




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英文商務合同 商務人員必備合同常識:何閱讀英文合同英文合約的結構-4合同已經用于很多行業(yè),隨處可見的,具備相關合同的知識也是一種現(xiàn)代人的常識之一,防患于未然,以下是WTT給大家整理的國際商務人員熟悉英語合同必備常識:如何閱讀英文合同英文合約的結構-4,希望可以幫到大家4.英文合約的結構一份完整的英文合約通??梢苑譃闃祟}、序文、主文條款及結尾辭四大部份。標題在開宗明義地顯示合約的性質;序文是用最簡單的說明,大略介紹合約訂立的背景;主文條款里包括依各種合約性質的不同而約定的特殊條款,以及不論何種類型合約都會出現(xiàn)的一般條款;最后結尾辭則是當事人簽名_前的一段文字,為整份合約畫下句點。以下分別就此四部
2、份為說明。一、合約的標題英文合約和中文合約都一樣,標題并不是一定要有的,因為當事人間的法律關系是用合約內容的各個條款來判斷,標題基本上不會產生任何影響。但為方便辨識的考量,合約撰寫人通常都會依照合約性質,在合約首頁的最上方給予一個適當?shù)臉祟},例如“share purchase agreement”(股份收購合約)、“joint venture agreement”(合資合約)、 “l(fā)oan agreement”(貸款合約)、 “distribution agreement”(經銷合約)、 “l(fā)icense agreement”(授權合約)等等。至于標題中可能使用的 “agreement” 、
3、“contract” 、 “l(fā)etter” 、 “memorandum” 、 “understanding” 等各式各樣的名稱,有哪些意義相同,哪些在法律上可能有不同的拘束力,則請參閱第壹編之壹英文合約的名稱一節(jié),不再贅述。二、合約的序文英文合約在標題之后,各式各樣的條款出現(xiàn)之前,通常會先有一段序文,一般而言不會占去太多的篇幅,目的在很簡略地介紹合約規(guī)范內容之人、事、時、地、物等背景,讓閱讀合約的人在接觸冗長復雜的主文前,先有一個基礎的認識與心理準備。詳細來說,序文通常又分作以下兩個段落:第一部份文字叫做 “mencement” ,也就是合約的開場白,內容在說明合約當事人姓名或名稱、當事人的國
4、籍與住所或主營業(yè)所、訂約日期等等。this share purchase agreement is made on the 3rd day of may, 1991 by and between&:(1) enterprises hojaec sa, a pany organized and e_isting& under the laws of france and having its registered office& at 89 rue albert thomas, 75010 paris and(2) mark gilbert handerson, an i
5、ndividual with nationality of the united states of america (passport no.12345678), residing at 2199 palm street, pleasant hill, california 94509, usa.本股份收購契約訂立于公元一九九一年五月三日,雙方當事人為:(1) 依法國法律組織設立的enterprises hojaec sa公司, 注冊所在地為48 rue albert thomas, 75010 paris,與(2) 美國籍的mark gilbert handerson (護照號碼12345
6、678 ),居住于2199 palm street, pleasant hill, california 94509, usa.& by and between要表示合約是由哪些當事人所訂定,英文中通常會說“this agreement is made by and between.”,用“by”來表示合約被誰訂定,“between”來表示誰與誰之間的合意。如果當事人不只兩個,也可以用“by and among”來代替。& organized and e_isting合約開場白里要說明當事人的國籍,在自然人的情況下可以用“a national of .”或“an individ
7、ual with the nationality of .”來表示,如果是法人組織多半使用“organized and e_isting under the laws of .”這樣的字眼,其中“organized”也可以用“incorporated”來代替。& registered office“registered office”是指一個公司的注冊所在地,它和“principal office” ,即主營業(yè)所并不一定位于同一個地方。舉例來說,現(xiàn)在臺灣很多本土企業(yè)基于稅務與方便性的考量,流行在海外幾個特定的地方,例如英屬維京群島(british virgin islands; 簡稱“
8、bvi”)成立所謂的紙上公司(“paper pany”),此時這個公司必須在bvi當?shù)卦O有一個registered office,但是公司的principal office則可能不在bvi,而位于臺灣本土,因為公司一切的業(yè)務經營實際上都在臺灣進行。第二部份叫做“recitals”或 “preambles”,是由數(shù)個以“whereas”字樣開頭的句子所組合而成(這些句子俗稱為“whereas clauses” .“whereas”的本義是“when in fact”、“considering that”、或“that being the case”的意思,所以“whereas clauses”就
9、表示當事人乃是在本于對這些事實(例如訂約的目的、背景來由等)的共同認識,訂立此合約。以下是一個經銷契約(distribution agreement)的whereas clauses,很簡單明了地敘述制造商與經銷商雙方合作的意愿。whereas, manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the products;whereas, manufacturer is desirous of selling the products in the territory;whereas, distributor is engaged i
10、n the importation and distribution of the related products of the products in the territory; andwhereas, distributor is desirous of being a distributor of the products in the territory.&now therefore, the parties hereto agree as follows:(_“manufacturer”, “products”, “territory”, and “distributor
