對外漢語教學案例分析.docx_第1頁
對外漢語教學案例分析.docx_第2頁
對外漢語教學案例分析.docx_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

對外漢語教學案例分析案例一: 2011年*月*日:今天教了五年級的學生。讓他們寫自己的名字。有一個學生寫他的姓是瘳。我問他你是不是姓廖?他說是。我說你寫錯了后面的兩個點應該沒有。他不但沒有承認錯誤反而還大聲地跟我說:我以前也這樣寫,我媽媽也這樣寫,我的老師也這樣寫。然后我給他看一本詞典,但是我恰巧帶的是一本小的詞典,里面沒有廖這個詞。這個學生跟我說,你自己也看詞典嘛!我跟他說我想給你看你寫錯了。他還不服說你不相信就問我媽媽,問我的老師,我的老師是從中國來的。 中國來的老師有什么了不起?案例分析: 這個案例暴露出很多問題,同時也給了我們很多啟示。 第一,作為對外漢語教師,對漢語本體知識的掌握必須過硬,否則教給學生錯誤的知識,只會誤人子弟。如案例中的事件,就是由中國的漢語老師教錯了漢字才引發(fā)的。該案例中,中國老師之所以教錯,很可能是因為他本身就認為“廖”字就應該有后面的兩個點,由此可見該教師對漢字的掌握并不過硬,最起碼對“廖”和“瘳”兩個字的區(qū)別并不清楚。把錯的東西當成正確的教給學生,自然會出現(xiàn)問題。 第二,在教授過程中,如遇到自己不確定的字詞或知識點,一定要查閱、確認之后再告訴學生正確答案,不能憑自己的感覺或猜測來應付學生。所謂“知之為知之,不知為不知,是知也?!比绨咐?,如果該生之前的老師能負責地查閱詞典、確認之后再教給學生“廖”字的正確寫法,也就不會發(fā)生這種事了。發(fā)生教錯的事,其一可能是如第一條中所述,老師本身對知識的掌握有問題;其二,則是老師也不知道正確答案,而隨意地拿自己也不確定的答案來應付學生,這是一種很不負責任的表現(xiàn)。 第三,學生很容易對老師產(chǎn)生盲目的信任,認為只要老師說的都是對的。所以,首先老師要盡可能的提升自己,對自己講授的每句話負責,確保教給學生的都是正確的。其次,老師也是人,是人就會有犯錯的時候,所以老師還要教學生學會懷疑,告訴學生老師的話也可能會出錯,遇到有疑問的地方一定要提出來,大家一起求證,鼓勵大家發(fā)現(xiàn)問題、解決問題。 第四,就是案例中這位本土老師提出的“中國來的老師有什么了不起”的問題。在國外,人們很容易對中國來的漢語老師產(chǎn)生權(quán)威感,認為中國的老師無論是漢語知識上還是中國文化上,一定比本土漢語老師水平高。中國老師確實有一定優(yōu)勢,但目前中國老師的水平也是參差不齊,因而也會出現(xiàn)本案例中發(fā)生的教學錯誤。這就要求在選派海外漢語教師時,一定要嚴格考核,確保教師素質(zhì)水平;此外受派老師也要嚴格要求自己,對自己的一言一行負責。而相對而言,對本土漢語教師的培養(yǎng)也尤為重要,畢竟在海外本土漢語老師才是真正的中堅力量,要給予本土漢語老師更多的重視和更高的地位,只有培養(yǎng)出高水平的本土漢語教師,才能確保漢語在海外的大范圍、長期地推廣。案例二: 印尼的某三語學校,校方想采用中國傳統(tǒng)的識字教學材料三字經(jīng)作為學生們的漢語學習教材。開課第一天校方就接到了家長的投訴信息。因為印尼很多家庭信奉基督教,而三字經(jīng)開篇的“人之初,性本善”與基督教的“原罪說”相悖。