




已閱讀5頁(yè),還剩30頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
.獅子王2經(jīng)典臺(tái)詞 中英文對(duì)照(唱)1,Ingonyama nengw enanmbala. 一頭獅子和一頭豹子來(lái)到了這片開(kāi)闊地。2,Night 夜晚。3,And the spirit of life. 和生命之神。4,-Calling Oh,oh,iyo 在呼喚著 哦,哦,吚喲5,-Malmela Oh,oh,iyo 聽(tīng) 哦,哦,吚喲6,Uhu khosi bo khokho We ndodana ye sizwe sonke 祖先的王位 啊,榮耀石的王子7, Wait 等一等8,Theres no mountain too great. 沒(méi)有征服不了的高山。9,-Hear the words and have faith Oh,oh,iyo 仔細(xì)聆聽(tīng)那些話語(yǔ),堅(jiān)定自己的信仰 哦,哦,吚喲10,-Oh,oh Oh,oh,iyo 哦,哦 哦,哦,吚喲11,-Have faith Hela, hey mamela 懷著信仰 嘿,聽(tīng)12,Hela,hey mamela Hela, hey mamela,hela,hey mamela 嘿,聽(tīng)嘿,聽(tīng)嘿,聽(tīng)13,-He lives in you Hela, hey mamela 他與你同在 嘿,聽(tīng)14,-He lives in me Hela, hey mamela 他與我同在 嘿,聽(tīng)15,-He watches over Hela, hey mamela 他注視著 嘿,聽(tīng)16,-Everything we see Hela, hey mamela 我們聽(tīng)見(jiàn)的萬(wàn)物 嘿,聽(tīng)17,-Into the watere Hela, hey mamela 他在水中 嘿,聽(tīng)18,-Into the truth Hela, hey mamela 他在真理中 嘿,聽(tīng)19,-In your reflection Hela, hey mamela 他就在你的倒影里 嘿,聽(tīng)20,-He lives in you Ingonyama nengwenambala 他與你同在 一頭獅子和一頭豹子來(lái)到了這片開(kāi)闊地21,Ingonyama nengwenambala 一頭獅子和一頭豹子來(lái)到了這片開(kāi)闊地22,He lives in you 他與你同在23,-Hey, oh, yeah He lives in you 嘿,哦,耶 他與你同在24,Hela, hey mamela 嘿,聽(tīng)25,-He lives in me Hela, hey mamela 他與我同在 嘿,聽(tīng)26,He watches over 他注視著27,-Everything we see Hela, hey mamela 我們所見(jiàn)的萬(wàn)物 嘿,聽(tīng)28,-Into the water Hela, hey mamela 他在水中 嘿,聽(tīng)29,-Into the trees Hela, hey mamela 他在樹(shù)中 嘿,聽(tīng)30,In your reflection 他就在你的倒影里31,He lives in you 他與你同在32,Ingonyama nengwenambala 一頭獅子和一頭豹子來(lái)到了這片開(kāi)闊地33,-Ingonyama nengwenambala He lives in you -一頭獅子和一頭豹子來(lái)到了這片開(kāi)闊地 他與你同在(對(duì)白)34,丁滿:An, Pumbaa, look at that little guy! 啊,彭彭!看看這小家伙!35,A chip off the old block!真是他老爸的翻版 36,And ya gotta know whos gonna raise him. 你也知道誰(shuí)會(huì)來(lái)?yè)狃B(yǎng)他。37,Pumbaa: -His parents? 丁滿:Okay, sure. Get technical 彭彭: 他父母?丁滿:對(duì)了,當(dāng)然!現(xiàn)實(shí)一點(diǎn)吧 38,But whos gonna teach him the really important stuff? 誰(shuí)來(lái)教他真正重要的事情39,Like how to belch. 象怎么打嗝40,And dig for grubs? 和怎么覓食41,Im tellinya, buddy, its gonna be like old times 老伙伴,我跟你說(shuō),這就像以前一樣42,You, me, and the little guy. 你、我和這小子43,-It is a girl. Girl. 是個(gè)女孩 女孩44,-Girl? Oy. Girl? Oh. 女孩? 哦 女孩? 哦換場(chǎng)景45,Wow! 哇噢!46,Whoa. 哇47,Where do you think youre going in such a hurry? 你這么匆忙是要去哪里???48,Daddy! Let go. 爸!放開(kāi)我啦49,Well, I just want you to be careful. 