英語(yǔ)三級(jí)口譯考試大綱_第1頁(yè)
英語(yǔ)三級(jí)口譯考試大綱_第2頁(yè)
英語(yǔ)三級(jí)口譯考試大綱_第3頁(yè)
英語(yǔ)三級(jí)口譯考試大綱_第4頁(yè)
英語(yǔ)三級(jí)口譯考試大綱_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、3、英語(yǔ)翻譯證書考試三級(jí)口譯證書考試一、級(jí)別描述與適用對(duì)象通過(guò)三級(jí)口譯證書考試的考生能夠做一般性講話和會(huì)談的口譯;能夠勝任一般性的交替?zhèn)髯g和陪同口譯工作。本級(jí)別考試的適用對(duì)象為具有英語(yǔ)專業(yè)或翻譯專業(yè)本科四年級(jí)水平者或具有同等水平的各類人員。二、考試形式、內(nèi)容與考試時(shí)間三級(jí)口譯證書考試分為三部分,第一部分對(duì)話,要求考生將一段400字/詞左右的對(duì)話分別譯成英語(yǔ)或漢語(yǔ)。第二部分英譯漢交替?zhèn)髯g,要求考生將一段250詞左右的英語(yǔ)講話譯成漢語(yǔ)。第三部分漢譯英交替?zhèn)髯g,要求考生將一段250字左右的漢語(yǔ)講話譯成英語(yǔ)??荚嚂r(shí)間大約為30分鐘??谧g采取聽(tīng)錄音做翻譯的方式進(jìn)行??忌鷮⒙?tīng)到的一段英語(yǔ)或漢語(yǔ)講話分別譯成

2、漢語(yǔ)或英語(yǔ),并同時(shí)錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔幾秒鐘或幾十秒鐘后有一段停頓,停頓時(shí)間約為播放錄音時(shí)間的11.5倍,該時(shí)間是留給考生翻譯的時(shí)間。聽(tīng)錄音時(shí),考生可以做筆記,并充分利用停頓的時(shí)間進(jìn)行翻譯。正式考試前考生每人可獲得一張口譯證書考試考生須知,須知指導(dǎo)考生如何填寫姓名、考點(diǎn)和考號(hào)以及考試方式,此外在考試內(nèi)容一項(xiàng)中給出了各部分考試的內(nèi)容簡(jiǎn)介。三、考試計(jì)分方式與合格線考考試采取百分制計(jì)分方式,滿分為100分。第一部分占總分的40,滿分為40分,第二部分占總分的30,滿分為30分,第三部分占總分的30,滿分為30分。考試合格標(biāo)準(zhǔn)為總分70分,并要求第一部分不低于24分,第二部分不低于18分,

3、第三部分不低于18分??荚嚭?jiǎn)介全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。根據(jù)國(guó)家人事部翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定(人發(fā)20032

4、1號(hào))的精神,全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試在國(guó)家人事部統(tǒng)一規(guī)劃和指導(dǎo)下,中國(guó)外文局負(fù)責(zé)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的實(shí)施與管理工作;人事部人事考試中心負(fù)責(zé)各語(yǔ)種、各級(jí)別筆譯考試考務(wù);國(guó)家外國(guó)專家局培訓(xùn)中心承擔(dān)各語(yǔ)種、各級(jí)別口譯考試考務(wù)工作。各省、地區(qū)人事考試中心具體承擔(dān)筆譯考務(wù)工作,國(guó)家外專局培訓(xùn)中心指定的考試單位具體承擔(dān)口譯考務(wù)工作。全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試遵照二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法,按照先行試點(diǎn)、積累經(jīng)驗(yàn)、逐步推開的原則,2003年12月6日至7日,全國(guó)首次二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)口譯、筆譯試點(diǎn)考試在北京、上海、廣州三個(gè)城市舉行。據(jù)統(tǒng)計(jì),首次試點(diǎn)考試共有1682人報(bào)名,1629人