11、” are all to be defined in other parts of the contract.)制造人乃從事本商品制造之公司。制造人希望在經銷區(qū)域進行本商品之銷售。銷售人乃在經銷區(qū)域從事與本商品相關商品進口與銷售之公司。銷售人希望能在經銷區(qū)域代銷本商品?;谝陨现J識,雙方當事人遂就下列各事項達成協(xié)議:(_文中提到的制造人、本商品、經銷區(qū)域及經銷商都應該在合約的其它部份加以定義。)請參照本書第貳編之伍定義條款。& now therefore, the parties hereto agree as follows:緊接在一串whereas clauses之后,會出現(xiàn)類似
12、上例中的“now therefore, the parties hereto agree as follows:”這樣一句話,目的在提醒閱讀合約的人,真正規(guī)范訂約當事人權利義務關系的條款在這句話之后就要開始了,也就是說,這句話(一般稱為 “operative part”)是序文與主文之間的橋梁,在此之前為訂約背景事實的敘述,在此之后則為關于交易關系的實體約定。實務上常見者,當事人簽署一份合約之后,因為對同一交易事件還有后續(xù)的約定未及于該合約記載清楚,于是再另外作成第二份合約,作為先前合約的補充條款(supplemental clauses)。在這種情況下訂立的第二份合約中,就會在whereas
13、 clauses 說明其締約的來由與補充的性質。例如:whereas, this agreement is supplemental to an agreement dated 5 december 1989 between the parties to this agreement (“the principal agreement”) under which the purchaser agreed to buy certain assets of the vendor for an aggregate sum of 3 million.本合約是為補充雙方當事人前于公元一九八九年十二月五日
14、業(yè)已締結之合約(以下稱主合約)所訂立,買方于主合約中同意向賣方購買總價值三百萬英鎊的資產。三、主文條款各式各樣的主文條款是合約中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,與當事人的權利義務關系發(fā)生最直接、最密切的牽連,例如買賣契約中一定要有價金、標的物等約定,合資契約中一定要約定各股東間的出資比例,授權契約一定要談到授權范圍等等,這些都是主文部份要詳細記載的。本書擬將英文合約中的主文條款大分為兩類:特殊條款與一般條款。所謂特殊條款指的是只有在某些特定性質的合約中才會出現(xiàn)的條款,例如合資契約中通常會約定當事人合資成立的公司由誰來管理,董事與監(jiān)察人由誰來擔任等等問題,但是抵押契約就不會有這些約定。反過來說
15、,抵押契約中一定要記載的抵押品項目、抵押期限等等,在合資契約中就不會出現(xiàn)。諸如此類的特殊條款將留待本書之后續(xù)-進階篇來詳細介紹。相對于特殊條款的所謂一般條款,指的是不論合約性質如何,幾乎所有的合約中都會記載的條款,例如管轄的約定、保密條款、準據(jù)法條款等等,將于本書第貳編中詳細介紹,在此亦不贅述。四、合約的結尾辭英文合約架構中的最后一個部份就是結尾辭與當事人的簽名_。所謂結尾辭指的是在當事人簽名_之前經常會出現(xiàn)一段文字,除了表明簽名_人確實有簽名_的正當權限外,還會載明簽名_的日期。至于簽名_欄的部份,如果當事人是公司的話,除了要蓋公司印鑒以外,還要有代表人的簽名_,并且通常會注明代表人的職稱
16、(title)。in witness whereof&, the parties hereto have caused this agreement to be e_ecuted by duly authorized representatives& of both parties on the date and year first written above&._by: by:title: title:本約由被授權之人,于本約序文所記載日期,代表雙方當事人締結之,特此為證。代表人: 代表人:職稱: 職稱:& in witness whereof這三個字是英文
17、合約結尾辭的標準模式,就權利義務的規(guī)范上并沒有什么特別的功能或意義,與中文合約里最后通常會記載的恐口說無憑,特立本約為證很類似,有時候會用“intending to be legally bound”代替,意思也是一樣的。& duly authorized representatives當合約之當事人為法人組織時,必須推派出一位自然人作為代表,例如公司的代表人通常會是董事長,代表公司與其它人訂立合約,建立權利義務關系。除了董事長根據(jù)法律當然具備對外代表公司的權限之外,公司董事會也可以決議授權某一個董事、總經理、或其它重要職員作為公司簽約的代表人,此時與公司簽約的對方當事人為了確保這個代表人的確屬于“duly authorized representative”,可以要求公司提供這個授權的董事會決議證明,以妥善保護自己的權益。& the date and year first written above如果合約結尾辭里注明的日期和合約最前面序文所載的日期相同,就用這句話表示,如果不同的話,就應該另以條款明定合約生效日(effective date,請參考本書第貳編之拾參合約之期間與更新),以免產生爭議。第貳編 英文合約的一般條
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2030全球汽車GDDR芯片行業(yè)調研及趨勢分析報告
- 中國抗靜電母粒行業(yè)調查報告
- 2025年玻璃纖維及其制品項目可行性研究報告
- 2025年中國農業(yè)機械市場供需預測及投資戰(zhàn)略研究咨詢報告
- 中國晶鳳尾行業(yè)市場發(fā)展前景及發(fā)展趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告(2024-2030)
- 2024年中國煤化工輕油市場供需格局及未來發(fā)展趨勢報告
- 鋼結構工程合同
- 2025年中國手動千斤頂行業(yè)市場發(fā)展前景及發(fā)展趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告
- 2024年中國地板蠟行業(yè)調查報告
- 2023-2028年中國電力系統(tǒng)安防行業(yè)發(fā)展前景預測及投資戰(zhàn)略咨詢報告
- 醫(yī)院物業(yè)服務招標綜合評分表
- 軟件工程導論(第六版)張海藩-牟永敏課后習題答案
- 物體打擊應急演練總結
- 環(huán)境保護局水質自動在線監(jiān)測儀、站房及3年運營維護服務招投標書范本
- 天然氣管道工程管道焊接施工方案
- GB/T 95-2002平墊圈C級
- GB/T 16823.3-1997螺紋緊固件擰緊試驗方法
- 幼兒園消防安全組織機構圖
- 英語社團活動課件
- 第三方檢測市場部管理制度提成方案
- 學前兒童發(fā)展心理學-情感
評論
0/150
提交評論