嗯, 我只是希望你小心一點(diǎn)50,Kiara, are you listening? Accidents can happen. 琪拉雅,你聽(tīng)進(jìn)去沒(méi)有?意外隨時(shí)會(huì)發(fā)生51,-You could easily get hurt “Hurt, or stepped on, or even get lost.” 你很容易受傷 受傷或跌倒,甚至?xí)月?2,And remember 還有,記住53,-I want you to stay in sight of Pride Rock at all times. “ at all times.” 我要你待在榮耀石范圍里,片刻不離 片刻不離54,I know. “And if I see any strangers, dont talk to them.” 我知道,“如果我看到陌生人,別和他們說(shuō)話55,Come straight home. “Okay, okay. Can I go now?” 馬上回家來(lái)” 好,好,我能走了嗎?56,-Please? Mm hmm. 拜托 嗯哼57,-Very funny. Mind your father, Kiara. 真愛(ài)耍寶 要聽(tīng)爸爸的話,琪拉雅 58,-Yes, Mom. And stay away from the outlands. 好的,媽媽 離蠻荒之地遠(yuǎn)一點(diǎn)59,Nothing there but a bunch of backstabbing, murderous outsiders. 那里只有一群會(huì)暗箭傷人又可怕的荒原人。60,Zazus right. You cants turn your back on them. 沙祖說(shuō)得對(duì) 你絕對(duì)不能背對(duì)著他們61,Really? How come? 真的?為什么?62,Nevere mind. Just run along now. 好了,你只管去玩吧63,-But, Dad, I -Youll understand someday. Go on. 但是,爸爸,我 你將來(lái)就會(huì)了解的,去吧64,Dad! 爸爸!65,And stay on the path Ive marked for you. 呆在我替你做過(guò)記號(hào)的路上66,Simba. Who does she remind you of, hmm? 辛巴,她讓你想起了誰(shuí),嗯?67,Huh? What? Who? 呃?什么?誰(shuí)?68,Shes just like you were when you were young. 她就跟你年輕的時(shí)候一模一樣69,Exactly! Do you realize the dangers we put ourselves in? 沒(méi)有錯(cuò)!你知道這會(huì)給我們帶來(lái)什么危險(xiǎn)?70,-Uh! You mean the dangers you put us in. 呃! 你是說(shuō)就像你以前一樣嗎?71,Hmm. 嗯72,Shell be fine. 她會(huì)沒(méi)事的73,Hey, Timon! Pumbaa! Come here. 嘿,丁滿,彭彭,過(guò)來(lái)74,Good morning, mon capitaine! 早安,我的老大75,I want you to keep a close watch on Kiara. 我要你們幫我多盯著琪拉雅一點(diǎn)76,You know shes bound to run off. 你知道她很會(huì)亂跑的77,Dont worry, Simba, were on her like stink on a warthog. 放心,辛巴,我們會(huì)像疣豬的臭味一樣緊跟著她 78,-Hey! Its a hard truth, Pumbaa, Live with it. 嘿! 這是事實(shí)嘛,彭彭,接收吧79,Guys, Im counting on you. 兩位,我就靠你們了80,Danger could be lurking behind every rock. 每個(gè)石頭后面都有可能潛伏著危機(jī)81,-Aha! Hm! Hmm. ??! 嗯!嗯!嗯!(換場(chǎng)景)82,Hey! Wait! Come back. 嘿,等等,回來(lái)啊83,I just want to play. 我只是想玩啊84,The mighty hunter 偉大的獵人85,has cornered her prey. 已經(jīng)困住她的獵物了 86,Huh? 呃?87,Whoa! Cool. 哇!好酷88,The outlands. 是蠻荒之地耶 89,I wonder whats out there. 不知道那里有什么?90,Oh, dont worry, Kiara. Uncle Pumbaas comin. 哦,別擔(dān)心,琪拉雅,彭彭伯伯來(lái)了91,Oh, no! Oh! Uh, uh 哦,不!哦!呃,呃92,Lets see. “Gee, Simba, the good news is we found your daughter. 我看看 “嗨,辛巴,好消息是我們找到你的女兒 93,The bad news is we dropped a warthog on her. 壞消息是有只疣豬壓到她了94,Is there a problem with that?” 