5、參加考試,492人經(jīng)考試合格取得翻譯資格證書。試點(diǎn)考試得到了廣大考生的認(rèn)可并為這為在全國(guó)繼續(xù)擴(kuò)大試點(diǎn)提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。2004年5月下旬,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試?yán)^續(xù)擴(kuò)大。二、三級(jí)口譯考試擴(kuò)大到北京、上海、廣州、天津、重慶、武漢六城市,筆譯考試除以上六市外還擴(kuò)大到西安、南京、鄭州、成都、長(zhǎng)春、福州共個(gè)城市。2004年11月13日、14日,英語(yǔ)二、三級(jí)翻譯資格試點(diǎn)考試筆譯考試在全國(guó)25個(gè)城市、口譯考試在全國(guó)15個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海試點(diǎn)考試;日語(yǔ)二、三級(jí)考試在北京、上海、大連試點(diǎn)考試。2005年度的考試日期為:5月28日、29日和11月12日、13日。二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專業(yè)

6、資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類考試在全國(guó)范圍舉行。日語(yǔ)口譯、筆譯考試試點(diǎn)在北京、上海、大連和濟(jì)南4個(gè)城市進(jìn)行;法語(yǔ)口譯、筆譯考試試點(diǎn)在北京進(jìn)行。等級(jí)、語(yǔ)種、專業(yè)、科目設(shè)置全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試,分為四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯。各級(jí)別翻譯專業(yè)資格(水平)考試均設(shè)英、日、俄、德、法、西、阿等語(yǔ)種。各語(yǔ)種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試。各級(jí)別口譯考試均設(shè)口譯綜合能力和口譯實(shí)務(wù)2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試口譯實(shí)務(wù)科目分設(shè)“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯實(shí)務(wù)科目相應(yīng)類別的考試。各級(jí)別

7、筆譯考試均設(shè)筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)2個(gè)科目??荚嚪绞胶蜁r(shí)間各級(jí)別口譯綜合能力科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)口譯實(shí)務(wù)科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級(jí)口譯實(shí)務(wù)科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。各級(jí)別筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)科目考試均采用紙筆作答方式進(jìn)行。各級(jí)別口譯綜合能力科目、二級(jí)口譯實(shí)務(wù)科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”考試時(shí)間均為60分鐘。三級(jí)口譯實(shí)務(wù)科目考試時(shí)間為30分鐘。各級(jí)別筆譯綜合能力科目考試時(shí)間均為120分鐘,筆譯實(shí)務(wù)科目考試時(shí)間均為180分鐘。合格管理翻譯專業(yè)資格(水平)考試合格,頒發(fā)人事部統(tǒng)一印制并用印的中華人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書。該證書全國(guó)統(tǒng)一編號(hào),在全國(guó)范圍內(nèi)

8、有效。是聘任翻譯專業(yè)技術(shù)職務(wù)的必備條件之一。根據(jù)國(guó)家人事部辦公廳國(guó)人廳發(fā)200510號(hào)文件關(guān)于2005年度二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)工作的通知自2005年起,二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專業(yè)資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類考試在全國(guó)范圍舉行,各地區(qū)、各部門不再進(jìn)行翻譯系列英語(yǔ)翻譯、助理翻譯任職資格的評(píng)審工作。翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。報(bào)名條件凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種

9、、級(jí)別的考試。經(jīng)國(guó)家有關(guān)部門同意,獲準(zhǔn)在中華人民共和國(guó)境內(nèi)就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專業(yè)人員,符合翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定要求的,也可報(bào)名參加翻譯專業(yè)資格(水平)考試并申請(qǐng)登記。報(bào)名時(shí)間和方式有關(guān)考試報(bào)名工作,詳細(xì)情況請(qǐng)登錄全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試網(wǎng)  查詢。全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯三級(jí)考試大綱(試行)一、總論全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯三級(jí)考試設(shè)口譯綜合能力測(cè)試和口譯實(shí)務(wù)測(cè)試。(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。(二)考試基本要求1. 掌握5000個(gè)以上的英語(yǔ)詞匯。2. 初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。3. 勝任

10、一般場(chǎng)合的交替?zhèn)髯g。二、口譯綜合能力(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽(tīng)力理解及信息處理的基本能力。(二)考試的基本要求1. 掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。2. 具備一般場(chǎng)合所需要的英語(yǔ)聽(tīng)力、理解和表達(dá)能力。三、口譯實(shí)務(wù) (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽(tīng)力理解、記憶、信息處理及語(yǔ)言表達(dá)能力。(二)考試基本要求1. 發(fā)音正確,吐字清晰。2. 語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。3. 能夠運(yùn)用口譯技巧,傳遞原話信息,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。4. 無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤。英語(yǔ)口譯三級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表口譯綜合能力序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1聽(tīng)力理解判斷20題2010填空20題2010篇章理解15題3010聽(tīng)力綜述聽(tīng)約50

