈成一條直線,不要看羅經(jīng),看船首。Q: Yes. 好的。P: Give a wide berth to the breakwater. 離開防波堤遠(yuǎn)一點(diǎn)P: The fog is too thick. Switch on the radar. Let a deck hand take the sounding here. All vessels ready to enter the canal must have their ladders and booms run in. 霧很大,打開雷達(dá)。讓一個(gè)水手在這里探測(cè)。所以準(zhǔn)備進(jìn)入運(yùn)河的船只必須把梯子和吊桿收進(jìn)來(lái)。C: Ill ask the bosun to do the work. 我告訴水手長(zhǎng)做這項(xiàng)工作。P: Get the search light ready so that we can go through the canal at night the fog has lifted. Switch off the radar. 準(zhǔn)備好探照燈以便夜間通過(guò)運(yùn)河。霧散了,關(guān)閉雷達(dá)。4. Dock Pilot Comes Aboard(B)碼頭引水員登輪(B)P: Hello! Captain. Im glad to meet you again. And its really a pleasure to come on board your ship. She is so well looked after. Do you remember me? Jackson is my name. 你好!船長(zhǎng),很高興見到你。很高興上你船。他看上去保養(yǎng)的很好。還記得我嗎?我的名字杰克遜。C: How do you do, Jackson? I do remember you. We met a year ago. You havent changed much. 你好,杰克遜?我記得你。一年前見過(guò)。你變化不大。P: Thank you. I see, captain, that your ship is heavily laden, what is you draft now? 謝謝,船長(zhǎng),看得出你輪這次裝的不少,你輪現(xiàn)在吃水是多少?C: My draft is 28 feet 6 inches aft. 后吃水28英尺6英寸。P: If thats the case, you cant enter the harbour now. youll have to wait for high tide. It would be dangerous to proceed now. 如果是這樣的話,你們不能現(xiàn)在進(jìn)港,你輪不得不等待漲潮,現(xiàn)在進(jìn)港是危險(xiǎn)的。C: Its unfortunate. How long shall we have to stay here? 真不走運(yùn),要等多久?P: About 2 hours. So there is no hurry during the pilotage, let me ask you about your ships particulars if you dont mine. 大約2小時(shí),所以引航期間不必著急,如果您不介意,我想了解一下你輪的船舶規(guī)范。C: Not at all. Go ahead, Mr. Jackson. 當(dāng)然不介意,請(qǐng)問(wèn)吧。杰克遜先生。P: Obviously, your ship is made in china. She is one of the most modern ships Ive ever seen - How many hatches has she? 很明顯,你輪是中國(guó)制造的,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論