




免費預覽已結(jié)束,剩余18頁可下載查看
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
2020 3 25 1 Lecture6 漢語句子英譯之二 化散為整 2020 3 CompanyLogo 2 漢語行文形式連接少 多用散句 英語句子形式嚴密 pact 漢譯英如何化散為整 意義合并的手段 1形合法參見漢語流水長句的翻譯 lecture5 2化散為整 2020 3 CompanyLogo 3 句子的化散為整 1 使用具有連接作用的結(jié)構(gòu) 如and sothat who that等2 短語結(jié)構(gòu) 分詞短語 動詞不定式 介詞短語名詞短語或名詞性短語名詞或名詞性短語與標點符號連用 對前面 也包括后面 的名詞進行解釋說明 一般稱為同位結(jié)構(gòu) 副詞 使用名詞化的結(jié)構(gòu)來合并句子 2020 3 CompanyLogo 4 1 使用具有連接作用的結(jié)構(gòu) 如sothat who that等 1 天氣寒冷 河水都結(jié)冰了 Itwassocoldthattheriverfroze 2 還是熱 心里可鎮(zhèn)定多了 涼風 即使是一點點 給了人們許多希望 老舍 駱駝祥子 Itwasstillhotbuteveryonefeltmuchbetter forthebreeze thoughslight broughtthemhope 2020 3 CompanyLogo 5 年滿十八歲的公民 都有選舉權(quán)和被選舉權(quán) Allcitizenswhohavereachedtheageofeighteenhavetherighttovoteandtostandforelection 4 他被書中所描述的大觀園悲歡離合的故事和其中揭示的多彩社會生態(tài)所深深吸引 一輩子的紅樓情緣就此結(jié)下 HewassoenchantedbythesagaofthecharactersandthekaleidoscopicviewofChinesesocietywhichthebookrevealedthatitbecamehislifelongpassion 2020 3 CompanyLogo 6 2 短語結(jié)構(gòu)分詞短語 動詞不定式等 1 看門人驚呆了 喘著粗氣 搖搖晃晃地走下樓梯 Thejanitorstaggereddownthestairway stunnedandgasping 2 小說的原作者曹雪芹未能完成整部作品 為后人留下了很多無法破解的懸案 至今為學術(shù)界所關(guān)注和爭論 CaoXueqin theauthor neverfinishedthebook leavingmanyunsolvedmysterieswhichremainasourceofinterestforacademicstothisday 2020 3 CompanyLogo 7 名詞短語或名詞性短語名詞或名詞性短語與標點符號連用 對前面的名詞進行解釋說明 一般稱為同位結(jié)構(gòu) CompanyLogo 2020 3 CompanyLogo 8 有的地方 新娘將要進入新郎家時 新郎家大門口要栽上香蕉樹 意味子孫后代昌盛 同時還要栽上甘蕉 意味著新生活節(jié)節(jié)甜 1 Insomeplaces thebridegroomplantssomebananatreesandsugarcanesinfrontofhishouse thebananatreesawishfortheprosperityoflatergenerations andthesugarcanesasweetsignofahappylife 2 Insomeplaces asthebrideistoenterthebridegroom shome bananatreesareplantedinfrontofthehouseprayingforoffspring sprosperity Meanwhile sugarcanesarealsoplantedwiththehopethatthenewlifeissweetineverysectionasthesugarcane 2020 3 CompanyLogo 9 霍克斯是牛津大學一位中國古代文學學者 他把中國人最喜歡的古典文學作品之一 紅樓夢 他譯成 石頭記 翻譯成了英文 并因此而成名 AnOxfordscholarofclassicalChineseliterature Hawkswasrenownedforhistranslationofamuch lovedChineseliteraryclassic ADreamofRedMansions orTheStoryoftheStone ashetranslatedit 2020 3 CompanyLogo 10 我注意到房間各個角落都堆滿了中文古典文學書籍 