填補(bǔ)跨文化交際教學(xué)中的一項(xiàng)空白開(kāi)設(shè)中國(guó)文化英語(yǔ)課程的設(shè)想_第1頁(yè)
填補(bǔ)跨文化交際教學(xué)中的一項(xiàng)空白開(kāi)設(shè)中國(guó)文化英語(yǔ)課程的設(shè)想_第2頁(yè)
填補(bǔ)跨文化交際教學(xué)中的一項(xiàng)空白開(kāi)設(shè)中國(guó)文化英語(yǔ)課程的設(shè)想_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、收稿日期:20060330填補(bǔ)跨文化交際教學(xué)中的一項(xiàng)空白開(kāi)設(shè)中國(guó)文化英語(yǔ)課程的設(shè)想陳潔(華僑大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院大英部福建泉州362011)摘要:在跨文化交際中,我們常常需要用中國(guó)英語(yǔ)來(lái)表達(dá)中國(guó)的傳統(tǒng)文化特色,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中幾乎找不到相應(yīng)或相近的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。而在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐及調(diào)查中,筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生普遍欠缺用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。因此,英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)重視培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。關(guān)鍵詞:中國(guó)文化(華夏文化);中國(guó)英語(yǔ);英語(yǔ)教學(xué)中圖分類(lèi)號(hào):h319.3文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:a文章編號(hào):1673-4629(2006)s1-0068-03一、引言改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,綜合國(guó)力不斷增強(qiáng),國(guó)際地位也不斷提高,

2、對(duì)世界的影響日益擴(kuò)大,與世界各國(guó)在各領(lǐng)域的相互交往更加頻繁深入。特別是成功申辦奧運(yùn)會(huì)及加入世界貿(mào)易組織后,全國(guó)上下學(xué)習(xí)英語(yǔ)盛況空前。同時(shí),“漢語(yǔ)熱”、“中國(guó)熱”也在世界各地迅速掀起。2005年10月1日,為期一個(gè)月的“中國(guó)文化節(jié)”在美國(guó)首都華盛頓西部波托馬克河畔的肯尼迪表演藝術(shù)中心閃亮登場(chǎng)。國(guó)內(nèi)外報(bào)刊雜志兌相報(bào)道這一盛事。2005年10月6日參考消息刊登了駐華盛頓記者楊晴川的題為華盛頓刮起“中國(guó)文化風(fēng)暴”的報(bào)道。報(bào)道中寫(xiě)到:“盡管經(jīng)過(guò)多年的改革開(kāi)放,中國(guó)對(duì)于許多美國(guó)人而言不再神秘,但對(duì)于中國(guó)博大精深、豐富多彩的民族文化,多數(shù)美國(guó)人卻很少有機(jī)會(huì)深入準(zhǔn)確地了解。因此,這次活動(dòng)對(duì)于渴望密切接觸中國(guó)文

3、化的美國(guó)人,實(shí)在是一次多年難遇的良機(jī)”越來(lái)越多的外國(guó)人士想要了解中國(guó),中國(guó)人與不同文化的人進(jìn)行交流的機(jī)會(huì)也越來(lái)越多。在與這些不同文化的人用英語(yǔ)進(jìn)行交流時(shí),我們有時(shí)無(wú)法找到相對(duì)應(yīng)或相近的英語(yǔ)來(lái)表達(dá)中國(guó)傳統(tǒng)文化和具有民族特色的事物和概念。為此,許多學(xué)者提出了“中國(guó)英語(yǔ)”(china english)這一說(shuō)法。二、中國(guó)英語(yǔ)的有關(guān)論述“中國(guó)英語(yǔ)”與“中國(guó)式英語(yǔ)”(chinese english/chinglish或稱(chēng)為“洋涇濱英語(yǔ)”“pidgin english”)是完全不同的概念。“中國(guó)英語(yǔ)”這一說(shuō)法最早出現(xiàn)在葛傳槼先生(1980)發(fā)表在翻譯通訊上的一篇題為漫淡由漢澤英問(wèn)題的文章上。他指出:“英語(yǔ)是

4、英語(yǔ)民族的語(yǔ)言,任何英語(yǔ)民族以外的人用英語(yǔ),當(dāng)然依照英語(yǔ)民族的習(xí)慣用法。不過(guò),各國(guó)有各國(guó)的特殊情況。就我國(guó)而論,不論在舊中國(guó)或新中國(guó),講英語(yǔ)或?qū)懹⒄Z(yǔ)時(shí)都有些我國(guó)特有的東西需要表達(dá)。”葛傳槼先生接著舉出“四書(shū)”(four books)、“五經(jīng)”(five classics)、“八股文”(eight-legend essay)、“翰林院”(hanlinyuan)、“四個(gè)現(xiàn)代化”(four modernizations)等,認(rèn)為:“所有這些英語(yǔ)都不是chinese english或chinglish,而是china english。英語(yǔ)民族的人聽(tīng)到或讀到這些名稱(chēng),一時(shí)不懂,但一經(jīng)解釋,不難懂得?!睔w

