Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第九集完整中英文對照劇本_第1頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第九集完整中英文對照劇本_第2頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第九集完整中英文對照劇本_第3頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第九集完整中英文對照劇本_第4頁
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第九集完整中英文對照劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、我們走哥們兒Let's go, bud.耶.喔.Yeah.Wow.酷.喔.喔.太棒了.Cool. Wow. Wow, nice.博克島是位于蒼茫大海中的一個(gè)小島Berk is a small island in the middle of nowhere.所以當(dāng)我們見識(shí)到一些新奇的食物So, when we get a taste of something new.沈萬三來了 沈萬三Trader Johann's here. Trader Johann!我們表現(xiàn)得興奮得過了頭we tend to go a little overboard.不幸的是,新不代表好Unfortuna

2、tely, new isn't always good.額,博克.我最喜歡的小島Ahh, Berk. my favorite of all the islands I travel to.你最近去哪里了,沈萬三Where have you been this time, trader Johann?哦,高壯,去了該去的地方,見了該見的人Oh, Bucket, the things I've seen, the people I've met,我需要一周的時(shí)間來款待你I'd need a week to regale you.但很可惜,我們的交易時(shí)間很有限But

3、alas, we have limited time to conduct our business together.不管你需要什么,我能保證你一定能在這里找到Whatever it is you're looking for,I can assure you, you'll find it here!這些都是我的It's all mine.我要到一切I call dibs on everything.我有各種食物,香料,充滿異國情調(diào)的動(dòng)物.I've got food of all sorts,spices, exotic animals.這玩意兒在懂 這玩意

4、是不是在動(dòng).Is that moving? Is that one mov.藝術(shù)品,珠寶,當(dāng)然還有書本喲Works of art, jewelry, not to mention knowledge.沈萬三,你只有這么一本農(nóng)大植物學(xué)Trader Johann, is this your only book on Botany?是呀,胖子。這可是作者親自給我的喲Yes, Mr. Fishlegs. Why, it was given to me by the author himself.我可以拿這個(gè)項(xiàng)鏈換嗎? 這可是用幼龍的牙齒做的Would you take this necklace? I

5、t's made from baby dragon's teeth.你情我愿,胖子。Fair enough, Mr. Fishlegs.額, 我看起來比我想的要帥耶Ooh, I'm even better looking than I thought.你還好嗎 瘸子You okay there, Gobber?我非常好,我感覺懸在天上I'm better than okay.I'm in heaven.Oh,這可是純化的烏賊墨水,小瘸子Oh, that's pure squid ink, Hiccup,來自北方的霸王烏賊Wrestled from

6、 the colossal squid of the northern waters.好的,我用這個(gè)單筒鏡換行嗎?這可是我自己做的。Well, how about this spyglass?You know, I made it myself.我知道,你已經(jīng)給了我五個(gè)像這樣的了。I know, you've given me five just like it.不幸的是,我只有兩只眼睛Unfortunately, I've only got the two eyes.你還有什么?What else have you got?你覺得這個(gè)小絞輪怎么樣?What do you th

7、ink of this winch?hey,它會(huì)幫你拉甲板Hey, it'll help you pull up your gangplank.這對于一個(gè)肩膀憂傷的人是個(gè)好發(fā)明A welcome tool for a working man's ailing shoulder.合作愉快Consider it done.wow,又一把劍.這是我需要的Wow, another sword.just what we need.告訴你,這可不是我用的If you must know, it's not for me.我要出發(fā)去一年一度的I'm heading off t

8、o my yearly meeting with the Chief海岸首領(lǐng)聚會(huì)of the Shivering Sshores.最后一個(gè)沒有帶禮物去的人留下了他的頭The last man who showed up without a gift left without a head.沈萬三,你要什么來交換?Johann, what will you take in trade?首領(lǐng),我只需要你的青睞Stoick, it is but your good graces that I desire當(dāng)我小船通行在博克島when my humble ship passes through Ber

9、k.我們永遠(yuǎn)歡迎你,You'll always be welcome on ourshores.五天后我會(huì)回來。I'll be back in five days.我糊涂了?我會(huì)兩天內(nèi)回來,What am I saying? I'll be back in two,多虧了龍♥卷♥風(fēng)♥thanks to Thornado.哦,你終于給他起名了 龍♥卷♥風(fēng)♥,huh?Oh, you finally named him. Thornado, hu

10、h?是啊。因?yàn)樗兴鳡柕牧α縏hat's right. Because he has the power of Thor和龍♥卷♥風(fēng)♥的狂野and the ferocity of a tornado.而且, 這是它唯一答應(yīng)的名字Besides, it's the only thing he'll answer to.它有時(shí)候還挺固執(zhí)的Turns out he can be quite stubborn.想象不到他從哪里來的靈感Can't imagine where he gets that fro