你有什么意見(jiàn)沒(méi)有?”95,Kiara? Kiara? 琪拉雅,琪拉雅?96,Pumbaa! Let me define “baby-sitting”. 彭彭,辛巴要你盯著她,不是壓扁她97,Sorry. 抱歉98,Now, Princess Kiara, as Simbas daughter. 現(xiàn)在,琪拉雅小公主,身為辛巴的女兒99,you know better than to go off all alone. 你知道不該單獨(dú)跑這么遠(yuǎn)的100, -You could have been hurt. Bu But 你可能會(huì)受傷 但是101,Hurt? Oh, Simba would kill us! 受傷?哦,辛巴會(huì)殺了我們102,-You didnt slip a disk, did ya? Bu Bu 你的背沒(méi)傷到吧? 但是103,-Catch a fever? Get a hangnail? Aah! Timon 發(fā)燒了嗎?刺到指甲了? ?。《M104,-I had one once. Very painful. 我曾刺到過(guò) 非常痛苦105,Excruciating. 非常折磨人106,Darling, with your complexion, you should stay out of the sun. 親愛(ài)的,你那細(xì)嫩的肌膚,應(yīng)該遠(yuǎn)離太陽(yáng)107,What? Do you wanna wrinkle? 怎么?你想增加皺紋?108,Will somebody please just listen to me? 拜托你們聽(tīng)我說(shuō)好不好?109,Im sorry. I wasnt listening. Did you say something, Princess? 對(duì)不起,我沒(méi)在聽(tīng) 公主, 你剛才說(shuō)什么?110,Im not just a princess, you know. Thats only half of who I am. 我不只是一個(gè)公主, 你知道 那只是我身份的一部分111,-Oh, uh, whos the other half? Oh, well, I, uh, um 哦,呃,那另外一部分是什么? 哦,這個(gè),我,呃,嗯112,Well, while youre figuring it out, 噢,趁你在想的時(shí)候113,lets eat! 來(lái)吃東西吧114,Here we are! Grubs. 這里!蟲(chóng)子115,The other white meat. 是白肉的一種 116,-And so high in protein. Eww! Gross! 而且蛋白質(zhì)豐富 ??!好惡心117,No? How bout you, big boy? 不要?你呢?豬大爺?118,-Ah! Love grubs. Not “l(fā)ike”. ??!我愛(ài)蟲(chóng)子 不是“喜歡”119,-Love! Love! 愛(ài)! 愛(ài)!120,Oh! You always do that. 哦!你總是這樣子121,You take a bite out of every one, and then put it back. It drives me crazy. 每次都是每只咬一口,然后又放回去,快把我逼瘋了122,But you cant tell from the outside which are the real slimy ones. 但是從外表你沒(méi)辦法確定哪個(gè)是粘粘的123,Slimy? Pumbaa, my corpulent compadre,粘粘的?彭彭,我的豬大爺124,its the crunchy ones that make the meal. 是脆脆的蟲(chóng)子比較好吃125,-Slimy. Crunchy. 粘的 脆的126,-Slimy! Slimy! Slimy! Crunchy! Crunchy! Crunchy! 粘的!粘的!粘的! 脆的!脆的!脆的!127,-Slimy! Slimy! Less filling. Crunchy! Crunchy! Tastes good. 粘的!粘的!陷少 脆的!脆的!好吃128,-Less filling. Less filling. Tastes good. Tastes good. 陷少,陷少 好吃,好吃129,Who are you, pride lander? 你是誰(shuí)?榮耀國(guó)的人?130,-What are you doing? My father says to never turn your back on an outsider. 你在干什么?我爸爸說(shuō)過(guò),絕對(duì)不要背對(duì)著荒原人131,-You always do what Daddy says? No! 你總是聽(tīng)你爸爸的話嗎? 才不132,Bet ya do! Bet youre Daddys little girl. 一定是,你一定是你爸爸的小寶貝133,An outsider doesnt need anybody. 荒原人不需要任何人134,I take care of myself. 我會(huì)照顧我自己135,Really? 真的?136,Cool! 好酷哦137,Run! 快跑138,This way! 