當中也有幾本當代小說 他從中國求學回英國已經(jīng)58年了 還能說一口純正的普通話 這必是原因所在了 Lookingatthebooksscatteredabout mostlytraditionalliteraryworksinChinesealongsideahandfulofcontemporarynovels IbegantounderstandhowhehadmanagedtoremainfluentinChinese58yearsafterreturningfromstudyinginChina 2020 3 CompanyLogo 11 人把它捕捉 將它制成標本 作為一種商品去出售 價錢越來越高 Mancapturesit makesaspecimenofitandsellsitinthemarketatincreasinglyhighprice 我不指望你出名 只愿你身體好 沒病沒災的 Idon texpectyoutobefamous AllIwantisforyoutostayhealthy andsafefrommisfortune 先生慢條斯理地說著 已經(jīng)很久沒有看到內(nèi)地作家的新書了 聽得出話音里帶著些許遺憾 Ihaven treadnewbooksfrommainlandwritersforquiteawhile hesaid ahintofregretinhistone 2020 3 CompanyLogo 12 先生從窄窄的走道出來 拱手上前 笑盈盈地用傳統(tǒng)的中國方式向我們問好 歡迎光臨寒舍 一口標準的普通話 像一位中國老者 Comingoutofanarrowpassage hegreetedmeinthetraditionalChineseway bothhandsheldtogethertohischestandallsmiles 滿面笑容 Hesaid Welcometomyhumblehome inperfectChinese justlikeanyChineseoldman 分清楚主次各種短語結(jié)構(gòu)綜合使用 動詞短語 名詞短語 介詞短語 CompanyLogo 2020 3 CompanyLogo 13 3 名詞化結(jié)構(gòu)來連接句子用非人稱名詞或名詞化做主語 1 采取新技術(shù) 大大降低了產(chǎn)品的廢品率 Theadoptionofnewtechnologyhasgreatlyreducedthedefectiveproductspercentage 2 只要看一眼這封信 你就會明白你上當了 Aglanceatthisletterwillconvinceyouthatyouhavebeentakenin 2020 3 CompanyLogo 14 房子位于荒廢的小巷里 破敗陳舊 一片凄涼 Theoldanddilapidatedhouseinthedesertedlanemadeadismalpicture 注意意義的整合 議會解散以后 出現(xiàn)了動蕩局面 Congressdissolutionsawviolentscenes 他的健康狀況很差 無法實現(xiàn)他的夢想 Poorhealthincapacipated disabled himfromrealizinghisdream 2020 3 CompanyLogo 15 6 他貪污了大量公款 當啷入獄了 Hisegregiousembezzlementledtohisimprisonment 7 由于電信 傳媒的發(fā)達 人們之間聯(lián)系日益緊密 地球仿佛成了地球村 Thesophisticationofandtelecommunicationmassmediabringsaboutincreasinginterconnectionamongpeopleandturnstheglobeintoavillage 2020 3 CompanyLogo 16 小句表達的意思用動名詞短語表達他將中國人民最鐘愛的古典小說以通俗易懂的方式引薦給西方讀者 為中國和英國人民架起一座文化的橋梁 他的貢獻將永為世人銘記 HewillalwaysberememberedforbringingtheChinesepeople sfavouriteclassicalnovelclosertowesternreaders makingitreadableandunderstandable andforbuildingaculturalbridgebetweentheChineseandBritishpeople 2020 3 CompanyLogo 17 4 副詞常常有從句的功能 能對整個句子做出評價 如1 哈羅德先生沒有流露出自己的情感 只是察言觀色 心領(lǐng)神會 這是他這個人的特點 Characteristicly MrHaroldconcealedhisfeelingsandwatchedandlearned 