



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)途徑探索 史寶莉【摘要】:高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生將來的就業(yè)必然和翻譯直接掛鉤,學(xué)生將來想要順利的立足于社會(huì),則需要高校加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。并要根據(jù)學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)翻譯情況,從多角度采取科學(xué)、合理的措施,確保將每個(gè)學(xué)生都培養(yǎng)成為應(yīng)用型的人才。本文筆者先分析了培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力的現(xiàn)狀,然后分析了培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的重要性,最后分析了培養(yǎng)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力的途徑?!娟P(guān)鍵詞】:英語(yǔ)專業(yè);翻譯能力;培養(yǎng)途徑隨著我國(guó)綜合國(guó)力的不斷提升,我們國(guó)家在國(guó)際中的位置越來越重要,不可避免和其他國(guó)家會(huì)有經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化等方面的交
2、往,因而翻譯作為一種專業(yè)技能受到了越來越大的關(guān)注。目前,就從我國(guó)大多數(shù)的高校而言英語(yǔ)課程都開設(shè)了專門的翻譯課程,國(guó)家相關(guān)的教育部門也對(duì)翻譯課程的重要性進(jìn)行了重要的闡述。同時(shí),穆雷教授在翻譯教學(xué)發(fā)生的途徑中曾經(jīng)說明:翻譯教學(xué)應(yīng)該以“培養(yǎng)職業(yè)翻譯能力為最終的教學(xué)目標(biāo),要通過多種方式及途徑來循循漸進(jìn)的提升學(xué)生的翻譯技巧及能力,使學(xué)生有從業(yè)的能力。”因此,實(shí)際的英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)中,老師要將培養(yǎng)目標(biāo)定位于應(yīng)用性和實(shí)用性中,既要讓學(xué)生具有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),又要注重對(duì)學(xué)生發(fā)現(xiàn)、分析及解決問題的能力,這樣將來才能真正的適應(yīng)國(guó)際中的翻譯工作。一、現(xiàn)狀分析1、語(yǔ)言基礎(chǔ)薄弱目前高校大多數(shù)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,他們普遍存在
3、詞匯、語(yǔ)法基礎(chǔ)薄弱的現(xiàn)象,很難正確理解翻譯中出現(xiàn)的多義詞和特殊句式,成為了阻礙學(xué)生翻譯能力提升的主要因素之一。同時(shí),有些學(xué)生對(duì)翻譯的基礎(chǔ)知識(shí)及技能掌握的也非常不好,沒有參加豐富的翻譯訓(xùn)練。還有一些學(xué)生連基本的英漢文化常識(shí)都掌握不足,對(duì)英漢語(yǔ)言間的差異了解甚少,這樣學(xué)生在翻譯中很難進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯,在學(xué)生作業(yè)和試卷中體現(xiàn)的非常明顯。2、受母語(yǔ)影響較重英語(yǔ)是學(xué)生學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言,在使用過程中難免會(huì)受到母語(yǔ)的影響。英語(yǔ)和漢語(yǔ)來自不同的國(guó)家,是由不同國(guó)家的文化而形成的,因而存在較大的差異,較多學(xué)生在翻譯中很難正確理解及把握這些差異,習(xí)慣于使用漢語(yǔ)式的英語(yǔ)翻譯模式,這會(huì)導(dǎo)致翻譯中出現(xiàn)較多問題,很難達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)性
4、的翻譯,長(zhǎng)期以往學(xué)生的翻譯能力很難得到有效的提升。3、翻譯工具書使用不當(dāng)隨著現(xiàn)代科技的快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)了各種各樣的電子詞典,比如:有道翻譯、快譯通等等。使得較多英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生開始變得懶惰,遇到不懂的問題時(shí)第一時(shí)間就是查看電子詞典。電子詞典固然方便度較高,但較多電子詞典的解釋較為簡(jiǎn)便,如果學(xué)生翻譯時(shí)進(jìn)行直接摘抄,不去進(jìn)行百科全書的查證,翻譯出來的句子必然存在一定的問題。二、重要性分析學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)能提升學(xué)生的閱讀能力,閱讀過程中必然會(huì)遇到無法透徹理解的句子,如果能將英漢句子進(jìn)行合理的翻譯,自然能讓學(xué)生在理解句子的同時(shí),有效的提升學(xué)生的閱讀能力;學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)有益于學(xué)生寫作能力
5、的提升,英語(yǔ)翻譯的訓(xùn)練過程中,能潛移默化的提升學(xué)生的習(xí)作自信與能力,相應(yīng)的學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣也會(huì)逐漸變得濃厚起來;學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)有益于學(xué)生英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力的提升,學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯理論和技巧時(shí),當(dāng)翻譯能力提升時(shí)自然英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力也能得到有效的提升。三、培養(yǎng)途徑分析1、注重學(xué)生語(yǔ)言基礎(chǔ)的夯實(shí)英語(yǔ)翻譯其實(shí)就是將漢語(yǔ)翻譯成為英語(yǔ),學(xué)生需要先對(duì)原文的意思理解正確及準(zhǔn)確,然后要將譯文準(zhǔn)確的表達(dá)出來,學(xué)生只有解決了這兩個(gè)根本的問題之后,自身的翻譯能力才能夠得到有效的提升。因此,這就需要老師在翻譯過程中先讓學(xué)生掌握兩種語(yǔ)言,具有了夯實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)之后,在循循漸進(jìn)的培養(yǎng)學(xué)生的理解及表達(dá)能力。2、加強(qiáng)對(duì)學(xué)生翻譯