11、0單詞英語(yǔ)文章后寫一篇150詞的英語(yǔ)綜述3030總計(jì)-10060 口譯實(shí)務(wù)序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1英漢互譯(對(duì)話)約150-200字詞20102英漢交替?zhèn)髯g約300詞的英語(yǔ)講話一篇40103漢英交替?zhèn)髯g約200詞的漢語(yǔ)講話一篇4010總計(jì)-10030全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)口譯三級(jí)考試大綱(試行)一、總論全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)口譯三級(jí)考試設(shè)口譯綜合能力測(cè)試和口譯實(shí)務(wù)測(cè)試。(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的口譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。(二)考試基本要求1. 掌握8000個(gè)左右日語(yǔ)詞匯。2. 初步了解中國(guó)、日本的文化背景知識(shí)及基本的國(guó)際知識(shí)。3. 勝任一般難度的交

12、替?zhèn)髯g工作。二、口譯綜合能力(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽(tīng)力理解及信息處理的基本能力。(二)考試的基本要求1. 掌握本大綱要求的日語(yǔ)詞匯。2. 具備一般難度交替?zhèn)髯g工作所需要的日語(yǔ)聽(tīng)力、理解和表達(dá)能力。三、口譯實(shí)務(wù) (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的聽(tīng)力理解、記憶、信息處理及語(yǔ)言表達(dá)能力。(二)考試基本要求1. 發(fā)音正確,吐字清晰。2. 語(yǔ)言表達(dá)基本正確,語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。3. 能夠運(yùn)用口譯技巧,傳遞原話信息,無(wú)嚴(yán)重錯(cuò)譯、漏譯。日語(yǔ)口譯三級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表口譯綜合能力序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)聽(tīng)力聽(tīng)力理解簡(jiǎn)單判斷15題3010復(fù)雜判斷10題+2題4020聽(tīng)力綜述聽(tīng)約800字的

13、日語(yǔ)文章后寫一篇約300字的日語(yǔ)綜述3030總計(jì)-10060 口譯實(shí)務(wù)序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1日漢交替?zhèn)髯g 總量共約1400字的漢語(yǔ)講話二篇50152漢日交替?zhèn)髯g總量共約1000字的漢語(yǔ)講話二篇5015總計(jì)-10030全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱(試行)一、總論全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。(二)考試基本要求1. 掌握8000個(gè)以上日語(yǔ)詞匯。2. 掌握常用日語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。3. 有較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力。4. 能夠翻譯一般難度文章,基本把握文

14、章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。5. 初步了解中國(guó)和日本的文化背景知識(shí)及基本的國(guó)際知識(shí)。二、筆譯綜合能力(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)日語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解能力。(二)考試基本要求1. 掌握本大綱要求的日語(yǔ)詞匯。2. 掌握并能夠正確運(yùn)用 漢日雙語(yǔ)語(yǔ)法。3. 具備對(duì)一般難度的日語(yǔ)文章的閱讀理解能力。三、筆譯實(shí)務(wù)(一) 考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者漢日雙語(yǔ)互譯的基本技巧和表達(dá)能力。(二) 考試基本要求1. 能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行漢日雙語(yǔ)互譯。2. 譯文忠實(shí)原文、無(wú)嚴(yán)重錯(cuò)譯、漏譯。3. 譯文通順、用詞正確且無(wú)明顯語(yǔ)法及表達(dá)錯(cuò)誤。4. 日譯漢速度每小時(shí)完成約600個(gè)日語(yǔ)字符左右的日語(yǔ)

15、文漢譯日速度每小時(shí)完成約350個(gè)的漢字文章。日語(yǔ)筆譯三級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表筆譯綜合能力序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1 詞匯10道選擇題10102語(yǔ)法40道選擇題40403閱讀理解50道選擇題5070總計(jì)-100120筆譯實(shí)務(wù)序號(hào)題型題量記分時(shí)間(分鐘)1翻譯日譯漢兩段或一篇文章,約1500個(gè)日語(yǔ)字符60100漢譯日一篇文章,約500個(gè)漢字4080總計(jì)-100180考試時(shí)間:約30分鐘 一、考生須知 1考試開始前,請(qǐng)?jiān)阡浺舸艓У腁面標(biāo)簽上正確填寫你的姓名、考點(diǎn)、考號(hào)。 2考試方式:口譯采取聽(tīng)錄音做翻譯的方式。考生在語(yǔ)音室內(nèi)頭戴耳機(jī),聽(tīng)到一段英語(yǔ)或漢語(yǔ)講話后