往這邊139,That was a close one. 剛剛實(shí)在好險(xiǎn)140,Yeah. 是啊141,Scoot! 快走!142,-Whoa! Hey, wh what about me? 哇! 嘿,我怎么辦?143,I-Ill distract him! Run! Whoops! 我會(huì)引開(kāi)他,快跑??! 哎呦!144,Whoop Oh! 哎呦哦!145,Look out! 小心啊146,Move it! 快跑147,Whoa! 哇!148,I did it! I didi it! 我成功了! 我成功了!149,Ha! 哈!150,Ho, man, did you see the size of those teeth? 老天哪!你看那牙齒有多大?151,They were going, “Rr, rr, rr, rr, rr.” 他們那樣 “吼,吼,吼,吼”152,He just totally ale me up right there, 他差一點(diǎn)就吃到我了153,and I jumped on his head, and I popped him so good! 而我跳到他頭上,然后狠狠地打敗他154,We make such a good team! 我們真的合作無(wú)間155,And you You were really brave. 而且你 你真的好勇敢156,Yeah? You were pretty brave too. 是嗎?你也很勇敢157,-My names Kovu. Im Kiara. 我叫做高孚 我是琪拉雅158,Tag! Youre it! 你跑我追!你跑啊!159,Tag! Youre it! Youre it! 你跑我追!你跑啊!你跑?。?60,Hello? You run, I tag. Get it? 喂?你跑,我追,懂嗎?161,Whats the matter? Dont you know how to play? 怎么了?你不知道怎么玩嗎?162,Oh. 哦163,Ah. ??!164,-Zira. Simba. 吉娜 辛巴165,- Nala. Zira. 娜娜 吉娜166,Timon, Pumbaa. Great! Now that we all know each other. 丁滿,彭彭,真好 既然我們互相認(rèn)識(shí)了167,-Get out of our pride lands! Your pride lands? 馬上滾出我們的榮耀國(guó) 你們的榮耀國(guó)?168,These lands belong to Scar. 這片土地屬于刀疤169,I banished you from the pride lands. 我從榮耀國(guó)把你驅(qū)逐出去了170,Now, you and your young cub, get out! 現(xiàn)在,你和你的小獅子快滾吧171,Oh, havent you met my son, Kovu? 哦,你還沒(méi)見(jiàn)過(guò)我的兒子高孚吧?172,He was hand-chosen by Scar to follow in his paw prints, 他是刀疤親選的繼承人173,and become king. 也是未來(lái)的國(guó)外174,Pfft! Thats not a king. Thats a fuzzy maraca. 啐!他才不是國(guó)王,兒是一個(gè)毛頭小子175,Kovu was the last born 高孚出生在176,before you exiled us to the outlands, 是你把我們感到蠻荒之地前177,where we have little food, less water. 在那兒的食物和水都比較少178,You know the penalty for returning to the pride lands. 你知道回榮耀國(guó)的懲罰是什么?179,But the child does not! 這孩子并不知道180,However, if you need your pound of flesh, here. 但是,如果你急著要討債的話,請(qǐng)便181,Take him and get out. 帶著他離開(kāi)182,Were finished here. 這件事結(jié)束了183,-Oh! Oh, no Simba. 哦! 哦,不,辛巴184,We have barely begun. 我們才剛開(kāi)始185,Bye. 再見(jiàn)186,Bye. 再見(jiàn)(換場(chǎng)景)187,Simba? 辛巴?188,Kiara, what did you think you were doing? 琪拉雅,你以為你在干什么?189,You could have been killed today. 你今天可能會(huì)送命的190,But, Daddy, I-I didnt mean to diso 但爸爸,我不是故意不聽(tīng)191,Im telling you this because I love you. 我告訴你這些,是因?yàn)槲覑?ài)你192,-I dont want to lose you. I know. 我并不想失去你 我知道193,If something happened to you, I dont know what Id do. 如果你發(fā)生了什么事,我不知道我會(huì)怎樣194,One day, I wont be here. 