11、m.起飛,龍♥卷♥風(fēng)♥Up, Thornado.啊,騎龍的男人.多壯觀的景象Ah, men riding dragons.what a magnificent sight.沈萬三Johann.瘦精(有這小子就沒好事兒)Mildew.我要的東西呢?Did you bring what I want?永遠(yuǎn)的心直口快.我喜歡Always straight to the point. I like that.啊Ahh.我想你應(yīng)該帶來了我要的白菜I assume you've brought my cabbage.哦 送貨到我房&

12、amp;hearts;間去Oh. Take these to my house.不,不,不,小不點(diǎn),這些不是給你們的no,no,no, little fella. That's not for you. Away.哦Ow.精力充費(fèi)的小家伙,是不是?Feisty little one, isn't he?安全距離內(nèi),OK?Safe distance, please.無牙,不要這樣。不好意思,沈萬三,Toothless, no. Sorry, Johann.他只是防御性較敏感He's just being protective.喔.whew,歐,墨水兒沒啦Oh, it

13、9;s gone.不好意思,孩子 我就這么一瓶Oh, sorry, lad. That was my last one.不過放心,我還會(huì)找到霸王烏賊的But rest assured, I'll find that colossal squid并且再給你一瓶墨水兒and wrestle you another bottle.哎,無牙Oh, Toothless.哦,這玩意兒看起來怎么樣-真好看Wow. How does that look?- Beautiful.你買♥♥這個(gè)是為了馴龍學(xué)院?You got them just for the a

14、cademy?沒錯(cuò),我們在沈萬三那里買♥♥的。Yeah, we got them from trader Johann.我們給了沈萬三我們最愛的祖父的頭蓋骨We had to give him our great-grandfather's skull.我們保存了他的鎖骨We got to keep his clavicle.哇,你知道嗎?現(xiàn)在才是Wow. You know, it's about time你倆給這個(gè)東方帶來榮譽(yù)的時(shí)刻you guys started taking some pride in this place.鴨子

15、(暗號(hào)♥-讓龍噴火)-什么Duck.- What?太帥了 我也要來一發(fā),噴火That was awesome.I want to take a shot. Fire!歐,這可真奇怪Oh, that's strange.嘿,你能讓你的龍打噴嚏時(shí)Hey, could you have your dragon拿張紙嗎?cover his mouth when he sneezes?不好意思,不過這可從來沒發(fā)生過。I'm sorry, but that's never happened before.看這些話,它們可真美Look at those flow

16、ers. They're beautiful.哇 嘿, 你在干什么?Whoa, hey! What are you doing?這.這不是我,好吧,這個(gè).It's. it's not me. Okay, uh.(摔一跤)Whew!無牙,你還好嗎?無牙?Toothless, are you okay, bud?Toothless?可能它感冒了Maybe he's got a cold or something.龍會(huì)感冒.Do dragons get.哇,看看那里Whoa, look at that.你看,不管這是什么疾病,看起來這小家伙也得了Well, whate

17、ver it is,looks like he's got it too.這個(gè)應(yīng)該會(huì)將它治好This'll fix him right up.這玩意兒是什么-你最好別問What is that?- It's best not to ask.并且不管你做什么,最好別動(dòng)它And whatever you do, don't touch it.好啦,又毀了。Well, that's ruined.我又不能讓那牦牛再次嘔吐(那藥是嘔吐物)I'll never get that yak to vomit again.小瘸子,你快來看看Hiccup, you

18、 got to see this!放松,放輕松Easy, easy.擦Whoa!擦Ow.幫幫它 小瘸子 她病了Help her, Hiccup. She's sick.我也快生病了And I'm about to be.傳染病已經(jīng)在龍群里蔓延開來It's spreading to all the dragons.怎樣才能阻止它How do we stop this?太婆.她會(huì)知道如何去做Gothi. she'll know what to do.我聽說太婆通過看你的指甲I've heard Gothi can tell you when you'

19、re going to die就能判斷你是不是要死去just by looking at your fingernails.哎 那只是一個(gè)老婦人的故事Ah, that's just an old wives' tale.她其實(shí)是看你的舌頭She looks at your tongue.太婆說這些龍對于某些東西其反應(yīng)She says they're reacting to something,好像過敏一樣like they're allergic.過敏 過敏什么啊Allergic? To what?一只穿著長靴的駝鹿 應(yīng)該不會(huì)很難找.To a moose wea