5、納起來(lái),葛先生認(rèn)為:中國(guó)英語(yǔ)是依照英語(yǔ)民族的習(xí)慣用法來(lái)表達(dá)中國(guó)特有事物的詞匯。不少學(xué)者也從不同角度對(duì)“中國(guó)英語(yǔ)”這一說(shuō)法進(jìn)行了探討,汪榕培先生(1991:2)給中國(guó)英語(yǔ)下的定義是“中國(guó)人在中國(guó)本土上使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)”。李文中先生(1993:19)將中國(guó)英語(yǔ)定義為“中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音澤、譯借及語(yǔ)義再生手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。中國(guó)英語(yǔ)主要構(gòu)成包括音譯詞、譯借詞以及獨(dú)特的句式和語(yǔ)篇”。之后,謝之君(1995:10)作了以下表述“中國(guó)英語(yǔ)是中國(guó)人在跨文化語(yǔ)言交際中使用的干擾性英語(yǔ)變

6、體,這種變體表現(xiàn)在語(yǔ)言各個(gè)層面上,有語(yǔ)言本身的,也有思維和文化的;中國(guó)英語(yǔ)以規(guī)范英語(yǔ)為基礎(chǔ),能夠進(jìn)入英語(yǔ)交際,其使用頻率和交際效果與使用者的水平有關(guān)”。后來(lái)賈冠杰、向明友(1997:11)將中國(guó)英語(yǔ)正名為“操漢語(yǔ)的人們所使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有無(wú)法避免或有益于傳播中華文化的中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)變體。”綜上觀點(diǎn),中國(guó)英語(yǔ)有如下幾個(gè)特點(diǎn):(1)中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在的。它是漢語(yǔ)與英語(yǔ)兩種不同的語(yǔ)言及這兩種文化的碰撞的結(jié)果,是跨文化交際的產(chǎn)物。(2)中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)為基礎(chǔ),受漢語(yǔ)思維影響,表達(dá)中國(guó)文化諸領(lǐng)域特有事物的具有中國(guó)特色的英語(yǔ)。(3)中國(guó)英語(yǔ)對(duì)跨文化交際,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展都具有積極意義。200

7、6年7月july 2006第24卷增刊1vol.24 supp.1龍巖學(xué)院學(xué)報(bào)journal of longyan university68三、英語(yǔ)教學(xué)中需重視培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)正確表達(dá)中國(guó)文化的能力高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱(2000:1)明確提出要培養(yǎng):“具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和廣博的文化知識(shí)并能熟練地運(yùn)用英語(yǔ)在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門(mén)從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語(yǔ)人才。”這就要求學(xué)生不僅會(huì)用英語(yǔ)介紹國(guó)外文化的精髓,而且應(yīng)會(huì)用英語(yǔ)傳播博大精深的中國(guó)文化(也稱(chēng)為華夏文化)。事實(shí)上,中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需要具有高水平外語(yǔ)能力的各類(lèi)人才,而不僅僅是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才。所以,我們整

8、個(gè)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的,不僅僅是培養(yǎng)能夠了解、介紹、引進(jìn)國(guó)外文化的人才,同時(shí)也為了培養(yǎng)能傳播、發(fā)揚(yáng)中國(guó)文化的人才,使他們?yōu)橹形魑幕萍冀涣?經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)服務(wù)。外語(yǔ)界老前輩王宗炎教授曾指出:“跨文化交際是雙方的交流,而不是單方面向一方面學(xué)習(xí)?!庇⒄Z(yǔ)教師應(yīng)樹(shù)立全面的中西文化觀,注重學(xué)生對(duì)中西方文化的了解,培養(yǎng)他們正確得體地用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,使他們?cè)诳缥幕浑H中不僅能對(duì)西方文化耳熟能詳,也能對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)習(xí)俗、文化生活、政治形勢(shì)等侃侃而談,真正成為具有跨文化交際的人才。筆者在英語(yǔ)教學(xué)中發(fā)現(xiàn):學(xué)生對(duì)英美等國(guó)家文化背景知識(shí)及一些成語(yǔ)典故都有一定了解,如“trojan horse”(特洛依木馬)、“p