16、把它們分別譯成漢語(yǔ)或英語(yǔ)并通過(guò)麥克風(fēng)錄到磁帶上。講話當(dāng)中有停頓,考生需充分利用停頓時(shí)間進(jìn)行翻譯。 3聽(tīng)錄音時(shí),可做筆記。 4翻譯時(shí)要沉著冷靜,不要緊張。 二、考試內(nèi)容 本考試共分三部分。 第一部分 小王陪英國(guó)朋友David參觀長(zhǎng)城,他們談起了長(zhǎng)城和十三陵。請(qǐng)將各自的講話譯成英語(yǔ)或漢語(yǔ)。第二部分 下面這篇演講討論的是發(fā)展中國(guó)家可以采取的幾項(xiàng)政策,用以阻止失控的都市化建設(shè)。 第三部分 這是一位中國(guó)公司總經(jīng)理在接待一個(gè)外國(guó)代表團(tuán)時(shí)的講話,請(qǐng)將他的講話譯成英語(yǔ)。 三、考試結(jié)束后,再次檢查是否在錄音磁帶的

17、A面標(biāo)簽上正確填寫了自己的姓名、考點(diǎn)和考號(hào),檢查完畢,離開考場(chǎng)。請(qǐng)勿將磁帶和考試用紙帶出考場(chǎng)。 錄音稿 Certificate of English Interpretation: Level 3 Now please listen to the instructions about this exam. Ill give you a brief introduction before each part of the exam begins and leave you enough time to do the interpreting. This e

18、xam is divided into 3 parts. Each part is divided into a number of segments and at the start of each segment youll hear this tone (TONE). At each pause where you are expected to start interpreting, youll also hear this tone (TONE). Youll hear each segment only once. Lets start with Part 1, the

19、dialogue. Part 1 Dialogue This dialogue is about a visit to the Great Wall. Please interpret the English speakers remarks into Chinese and the Chinese speakers remarks into English. Lets begin. (/表示停頓) TONE David:Whats happening today, Xiao Wang? TONE / TONE Xiao W

20、ang:今天我們?nèi)ラL(zhǎng)城,然后在那里午餐,回來(lái)的路上順便去看看十三陵。TONE / TONE 你聽(tīng)說(shuō)過(guò)長(zhǎng)城吧?來(lái)北京,別的地兒不去,長(zhǎng)城是一定要去的。TONE / TONE 十三陵是明朝13個(gè)皇帝和皇后的陵墓,15世紀(jì)建造的,雖然說(shuō)和長(zhǎng)城相比,名氣沒(méi)那么大,看一看也很值得。怎么樣,咱們一起去吧。TONE / TONE David:Oh, that would be great. Thank you very much. You know Ive heard a lot about the Great Wall. In fact it is considered as one of th

21、e Seven Wonders of the world. You know I saw the show in TV and it showed how it is the only man-made structure anyone planned on the earth that you can see from the moon with a naked eye. TONE / TONE Xiao Wang:我們中國(guó)人叫它“萬(wàn)里長(zhǎng)城”,實(shí)際上總共全長(zhǎng)6000多公里,一開始建造的時(shí)候是2500年前的戰(zhàn)國(guó)時(shí)期。TONE / TONE 那時(shí)候中國(guó)沒(méi)有統(tǒng)一,是分為7國(guó)。北方的幾個(gè)國(guó)

22、家修建起城墻用來(lái)防御北方的侵略。TONE / TONE 也就是在公元前221年的時(shí)候,秦始皇統(tǒng)一中國(guó)以后他把各段長(zhǎng)城連接起來(lái),并把它加長(zhǎng)。根據(jù)歷史記載差不多有100萬(wàn)人參加過(guò)這個(gè)工程,工程總共花了十年的時(shí)間。TONE / TONE David:Hes the First Emperor of China. Was he the one where they found all those terra-cotta warriors in his tomb? TONE / TONE Xiao Wang:對(duì)呀。秦始皇除了修建長(zhǎng)城以外,也作過(guò)其他不少事情。雖然他統(tǒng)治的時(shí)間不長(zhǎng),但是他對(duì)中國(guó)歷史的影響可是不小啊!。TONE /

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論