總有一天我會(huì)離開(kāi)195,and I need you to carry on in my place. 我需要你繼承我的地位196,- You are part of the great circle of -“Circle of life”. I know. 你是這個(gè)輪回里的一分子 “生命輪回” , 我知道197,Exactly. And you need to be careful. 沒(méi)有錯(cuò),而且你必須要小心198,-As future queen What if I dont wanna be queen? 身為未來(lái)的女王 如果我不想當(dāng)女王呢?199,Its no fun. 那又不好玩200,Thats like saying you dont wanna be a lion. 這就像你說(shuō)你不想當(dāng)獅子201,Its in your blood, as I am. 這是你的血統(tǒng),我也一樣202,-We are part of each other. Hmph. 因?yàn)槲覀兪茄}相連 哼203,Oof! 嗚!(唱)204,As you go through life youll see 當(dāng)你經(jīng)歷人生205,There is so much that we 你就會(huì)發(fā)現(xiàn)它有206,Dont understand 多曲折207,And the only thing we know 每個(gè)人都會(huì)有心愿208,Is things dont always go 但它不會(huì)輕易如你所想209,The way we planned 但它不會(huì)輕易如你所想210,But youll see every day 你放心別害怕211,That well never turn away 我們會(huì)在你身邊212,When it seems all your dreams come undone 當(dāng)你無(wú)法實(shí)現(xiàn)你夢(mèng)想213,We will stand by your side 我們會(huì)陪伴你214,F(xiàn)illed with hope and filled with pride 走過(guò)那灰暗時(shí)刻215,We are more than we are 我們是一家人216,-We are one One 不能忘 一家人217,We are one 我們是一家人218,If theres so much I must be 是否我能逃避它219,Can I still just be me 我只想做我自己220,The way I am 原來(lái)的我221,Can I trust in my own heart 是否我已經(jīng)被選擇222,Or am I just one part 是你們計(jì)劃中的223,Of some big plan 一部分224,Even those who are gone 你放心別害怕225,Are with us as we go on 先人會(huì)與你同在226,Your journey has only begun 你只要勇往前沖227,Tears of pain Tears of joy 有歡樂(lè)有痛苦228,One thing nothing can destroy 有件事你最驕傲229,Is our pride deep inside 我們是一家人230,-We are one One 不能忘 一家人231,We are one 我們是一家人232,-We are one We are one, you and I 我們是一家人 我們是一家人233,We are like the earth and sky 你我就像天和地234,One family under the sun 彼此散發(fā)出光和熱235,All the wisdom to lead 先人會(huì)指引你236,All the courage that you need 給你智慧和勇氣237,You will find when you see 我們是一家人238,-We are one One, one, one 不能忘 一家人, 一家人, 一家人(唱完)239,As long as you live here. 只要你住在這里240,Its who you are. 你就是你241,Youll understand someday. 你將來(lái)會(huì)了解的(換場(chǎng)景)242,Kovu, Kovu, Kovu. Scar wasnt even his father. 高孚,高孚,高孚 他根本不是刀疤的兒子243,He just took him in. 他只是領(lǐng)養(yǎng)的244,Oh, hey, Vitani, wheres the little termite Kovu 哦,嘿,維塔妮,那個(gè)小討厭高孚呢245,”the Chosen One”? “被選上的那個(gè)”?246,Nuka, wheres Kovu? 努卡,高孚呢?247,Did you leave him out there on his own again? 你是不是又把他一個(gè)丟在外面了?248,Hey! Its every lion for himself out here. 嘿!在這里大家都得自求多福249,That little termites gotta learn to be on his own. 