6、理論及技巧的傳授英語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜、精細(xì)且具有技巧的工作。前人在翻譯學(xué)習(xí)和工作中已經(jīng)總結(jié)了豐富的、適用性強(qiáng)的理論和經(jīng)驗(yàn)。因此,實(shí)際教學(xué)中老師要將這些理論與技巧傳授給學(xué)生,以此來讓學(xué)生在實(shí)踐翻譯中不斷的運(yùn)用,相信定然能提升學(xué)生的翻譯水平及效率。3、選擇合適的翻譯項(xiàng)目及材料本文翻譯項(xiàng)目可以定位城市建設(shè)英文網(wǎng)站的標(biāo)語(yǔ)“德行天下、和諧奮進(jìn)”,引申到其他種類標(biāo)語(yǔ)的翻譯,如大學(xué)校訓(xùn)的翻譯。因此,筆者將“德行天下、和諧奮進(jìn)”的英譯作為翻譯任務(wù)準(zhǔn)備的材料要非常豐富,比如:歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、政治、科技、教育等等,并按照每組5人對(duì)全班進(jìn)行分組,每組分配相同的翻譯材料,要求每小組要在一定的時(shí)間內(nèi)完成翻譯工作。4、小
7、組翻譯、班級(jí)討論小組翻譯前需要讓學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)中先查找相關(guān)的翻譯材料和背景資料,然后學(xué)生獨(dú)立翻譯,最后由小組一起進(jìn)行討論與修改翻譯的內(nèi)容,每個(gè)小組確定好自己小組的譯文定稿。班級(jí)討論環(huán)節(jié)是英語(yǔ)翻譯教學(xué)的中心環(huán)節(jié),每個(gè)小組派代表利用多媒體展示自己小組的譯文,并將翻譯的思路進(jìn)行展示,重點(diǎn)放于翻譯難點(diǎn)及小組的解決方案中,比如對(duì)于“德行天下、和諧奮進(jìn)”的譯文,重點(diǎn)放于如何這樣譯中,未展示的小組認(rèn)真觀看譯文及聆聽,然后發(fā)表看法,然后班級(jí)進(jìn)行討論。班級(jí)中幾個(gè)小組都提供了不同的譯文:(1)go everywhere withhigh morals,strive anytime for harmonious pro
8、gress;(2)better virtue,betterharmony!等等,這樣便會(huì)引起激勵(lì)的討論。比如第二個(gè)小組之所以這樣翻譯是他們借鑒了“城市,讓生活更美好”這樣的譯法。聽完之后其他小組馬上有了不同的建議,譯文并沒有表達(dá)出原文的行天下和奮進(jìn)的含義,然后針對(duì)此問題進(jìn)行了討論。通過學(xué)生不斷的討論,老師只需要在關(guān)鍵處對(duì)學(xué)生進(jìn)行譯文建議和譯文總結(jié)即可,經(jīng)過這樣這樣一節(jié)譯文討論課,使學(xué)生對(duì)將“德行天下、和諧奮進(jìn)”英譯確定為“virtue and harmony,development andglobalization”。5、加強(qiáng)對(duì)評(píng)價(jià)環(huán)節(jié)的重視評(píng)價(jià)分為老師評(píng)價(jià)和城市建設(shè)英文網(wǎng)站工作人員評(píng)價(jià)兩種。老師的評(píng)價(jià)要以小組上交的譯文及小組在班級(jí)討論中的表現(xiàn)為評(píng)價(jià)核心;工作人員評(píng)價(jià)可以根據(jù)相關(guān)部門工作人員對(duì)其滿意度為核心。并將要將每個(gè)小組的表現(xiàn)及工作人員的滿意度進(jìn)行總體評(píng)價(jià),將其納入到期末考試的總體評(píng)價(jià)中。【總結(jié)】英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)途徑要從夯實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ)、傳授翻譯技巧、選擇合理的翻譯材料、小組班級(jí)討論及加強(qiáng)評(píng)價(jià)幾個(gè)方面著手,給予學(xué)生充
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 張掖中考試題及答案
- 物業(yè)完整試題及答案
- 淘寶客服溝通培訓(xùn)
- 路基施工(路基排水施工)
- 經(jīng)驗(yàn)交流活動(dòng)策劃與實(shí)施
- 溫控設(shè)備管理員工培訓(xùn)
- 2025年中國(guó)母嬰用品行業(yè)市場(chǎng)全景分析及前景機(jī)遇研判報(bào)告
- 2025生物課標(biāo)培訓(xùn)
- 針灸出科門診病例分析專題報(bào)告
- 籃球教學(xué)工作總結(jié)
- 安全附件管理培訓(xùn)
- 寫字樓保安培訓(xùn)資料
- 市政道路施工方案投標(biāo)文件(技術(shù)方案)
- 08SS523建筑小區(qū)塑料排水檢查井
- 瑞得RTS-820系列全站儀說明書(適用RTS-822.822A.822L.822R.822R .822R3)
- 學(xué)生干部培訓(xùn)2024年學(xué)生干部培訓(xùn)方案
- 天津市西青區(qū)2023-2024學(xué)年八年級(jí)下學(xué)期期末歷史試卷(解析版)
- -投標(biāo)技術(shù)標(biāo)書范文模板-人員配備與團(tuán)隊(duì)構(gòu)建
- (正式版)YS∕T 5040-2024 有色金屬礦山工程項(xiàng)目可行性研究報(bào)告編制標(biāo)準(zhǔn)
- 貸款合同模板銀行版
- 商業(yè)倫理與企業(yè)社會(huì)責(zé)任(山東財(cái)經(jīng)大學(xué))智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年山東財(cái)經(jīng)大學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論