9、andoras box”(潘多拉盒子)、“crocodile tears”(鱷魚(yú)眼淚)等等,學(xué)生們能用中英文流利表達(dá)而且對(duì)其所含意義的把握也很準(zhǔn)確,這跟長(zhǎng)期以來(lái)英語(yǔ)教學(xué)中強(qiáng)調(diào)英美等國(guó)家文化背景知識(shí)的重要性是分不開(kāi)的。但同時(shí)筆者又發(fā)現(xiàn)當(dāng)遇到要用英語(yǔ)表達(dá)反映中國(guó)文化特色的內(nèi)容時(shí),學(xué)生們經(jīng)常是詞不達(dá)意,讓聽(tīng)者不知所云,甚至鬧出笑話。事例1:筆者曾讓大一新生對(duì)各自的家鄉(xiāng)進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹,相當(dāng)一部分學(xué)生提到了家鄉(xiāng)的風(fēng)味小吃及一些有趣的習(xí)俗,但表達(dá)效果卻不盡人意。比如提到叫化雞(beggarschicken)、嗩吶(chinese trumpet/suona)時(shí)不懂如何表達(dá)課后學(xué)生反映:其實(shí)想介紹的內(nèi)容很多,

10、但不知用英語(yǔ)如何表達(dá)。事例2:neville grant(英)與顧曰國(guó)主編的當(dāng)代大學(xué)英語(yǔ)第三冊(cè)第二課標(biāo)題是public holidays,筆者在講課文內(nèi)容之前讓學(xué)生們談?wù)勊麄冏钕矏?ài)的西方傳統(tǒng)節(jié)日及中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日。在談及西方傳統(tǒng)節(jié)日(如“christmas day”圣誕節(jié)、“thanksgiving day”感恩節(jié)、“valentines day”情人節(jié)、“halloween”萬(wàn)圣節(jié)等)時(shí),學(xué)生講得頭頭是道,包括節(jié)日的由來(lái)、主要的慶?;顒?dòng),但一提到中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日就不那么在行了。比如:有的學(xué)生講到了春節(jié)(spring festival),但對(duì)于“貼對(duì)聯(lián)”(put up couplets)、“放爆竹”(

11、set offfirecrackers)、“拜年”(wish others a happy new year)等傳統(tǒng)活動(dòng)不懂得怎么用英語(yǔ)表達(dá),還有的學(xué)生不知道“端午節(jié)”(the dragon boat festival)、“元宵節(jié)”(the lantern festival)用英語(yǔ)應(yīng)如何表達(dá)為此,筆者于2005年9月對(duì)2005級(jí)本科新生進(jìn)行了測(cè)試,調(diào)查學(xué)生用英語(yǔ)正確表達(dá)中國(guó)文化的能力。調(diào)查試卷主要從中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日、風(fēng)俗習(xí)慣、名勝古跡、宗教哲學(xué)、文學(xué)藝術(shù)五方面選取了常用詞匯進(jìn)行測(cè)試,被試者在規(guī)定時(shí)間不依靠輔助工具獨(dú)立完成。隨后筆者隨機(jī)抽取了三個(gè)班級(jí)進(jìn)行統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表1。調(diào)查結(jié)果以及課堂教學(xué)中都顯示

12、學(xué)生欠缺用英語(yǔ)正確表達(dá)中國(guó)文化的能力,這讓筆者深深感到作為英語(yǔ)教學(xué)工作者,必須探討如何提高學(xué)生這方面的能力。四、如何提高學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力首先,教師與學(xué)生都應(yīng)改變觀念,重視中國(guó)文化。胡文仲、高一虹(1997)指出:“學(xué)了外語(yǔ)就丟了母語(yǔ),有了外國(guó)文化就拋棄本民族文化,那么這些人仍是單語(yǔ)人,這個(gè)世界仍是隔離的世界,如此,外語(yǔ)學(xué)習(xí)又有什么意義呢?”英語(yǔ)教師應(yīng)改變傳統(tǒng)的只重視英語(yǔ)國(guó)家文化的傳統(tǒng)教學(xué)思路,正確引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化。教師在平時(shí)積累知識(shí)提高業(yè)務(wù)水平時(shí)應(yīng)注重中國(guó)文化的學(xué)習(xí)與掌握,并把這些知識(shí)融入到平時(shí)的課堂教學(xué)中,增強(qiáng)學(xué)生的母語(yǔ)文化意識(shí)。在課程設(shè)置方面,除了設(shè)置如“英語(yǔ)國(guó)家概況”等介