20、ring boots. Shouldn't be hard to find.我覺得這太扯了吧I didn't think that was right.恩,它們對一些Ah, they're allergic to something new剛進(jìn)入博克島的東西過敏that's just come to the island.但是這看起來還是像個(gè)駝鹿But that still looks like a moose.最近很多新物件進(jìn)入了島內(nèi)There are a lot of new things on the island.沈萬三才走Trader Johann w

21、as just here.太婆說將所有新的東西都扔掉.馬上She says to get rid of everything.immediately.不然 情況就會(huì)開始惡化Otherwise it's just going to get worse.這些龍會(huì)越來越病The dragons are going to get sicker.我知道對于大家很難接受,但是我保證I know that this is hard guys, but I promise you,你們在做一件千秋萬代,造福后世的偉業(yè)。you're doing a good thing. You're

22、helping the dragons.我們只能為它們做這些了It's the least we can do for them.再見了,帥鍋Good-bye, beautiful.干啥呀,快丟呀What are you doing? Throw it in.真是抱歉,但是這本植物學(xué)是中國農(nóng)業(yè)大學(xué)出版的I'm sorry, but this Botany book is a real page-turner.我必須知道它的結(jié)尾是什么I got to know how it ends.不要啊,老二No, Ruffnut.我可沒看見你往里邊兒丟什么東西I don't see

23、 you throwing anything in the pile.但是我看見你跟沈萬三買♥♥了東西And I thought I saw you buy something from trader Johann.他買♥♥了,他買♥♥了絲綢He did. He bought silk.快丟掉,瘸子Hand it over, Gobber.不行啊,小瘸子Can't do that, Hiccup.他現(xiàn)在, 恩,我現(xiàn)在正在用It's, uh, cur

24、rently in use.是我的內(nèi)衣 它真的很舒適It's my skivvies. They're glorious.好吧Fine.亮瞎了我的24K寸金眼I could've gone my whole life without seeing that.嘿,我們出去飛一圈怎么樣?Hey, how about we go out flying?可能出一身汗你會(huì)感覺好一點(diǎn)Maybe that will make you feel better.可憐的女孩兒 不舒服,是吧?Poor girl. Can't get comfortable, huh?我怎么這么辦,我

25、會(huì).I know what'll help. I'll.沒事兒,風(fēng)暴It's okay, Stormfly.我是美軍 我已經(jīng)被基地槍擊過I'm a soldier. I've been shot at before.很久以前, 有一個(gè)美麗的公主叫肉球Once upon a time, there was a little princess named Meatlug,它是這個(gè)土地上最好美的龍.the most beautiful dragon in all of the land.人們來自五湖四海都會(huì).People would come from mil

26、es around to.不 不,沒關(guān)系,乖乖。 這味兒還不壞No, no. It's okay, girl. It's not that bad.聞起來就像玫瑰花瓣一樣.Smells just like rose petals and.我們已經(jīng)把從沈萬三那里買♥♥的東西都丟了We got rid of everything from trader Johann.但是我們的龍沒有康復(fù),But our dragons still aren't getting better.反而情況越來越壞.They're getting

27、 worse.讓我們理清思路, 可能有些人在沈萬三那里買♥♥了東西Let's make a list. Maybe there's somebody who bought something但是他卻沒有丟掉from trader Johann but hasn't thrown it in the pit.對,很定有些人這樣做Yeah, there must have been somebody who他們不想丟掉他們花錢買♥♥的didn't want to give up

28、what they bought.如果我發(fā)現(xiàn)誰在背后搗鬼 ,If I find out who's holding back,我就會(huì)六親不認(rèn).I am going to be so mad.火龍一直發(fā)高燒,Hookfang was so sick,我一晚上全在清洗它的嘔吐物I was up all night scraping dragon barf off our walls.是嗎?我們的龍死啦Yeah? Well, ours is dead.開個(gè)玩笑Just kidding.但是它不再那么有活力了But he's really not that fun anymore.它只

29、是呆坐在那兒 不再吹炸♥彈♥了He just sits there. He won't blow anything up.小瘸子,把這個(gè)記錄在龍之書里Hiccup, put this in the Book of Dragons.有慢慢一肚子生羊肉時(shí)永遠(yuǎn)不要飛Never fly on a stomach full of undercooked mutton.顫抖海岸(老爹開會(huì)的地方)永遠(yuǎn)不會(huì)這樣。The Shivering Shores will never be the same.怎么回事兒,小瘸子What is it, Hiccup? W