校方最終放棄了教授三字經(jīng)的想法。 案例分析: 這一案例反映了漢語教學與跨國文化沖突的問題。語言和文化是密不可分的,語言教學一定會涉及到文化的傳播,而就對外漢語教學而言,教學過程中的跨國文化的交流和碰撞是一個很現(xiàn)實的問題。兩個文化的相似之處很容易讓人產(chǎn)生親近感,有利于文化上的理解,對語言教學也很有幫助。然而,文化上的沖突也會對語言教學產(chǎn)生嚴重的負面影響。正如案例中所述,由于識字教材的內(nèi)容與當?shù)刈诮绦叛鱿嚆?,而引起了學生家長的不滿,以致校方不得不放棄原教學計劃。要避免類似情況的發(fā)生,就要求教學計劃制定者對中國和對象國的文化有全面的了解,尤其是在風俗習慣和宗教禁忌上。在制定教學計劃時,不僅要考慮漢語知識的編排,還一定要考慮文化因素,要尊重當?shù)氐淖诮绦叛龊惋L俗習慣,盡量避免觸犯當?shù)亟傻慕虒W內(nèi)容。在文化碰撞的問題上要本著“求同存異”的原則?!扒笸笔菫榱死虒W雙方的心理距離,增進相互理解,使所授內(nèi)容更易于接受;而“存異”則是要尊重雙方的文化習俗,避免不必要的沖突。要在相互尊重的基礎(chǔ)上加深理解,才能達到交流的目的。像案例中那樣去觸犯當?shù)氐慕?,顯然不是明智之舉。而對于對外漢語教學來說,語言教學才是主體,文化是輔助于語言教學的,因此在中國文化的導入和教學過程中,一定要在尊重事實的基礎(chǔ)上,謹慎選擇內(nèi)容,還要講求方法,這樣才能確保漢語教學的順利進行。案例三:一位在新加坡任教的漢語老師發(fā)現(xiàn),在漢語數(shù)詞進位教學中,學生們很難掌握漢語數(shù)制四位一段的“萬進制”,比如, 他們很習慣用“十三千”代替 “一萬三千”。后來他了解到新加坡普通話中是用“十千”代替“萬”的。因此在以后的教學中,在進行數(shù)字進位教學時他索性直接教學生們用 “十千,十四千,一百三十三千”來代替“一萬,一萬四千,十三萬三千”這樣的數(shù)字。案例分析: 這一案例中,這位漢語老師因?qū)W生很難掌握漢語的“萬進制”,而索性放棄“萬進制”,直接教學生用當?shù)亓晳T的“十千”代替“萬”來計數(shù)。這種做法是錯誤的。 第一,老師遇到學生很難掌握某一知識點的情況時,不是積極想辦法改善教學方法、解決問題,而是采取了回避問題,甚至改變教學內(nèi)容的方式。這是一種逃避問題的做法,不能從根本上解決問題,甚至還會帶來很多其他問題。一名合格的對外漢語教師,在遇到問題時,首先必須要以積極的態(tài)度面對問題,不能消極回避;其次要想辦法從根本上解決問題,而不是只求暫時性的進展。 第二,在漢語數(shù)詞進位中,沒有以“十千”代替“萬”的用法,這位漢語老師教的既然是漢語數(shù)詞進位,就應該教正確的漢語進位制,而不能為了適應當?shù)氐牧晳T而擅自改變教學內(nèi)容。老師教授的是知識,就應該保證所授知識的正確性,若如例所示進行教學,那學生學到的并不是真正的漢語計數(shù)法,那這樣的漢語教學也就失去了其應有的意義,學生若真到中國或與中國人交流時也采用“十千,十四千,一百三十三千”這樣的數(shù)字,那中國人肯定會覺得很奇怪,這樣根本達不到順利交流的目的。老師教學生掌握一門語言,就要教會學生用該語言的思維進行思考,若都采

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論