13、紹英語(yǔ)國(guó)家文化的課程外,還應(yīng)該開(kāi)設(shè)中國(guó)文化(也可稱(chēng)為華夏文化)英語(yǔ)課程。比如英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)在低年級(jí)應(yīng)開(kāi)設(shè)“華夏文化概覽”的選修課程使學(xué)生對(duì)中國(guó)文化有個(gè)整體的認(rèn)識(shí)與了解。在此基礎(chǔ)上高年級(jí)可開(kāi)設(shè)“中西文化比較”的選修課程,通過(guò)比較學(xué)習(xí)可使學(xué)生在了解與比較中認(rèn)識(shí)到哪些是中國(guó)文化的精髓,應(yīng)該繼承、弘揚(yáng)并傳播給西方,哪些是西方文化的精華應(yīng)學(xué)習(xí)、吸收、利用。同時(shí)對(duì)華夏文化分類(lèi)傳授,開(kāi)設(shè)一些選修課程:如“華夏傳統(tǒng)習(xí)俗”、“中國(guó)名勝古跡”、“中國(guó)古典文學(xué)選讀”、“華夏宗教哲學(xué)”、“中國(guó)影視戲端午節(jié)元宵節(jié)貼對(duì)聯(lián)放爆竹故宮頤和園西游記三國(guó)演義孔子佛教1501839001038212614103235084910122.

14、212.2017.46.519.6002.207.319.54.929.314.634.12.407.34.91016.7026.713.3303.303.36.7用英語(yǔ)正確表達(dá)的頻數(shù)(人)頻數(shù)百分比(%)中國(guó)文化詞匯班級(jí)1(46人)班級(jí)2(41人)班級(jí)3(30人)班級(jí)1班級(jí)2班級(jí)3表1用英語(yǔ)正確表達(dá)中國(guó)文化的頻數(shù)及頻數(shù)百分比分布表69劇”等。還可以從林語(yǔ)堂的介紹中國(guó)文化的名著如吾國(guó)吾民(my country,my people)、中國(guó)的生活(the chineseway of life)、生活的藝術(shù)(the importance of life)、孔子的智慧(the wisdom of co

15、nfusion)、京華煙云(moment inpeking)中選一些內(nèi)容作為教材。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)可摘選這些選修課程中部分章節(jié)作為大學(xué)英語(yǔ)教材的課文。胡文仲、高一虹(1997)于1991年對(duì)全國(guó)26名“最佳外語(yǔ)學(xué)習(xí)者”進(jìn)行調(diào)查后,得出的分析結(jié)果是:“調(diào)查對(duì)象在學(xué)習(xí)外語(yǔ)和外國(guó)文化的過(guò)程中逐漸培養(yǎng)了自己突出的揚(yáng)棄能力。這種能力不僅有助于他們的語(yǔ)言和交際能力,而且對(duì)于整體人格的完善也有著積極的作用。對(duì)待母語(yǔ)、母語(yǔ)文化的態(tài)度與對(duì)待外語(yǔ)、外國(guó)文化的態(tài)度是互動(dòng)的;對(duì)于母語(yǔ)、母語(yǔ)文化和對(duì)于外語(yǔ)、外國(guó)文化的掌握是相互促進(jìn)、相得益彰的?!边@說(shuō)明,學(xué)習(xí)外語(yǔ)應(yīng)把母語(yǔ)扣外語(yǔ),母語(yǔ)文化和外語(yǔ)文化有機(jī)結(jié)合起來(lái),學(xué)習(xí)外語(yǔ)文化能促

16、進(jìn)母語(yǔ)文化的理解,而有了深厚的母語(yǔ)文化功底才能更好地了解掌握外語(yǔ)文化。在具體的英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)引入有關(guān)中國(guó)文化的英語(yǔ)材料,如:英語(yǔ)國(guó)家介紹中國(guó)文化的文章,中國(guó)人寫(xiě)的英語(yǔ)作品及英語(yǔ)譯本,以及報(bào)刊雜志(如china daily,21st century,beijing review等);除了收聽(tīng)國(guó)外英語(yǔ)電臺(tái)節(jié)目外,還應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生多收聽(tīng)中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)(china radio international)以及收看中央九套英語(yǔ)頻道(cctv-9)。引導(dǎo)學(xué)生注意這些材料中出現(xiàn)的有關(guān)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),通過(guò)分析、整理及記憶這些表達(dá)來(lái)提高用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。五、結(jié)束語(yǔ)在英語(yǔ)教學(xué)中,我們一向強(qiáng)調(diào)應(yīng)該學(xué)習(xí)文化背景知識(shí)才可以掌握地道的英語(yǔ);其實(shí)這只是一方面,語(yǔ)言交際是雙向的,在跨文化交際教學(xué)中還有另一重要方面,就是引導(dǎo)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)自己國(guó)家傳統(tǒng)文化的精髓。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中如何提高學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力對(duì)我們英語(yǔ)教學(xué)工作者是一項(xiàng)重要的任務(wù)。參考文獻(xiàn):1楊晴川.華盛頓刮起“中國(guó)文化風(fēng)暴”n.參考消息,2005-10-06(9).2葛傳槼.漫談?dòng)蓾h譯英問(wèn)題j.翻譯通訊,1980(2).3汪榕培.中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在j.解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1991(1):1-8.4李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論