30、hat's wrong?是這些龍門們,他們,恩.It's the dragons, Dad. They're, uh.他們生病了而且越來越嚴(yán)重They're sick and getting worse.每條龍都這樣?Every dragon?可憐的家伙,到底發(fā)生了什么Poor guy. What do you think happened?我也不知道,太婆說它們對某種剛進(jìn)入島內(nèi)的物品過敏.I don't know. Gothi says they're allergic to something new to the island.但是我們已經(jīng)

31、扔掉了所有東西了But we think we've gotten rid of everything.但是如果這些龍不見好轉(zhuǎn)But if the dragons aren't getting better.那么使他們過敏的那東西肯定還在島上Then something must still be here that's making them sick.龍♥卷♥風(fēng)♥Thornado?打噴嚏.這是第一個(gè)前期癥狀Sneezing. that's the first symptom.我回來之前還好好地

32、He was fine until we got back.我們應(yīng)該折回你的路線Uh, we should retrace your steps.恩,這就是我降落的地方Well, this is where I landed.好的,看一看周圍有沒有異樣的東西Okay, look around for anything unusual.這算嗎?Does that count?我在看星星I'm seeing stars.不可能,我才在看星星No way. Me too.哼,這里沒有異常Hmm. Nothing unusual here.這玩意兒是什么?What is it?恩,有誰之前見過

33、這些花嗎?Uh, does anybody remember seeing these flowers before?我回來的時(shí)候它們就在這里了They were here when I got back.它們看起來像極了藍(lán)色的夾竹桃It looks an awful lot like the blue oleander.我記得我在植物學(xué)上看過.第八章I recognize it from my Botany book. chapter eight.你還記得那些具體的東西?Is there anything specific you can remember?它們非常漂亮,非常柔軟,四季常開花

34、They're very beautiful, very soft, perennial.對爬行動(dòng)物有毒性and poisonous to reptiles.所以就是對龍有毒洛. 這可真嚴(yán)重Which means poisonous to dragons! This is serious.你記得書里怎么說救治這現(xiàn)象嗎?Did your book say anything about a cure?我不知道,因?yàn)槟橙私形胰拥袅薎 don't know, because somebody made me throw it in a pit.那么管快去找出來啊Then go back

35、 and dig it up!我不明白 這些花是哪兒來的I don't understand. Where did these flowers even come from?瘦精 我看見他有一晚在這種植Mildew. I saw him plant them the other night.你盡然不覺得奇怪?And you didn't think that was strange?不覺得,哎,可能有點(diǎn)No. Well, maybe.我不知道,別逼我I don't know. Quit pressuring me.那么我們?nèi)グ菰L一下這個(gè)老家伙L(fēng)et's go p

36、ay the old man a visit.恩,我種了一些花又怎么樣?Well, so what if I planted some flowers?廣場看起來漂亮多了The town square has never looked better.我只是嘗試傳播美麗與快樂I was merely trying to spread some beauty and happiness.你什么時(shí)候開始關(guān)心美麗和快樂了?Since when have you cared about beauty or happiness?你做的You did this.什么,我?What, me?啊,我不知道,首領(lǐng)

37、,Well, I had no inkling, Stoick,這些花有這些奇特的效果that these flowers had special properties.雖然我不喜歡龍,但是就這樣是而言It's true I'm no friend of the dragon, but in this case,我并沒有意圖傷害它們on my life, I was not trying to harm them.我們走Let's go.恩,這些可憐的小龍們Ah. The poor, poor dragons.胖子,你找到植物學(xué)了嗎?Fishlegs, you foun

38、d your Botany book.這上面怎么說What does it say?冷靜點(diǎn) 聽我說Calm down. Talk to me.書上說藍(lán)色胡桃My Botany book says that blue oleander對爬行動(dòng)物有毒性,而龍是一種爬行動(dòng)物is poisonous to reptiles, and dragons are reptiles.我們早知道了,然后呢?We know that. Was there anything else?這里面沒有 ,但是我記得在龍之書Not in here, but I remembered the Book of Dragons講

39、曾經(jīng)有一只龍喂食了藍(lán)色胡桃talked about a dragon that feeds on the blue oleander.它被稱作蛇頸龍It's called the Scauldron.在書上斜,如果它吃了藍(lán)色胡桃In a perfect world, if it eats the flowers,可能它的毒氣可以用來當(dāng)做解毒劑maybe its venom can be used as an antidote,就像蛇和蜘蛛like with snakes and spiders.但是,我們并不知道現(xiàn)實(shí)生活中有沒有But alas, we do not live in a