那個(gè)小討厭必須學(xué)會(huì)靠自己250,Mothers gonna be mad. She told you to watch him. 媽媽一定會(huì)生氣,她叫你看好他的251,Oh, who cares? I should been the Chosen One. 哦,管她呢,我應(yīng)該被選上才對(duì)252,Im the oldest. Im the strongest. Im the smartest 我最大而且最強(qiáng)壯,也是最聰明的253,Oh, these termites! 哦,這些小臭蟲(chóng)254,I could be a leader, if shed just give me a chance. 只要她給我機(jī)會(huì),我一定可以當(dāng)個(gè)好領(lǐng)袖255,Yeah, right. Why dont you tell that to her? 是哦,沒(méi)錯(cuò) 你為什么不自己去跟他說(shuō)?256,Yeah? Dont think I wont 是嗎?別以為我不會(huì)說(shuō)257,Oh, yeah? Heres your chance. 哦,真的?機(jī)會(huì)來(lái)了258,What? Oh! Mother. Mother! Hi! 什么?哦,媽媽?zhuān)瑡寢專(zhuān)∴耍?59,Mother, I caught some field mice for your dinner. 媽媽?zhuān)姨婺阕チ诵┮笆螽?dāng)晚餐260,I left em by the, um by the Okay. 我把它們放在,嗯,在 算了261,Hey, Kovu, 嘿,高孚262,wanna fight? 想不想玩打架?263,You were supposed to be watching him. 你應(yīng)該要好好看著他的264,I-Its not his fault. I went off on my own. 這不是他的錯(cuò),是我自己跑走的265,-What were you doing? Nothing. 你在干什么? 沒(méi)什么266,-Who has made us outsiders? Simba. 誰(shuí)害我們成荒原人? 辛巴267,-Who killed Scar? Simba! 誰(shuí)殺了刀疤? 辛巴268,What have I told you about them? 你難道忘了他們過(guò)去是怎么對(duì)待我們的?269,Im sorry, Mother. Oh, I she didnt seem so bad. 對(duì)不起,媽媽?zhuān)叮?她看起來(lái)沒(méi)有那么壞270,Oh, I-I-I-I I thought we could be 哦,我 我以為我們能當(dāng) 271,F(xiàn)riends? You thought youd get to the daughter, 朋友?你以為接近他女兒后272,and Simba would welcome you with open arms? 辛巴就會(huì)展開(kāi)雙臂歡迎你?273,What an idea. 什么好主意274,What an Idea! 多好的主意啊275,You brilliant child. Im so proud of you 你這聰明的孩子,我真是以你為榮276,You have the same conniving mind 你跟刀疤一樣會(huì)想辦法 277,that made Scar so powerful 運(yùn)用腦袋去奪得權(quán)勢(shì)278,Ugh. Yuch. 唷,好279,Bah. “Chosen One”. 哼,“選上的”280,I now see the path 我已經(jīng)看出281,to our glorious return 應(yīng)該如何奪回 282,to power! 權(quán)勢(shì)的辦法了283,-But I dont want -Hush! 可是我不想 安靜284,Hush, my little one. 安靜,我的小寶貝285,You must be exhausted. 你一定精疲力竭了(唱)286,Sleep, my little Kovu 睡吧,我的小高孚287,Let your dreams take wing 讓美夢(mèng)成真288,One day when youre big and strong 當(dāng)你長(zhǎng)得又強(qiáng)又壯289,You will be a king 你將會(huì)稱(chēng)王290,-Good night. Good night, my little prince. 晚安 晚安,我的小寶貝291,Tomorrow your training intensifies. 