2 她以她高超的烹調(diào)技藝為傲 這是情有可原的 Shewaspardonablyproudofherwonderfulcooking 3 司法部門如果對此不聞不問 那就是沒有盡到責任 Lawenforcementcannotresponsiblystandaloof 2020 3 CompanyLogo 18 4 當時 友誼商店只對外賓開放 不對中賓開放 Atthetimethefriendshipstorewasexclusivelyopentoforeignvisitors 5 她對自己所取得的成就充滿了自豪 這也不是沒有道理的 Sheisjustifiablyproudofherachievements CompanyLogo 2020 3 CompanyLogo 19 和英語相比 漢語在形式上不太嚴密 這表現(xiàn)在有時字面意義和蘊涵意義的相隔 有時漢語句群中 或句子中意義因素的相對重復 對此 譯者要有清醒的認識 不可過于依附原文字面結(jié)構(gòu) 而要對其中重復的語義因素進行剪裁 過濾 消腫 當它闔起兩張翅膀的時候 像長在樹枝上的一張干枯的樹葉 誰也不去注意它 說也不瞧它一眼 Whenitclosesitswingsitresemblesawitheredtreeleafhangingfromabranch scarcelynoticeabletothehumaneyes 誰也不去注意它 誰也不瞧它一眼 是語義重復 翻譯時可以省去一個小句 2020 3 CompanyLogo 20 窗口下 會有幾個攤點買著西瓜什么的 在他們的頭頂方向 是電信塔樓和城市報時鐘 Belowthewindowwereseveralmelonstalls andabovethemwastheTeleComTowerwithabigclockontopofit 如果將 城市報時鐘 按字面譯為toppedwiththeturretclocktellingthecitytime譯文將是臃腫不堪 2020 3 CompanyLogo 21 3 三月里劉薰宇君來信 說互生病了 而且是沒有希望的病 InMarchIheardfromMr LiuXunyuthatHushengwassickandhopelesslyatthat andhopelesslyatthat就將 而且是沒有希望的病 的語勢簡潔地表達出來 沒有必要譯為anditwasahopelesssickness 2020 3 CompanyLogo 22 4 憶昔當年 日寇強敵入境 山河破碎 風雨飄搖 日寇軍閥窮兇極惡 遣無數(shù)本國精壯 到海外屠殺無辜 Duringthewar theatrociousJapanesemilitaristssentJapanesearmiestoChinatoslaughtertheinnocentpeople bringingthecountrytothepointofdisintegration 本句譯文中 山河破碎 風雨飄搖 譯為bringingthecountrytothepointofdisintegration即可 沒有必要分別譯出兩個短語 2020 3 25 23 Homework
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- HY/T 0437-2024海洋生物資源碳增匯計量和監(jiān)測技術(shù)規(guī)范大型藻類(筏式養(yǎng)殖)
- 乳飲料生產(chǎn)過程溫度濕度控制對品質(zhì)影響研究考核試卷
- 初等教育中創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的評價體系考核試卷
- 慢性病康復護理技術(shù)考核試卷
- 化學礦安全文化建設評估考核試卷
- 信息系統(tǒng)的生產(chǎn)過程與質(zhì)量控制管理考核試卷
- 患者安全使用指南考核試卷
- 獸醫(yī)病毒學在動物疾病監(jiān)測與預警系統(tǒng)中的作用考核試卷
- 志愿者服務績效評估模型構(gòu)建考核試卷
- 品牌傳播中的視覺設計與消費者認知研究考核試卷
- 安保工作考核表
- 2024年新人教版七年級道德與法治上冊全冊教學課件
- 電子政務概論-形考任務5(在線測試權(quán)重20%)-國開-參考資料
- 古代小說戲曲專題-形考任務2-國開-參考資料
- 2023-2024學年曲靖市七年級語文下學期期末考試卷(附答案解析)
- 2024-2030年中國低溫超導材料行業(yè)市場深度調(diào)研及發(fā)展前景與投資戰(zhàn)略研究報告
- HG∕T 3642-2016 水處理劑 丙烯酸-2-甲基-2-丙烯酰胺基丙磺酸類共聚物
- 居間分流合同范本2024年
- SMT外觀維修作業(yè)指導書
- 《合同法》綜合練習題及答案
- 山西省孝義市2022-2023學年七年級下學期語文期末試卷(含答案)
評論
0/150
提交評論