40、 perfect world.聽著-蛇頸龍沒有毒氣Look, the Scauldron has no venom.是沒有,不過這很酷No, but it looks cool.你還沒明白嗎?書上寫蛇頸龍沒有毒氣!Don't you understand? The book says "no venom"!好的,知道的,沒毒氣。 天哪兒,你寫你頭上算了Okay, got it. No venom. Golly, write it on your forehead.這書上寫錯(cuò)了 我曾經(jīng)戰(zhàn)斗過一只蛇頸龍The book is wrong. I've dealt

41、with a Scauldron before.他們60英尺長有著鋒利的牙齒They're 60 feet long with razor-sharp teeth.它回發(fā)射滾燙的水It'll shoot boiling water that melts這會(huì)使你的骨頭融化the flesh from your bones.蛇頸龍沒有恐懼 也沒有仁慈The Scauldron has no fear, no conscience.它只有無窮無盡的毒氣But what a Scauldron does have is venom and lots of it.我退出I'm o

42、ut.我和老大想法一樣I'm with him.好吧 你們呆在這里照顧龍All right, you guys stay here and take care of the dragons.那你要去做什么?What are you going to do?老爹 瘸子, 我們?nèi)フ疑哳i龍Dad, Gobber. Let's go find ourselves a Scauldron.我還以為你不會(huì)去呢I thought you'd never ask.看看這條龍Look at that thing.堅(jiān)持住 伙計(jì) ,我一定會(huì)及時(shí)趕回來的You just hold on, bu

43、d. I'll be back before you know it.我的龍勇士感覺怎么樣?How's my dragon warrior?我前半生一直在試著殺死你們I spent my whole life trying to kill them.看看現(xiàn)在的我Now look at me.老爹 時(shí)間到了 船也準(zhǔn)備好了Dad, it's time. The boat's ready.這純粹就是一種迫♥害♥This is an outrage.我已經(jīng)把所有都花都挖掉了 我做了我該做的事I dug up all the f

44、lowers. I did my part.這一切都是你造成的 ,瘦精We're all out here because of you, Mildew.如果我們要拿我們的生命去冒險(xiǎn) 那你也要If we have to put our lives at risk, then so do you.你都沒證據(jù), 首領(lǐng), 你不能每次You have no proof, Stoick. You can't blame me every你的龍出事都責(zé)怪我time something goes amiss with your precious dragons.好了 首領(lǐng) 你有什么計(jì)劃All

45、 right, Stoick, what's the plan?小瘸子, 當(dāng)我和瘸子固定住蛇頸龍的頭部Hiccup, when Gobber and I secure the Scauldron's head,小弟用楔子會(huì)使其下顎打開 我們需要你.Sven will wedge its jaw open. We'll need you to.用容器收集滿毒氣.Drain the poison into this bucket.知道了 我們開始吧got it. Let's get started.這就是蛇頸龍最愛吃的This is what Scauldron&#

46、39;s eat.我會(huì)將蛇頸龍引到船邊的It'll draw them to the boat.恩,這根本不起作用 這真是太蠢了Ah, this is not working. It was a stupid idea to begin with.放松點(diǎn) 兒子 向我們以前那樣輕松Easy, son. That's not why we're were.但 那是.But that is.蛇頸龍Scauldron.我可能需要換一換我的內(nèi)衣I may need to change my skivvies again.我們需要吸引蛇頸龍到甲板上來We need to lure

47、the Scauldron up on deck!這下好了That's great.把它弄到甲板上 這樣它就可以把我們都吃了!Get it on the ship where it can have at us all!瘸子 用這個(gè)固定它的脖子 我會(huì)套上他的角Gobber, secure his neck with this. I'll lasso his horn.它去哪里了?Where did it go?堅(jiān)持足Hang on!堅(jiān)持住 各位Hang on, everybody.小瘸子Hiccup!抓住你了Got ya!瘸子 就是現(xiàn)在Gobber, here's ou

48、r chance.不能讓這條龍回到水里Can't let that dragon get back into the water.噢,它可真有力量Oh, he's a strong one.小弟,我需要那個(gè)容器Sven, we need that barrel now!我拿到了I've got the bucket.小心,兒子.你可不要碰到毒氣啊Careful, son. you don't want to get that venom in you.好的 我知道 老爹 ,如果碰到24小時(shí)會(huì)斃命Yes, I know, Dad. I'll be dead in 24 hours.小弟, 小心Sven, look out!小瘸子 在你后邊Hiccup, behind you!老爹Dad!我抓住它的尾巴了I got his tail.小瘸子,抓住你老爹的繩子Hiccup, grab your Dad's line.明白Got it!把龍拉過來 用固定物把它嘴巴撬開Pull him in! Us

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論