明天就要加強(qiáng)你的訓(xùn)練了292,Ive been exiled, persecuted 我被流放也被迫害293,Left alone with no defense 毫無(wú)能力被遺棄294,When I think of what that brute did 當(dāng)我想起那些侮辱295,I get a little tense 內(nèi)心充滿焦躁296,But I dream a dream so pretty 但我有個(gè)美麗夢(mèng)想297,That I dont feel so depressed 讓我不會(huì)再沮喪298,Cause it soothes my inner kitty 它會(huì)撫平我的怨氣299,And it helps me get some rest 燃起我心中希望300,The sound of Simbas dying gasp 眼看那辛巴在掙扎301,His daughter squealing in my grasp 他女兒害怕在尖叫302,His lionesss mournful cry 聽(tīng)那小獅子她在哭喊303,Thats my lullaby 聲音多美妙304,Now the past Ive tried forgetting 我也嘗試忘記一切305,And my foes I could forgive 讓悲傷離我遠(yuǎn)去306,Trouble is I know its petty 只可惜 我心眼很小307,But I hate to let them live 這仇我不能不報(bào)308,So you found yourself somebody 所以你會(huì)發(fā)現(xiàn)309,Wholl chase Simba up a tree 有人要取辛巴這條命310,Oh, the battle may be bloody 哦,這場(chǎng)殺戮也許殘酷311,But that kind of works for me 但它是為我而做312,The melody of angry growls 聽(tīng)?wèi)嵟男膳叵?13,A counterpoint of painful howls 看痛苦之歌在低嚎314,A symphony of death Oh, my 這交響曲在我腦海315,Thats my lullaby 聲音多美妙316,Scar is gone But Ziras stil around 刀疤死了,但吉娜還活著317,To love this little lad 撫養(yǎng)這小可愛(ài)318,Till he learns to be a killer 直到他學(xué)會(huì)做殺手319,With a lust for being bad 還要能心狠手辣320,Sleep, ya little termite I mean, precious little thing 睡吧,你這小討厭 我是說(shuō),你這小可愛(ài)321,One day when youre big and strong 當(dāng)你長(zhǎng)得強(qiáng)又壯322,You will be a king 你將會(huì)稱(chēng)王323,The pounding of the drums of war 那戰(zhàn)鼓之聲多震撼324,The thrill of Kovus mighty roar 它激起高孚在怒吼325,-The joy of vengeance Testify! 那復(fù)仇的喜悅 已不遠(yuǎn)!326,I can hear the cheering 我將聽(tīng)到歡呼327,-Kovu what a guy Kovu what a guy 高孚真勇敢 高孚真勇敢328,Payback time is nearing 腳步越來(lái)越近329,And then our flag will fly 心愿就要實(shí)現(xiàn)330,Against a blood-red sky 看旗幟在飛揚(yáng)331,Thats my lullaby 聲音多美妙(唱完)(換場(chǎng)景)332,Oh, Mufasa, 哦,木法沙333,every day Kiara grows more beautiful 琪拉雅一天比一天更美麗了334,into a queen that will someday make us all very proud. 并將會(huì)成為讓我們引以為榮的女王335,But this cub, Kovu, grows stronger. 但是小高孚越來(lái)越強(qiáng)壯336,and Zira fills his heart with hate. 而吉娜灌輸他滿心的恨337,Im very worried, Mufasa. 我非常擔(dān)心,木法沙338,Things are not going well, no. 事情會(huì)越來(lái)越糟糕339,Hmm? You have a plan? 嗯?你有計(jì)劃?340,What? 什么341,Kovu? Kiara? 高孚? 琪拉雅?342,Together? 在一起?343,This is the plan? 這是你的計(jì)劃?344,Are you crazy? This will never work. 你瘋了嗎?這絕對(duì)行不通的345,Oh, Mufasa, you been up there too long. Your head is in the clouds. 哦,木法沙,你在上面待太久了,你的腦袋被蒙蔽了346,Okay, okay, okay. Okay, all right, okay! 好啦,好啦,好啦 好啦,好啦,好啦347,I dont think this is going to work, but I trust you. 我認(rèn)為計(jì)劃行不通的,但是我相信你348,I just hope you know what you are doing! 我只希望你知道你在做什么(換場(chǎng)景)349,You are ready! 你準(zhǔn)備好了350,Mm, nice. 嗯,很好351,Very nice 非常好352,You have the same blackness in your soul that Scar had. 你的靈魂中有著和刀疤一樣的黑暗面353,What is your destiny? 你的命運(yùn)是什么?354,I will avenge Scar. 我將為刀疤報(bào)仇355,-Take his place in the pride lands. Yes! What have I taught you? 奪回他在榮耀國(guó)的地位 沒(méi)錯(cuò),我怎么教你的?356,Simba is the enemy. 辛巴是我們的敵人357,And what must you do? 那么你現(xiàn)在應(yīng)該怎么做?358,I must kill him. 我必須殺了他(換場(chǎng)景)359,Nala, you must be so proud. 娜娜,你一定很驕傲360,This is Kiaras first hunt. 這是琪拉雅第一次出去打獵361,-There she is! Kiara. 她來(lái)了 琪拉雅362,-Aha! You can do it. ??! 你做得到的363,Its your day. 今天就是你的了364,My, how youve grown. 天哪,你長(zhǎng)大了365,Hmm. Youll do just fine. 嗯,你做得很好的366,Daddy? You have to promise to let me do this on my own. 爸爸?你得保證讓我自己做這件事情367,Promise? 答應(yīng)嗎?368,All right. I promise. 好吧,我答應(yīng)你369,Make sure she doesnt get hurt. 看好她別讓他受傷370,Ah! Mm. 啊! 嗯(換場(chǎng)景)371,Eww, This place is even creepier since the hyenas ran off. 唷,土狼跑掉以后,這個(gè)地方更嚇人了372,Oh, sheesh. 哦,唏373,Im not scared, okay? 我才不怕呢,好吧?374,I just dont know why we have to be here, thats all. 我只是不知道我們干嘛來(lái)這里而已375,If Kovu is so special, why does he need us? 如果高孚那么特別,他干嘛需要我們?376,I never even had a chance! 我連個(gè)機(jī)會(huì)都沒(méi)有377,Thats it! Well, come on. 好了,噢,快點(diǎn)378,Kiara has started her hunt. We have to move quickly. 琪拉雅開(kāi)始打獵了,我們得快行動(dòng)379,Ow, fire! 噢,火災(zāi)(換場(chǎng)景)380,Ah! ??!381,Hut! Hut! 夯!夯!382,Tango Charlie Alpha. Whats your position? 報(bào)告你的位置,聽(tīng)到請(qǐng)回答383,Uh upright? Head turned slightly to the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 濫用與規(guī)制:我國(guó)社?;鸬谋O(jiān)管缺失及其補(bǔ)救
- 餐飲集團(tuán)廚師團(tuán)隊(duì)招聘合同
- 車(chē)輛抵押車(chē)輛維修保養(yǎng)合同
- 車(chē)禍?zhǔn)芎φ哚t(yī)療救治費(fèi)用補(bǔ)償協(xié)議
- 活動(dòng)策劃現(xiàn)場(chǎng)總監(jiān)聘請(qǐng)合同范本
- 農(nóng)業(yè)觀光園菜園承包種植與銷(xiāo)售協(xié)議
- 餐飲企業(yè)局部股權(quán)置換與品牌授權(quán)使用合同
- 出口貿(mào)易融資風(fēng)險(xiǎn)防范與監(jiān)控合同
- 公共交通樞紐地下車(chē)庫(kù)使用權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議
- 智能停車(chē)場(chǎng)場(chǎng)外建設(shè)合同
- 專(zhuān)職安全安全員委派書(shū)(新)
- 暫時(shí)進(jìn)出口協(xié)議范本樣本
- 2022年公務(wù)員年度考核測(cè)評(píng)表
- 2022屆高考英語(yǔ)考前最后一課課件(10張)
- 軍事地形學(xué)地形圖基本知識(shí)
- 根軌跡法(自動(dòng)控制原理)PPT課件
- 工程力學(xué)作圖題計(jì)算題(共63頁(yè))
- 全國(guó)節(jié)能監(jiān)察機(jī)構(gòu)能力建設(shè)儀器裝備配置指南
- 工程實(shí)體樣板實(shí)施方案
- 氣溫曲線和降水柱狀圖編輯器(可編輯L)
- 第七章 汽車(chē)國(guó)際貿(mào)易運(yùn)輸與保險(xiǎn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論