agsptls在_中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)new_第1頁(yè)
agsptls在_中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)new_第2頁(yè)
agsptls在_中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)new_第3頁(yè)
agsptls在_中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)new_第4頁(yè)
agsptls在_中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)new_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、、| !_一個(gè)人總要走陌生的路,看陌生的風(fēng)景,聽(tīng)陌生的歌,然后在某個(gè)不經(jīng)意的瞬間,你會(huì)發(fā)現(xiàn),原本費(fèi)盡心機(jī)想要忘記的事情真的就這么忘記了. 在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)跨文化意識(shí)陳 宇 語(yǔ)言與文化有著十分密切的關(guān)系。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家E.Sapir在他的語(yǔ)言一書(shū)中指出:“語(yǔ)言的背后是有東西的,而且語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而存在?!闭Z(yǔ)言是一面鏡子,它反映著一個(gè)民族的文化,揭示該民族文化的內(nèi)容。通過(guò)一個(gè)民族的語(yǔ)言,人們可以了解到該民族的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維特點(diǎn)等文化特征。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),在對(duì)父母兩系的兄弟姐妹的稱(chēng)呼這一語(yǔ)言表現(xiàn)形式上,英語(yǔ)與漢語(yǔ)就存在著較大的差異。英文中只有uncle和aunt,而漢語(yǔ)中,叔、伯、姑、舅

2、、姨秩序井然,不能混為一談。而漢語(yǔ)中這些復(fù)雜的稱(chēng)謂體系正反映了中國(guó)人的宗族觀念和傳統(tǒng)文化的特點(diǎn)。文化間可以互相滲透,也可以互相排斥,語(yǔ)言是整個(gè)文化的產(chǎn)物。我們從小學(xué)會(huì)的語(yǔ)言不僅為我們提供了交際的體系,更是制約了我們交際的類(lèi)型和方式。由此可見(jiàn),不同的語(yǔ)言因其文化背景的不同,在使用上自然也存在著很大差異。因此,學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)的過(guò)程,也是了解和掌握對(duì)方國(guó)家文化背景知識(shí)的過(guò)程。這就要求我們教師將語(yǔ)言和文化教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)學(xué)生從跨文化交際的角度使用語(yǔ)言的能力。一、 文化差異是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的障礙在過(guò)去很長(zhǎng)的一段時(shí)期里,外語(yǔ)教學(xué)中普遍存在著這樣的觀點(diǎn):即外語(yǔ)教學(xué)主要是解決學(xué)生掌握外語(yǔ)技能和外語(yǔ)知識(shí)的問(wèn)題

3、,至于那些與語(yǔ)言有關(guān)的文化知識(shí)則可讓學(xué)生通過(guò)閱讀、觀察或其他方法去自行獲得。因此,英語(yǔ)教學(xué)中,我們常常忽視與之相關(guān)的文化內(nèi)容來(lái)孤立地教授抽象的語(yǔ)言系統(tǒng)本身,這就給教學(xué)帶來(lái)了很多困難。學(xué)生在運(yùn)用語(yǔ)言時(shí),常常以“中文思維英文形式”來(lái)套用所學(xué)詞匯,從而拼湊出許多不得體的句子,鬧出很多誤會(huì)和笑話。語(yǔ)言有豐富的文化內(nèi)涵,不同文化背景的人們進(jìn)行跨語(yǔ)言交際時(shí),由于文化或心理的差異往往容易違反說(shuō)話規(guī)則,影響交流與溝通,有時(shí)產(chǎn)生文化撞擊(Culture Shock)。因此可以說(shuō)“Communication is a risky business.”不防看以下實(shí)例。例1、 某日我校請(qǐng)一外籍女教師來(lái)開(kāi)設(shè)講座,在自由

4、提問(wèn)時(shí),一女生問(wèn):Are you married?Do you have any boyfriends? 這令她十分尷尬,不得不含糊其詞, 顧左右而言他。 由此可見(jiàn),英漢兩種語(yǔ)言在觀念文化上存在著明顯差異。西方人很重視“個(gè)人隱私權(quán)”,不喜歡別人問(wèn)有關(guān)個(gè)人問(wèn)題,象“結(jié)婚沒(méi)有”,“多大了”,“有幾個(gè)孩子”,“收入多少”等。他們很注意維護(hù)屬于自已的空間,也不侵犯屬于他人的空間。 又如,在實(shí)施“邀請(qǐng)”這一言語(yǔ)行為時(shí),文化背景差異對(duì)語(yǔ)言的使用也有很大影響。在美國(guó)文化中,邀請(qǐng)他人等于借用了別人的時(shí)間,因此對(duì)別人的時(shí)間安排要充分尊重,時(shí)間則是雙方協(xié)同的結(jié)果。請(qǐng)看:A: Id really like to m

5、ake a date with you to have dinner?B: Fine, when are you free?A: How about Saturday?B: Im afraid I have a meeting.A: Lets make it Monday, but it has to be after one.B: Thats Okey, one-fifteen?A: Fine. Ill write it down.而在我們的習(xí)慣中,被邀請(qǐng)者把邀請(qǐng)看作一種榮譽(yù),時(shí)間通常由主人一方確定。這還反映在語(yǔ)言上盡量說(shuō)些程式化的客套話。 這種差異在日常生活中比比皆是,如漢英顏色詞普遍存在

6、不對(duì)等的情況:“black tea”譯為“紅茶”,而不是“黑茶”;“brown sugar”譯為“紅糖”,而不是“棕糖”;“brown bread”譯為“黑面包”;“black coffee”是“不加奶的咖啡”,而不是“黑咖啡”。總而言之,漢語(yǔ)對(duì)顏色的使用較模糊,但卻傳神。如“紅茶”是和“綠茶”相對(duì)而言的,并非真指顏色。而英語(yǔ)使用顏色詞卻較為精確。如果不清楚文化背景,我們?cè)诶斫馍暇蜁?huì)存有障礙。例2、 學(xué)生與老師的對(duì)話 T: Have you read todays paper? S: Not yet. Anything interesting? T: The First Lady went t

7、o the orphanage to see the poor children. Look at this picture. She is very beautiful. S: Who is the first lady? T: The wife of the President. S: I see. That means the President has more than one wife. 顯然,在這個(gè)對(duì)話中,學(xué)生對(duì)First Lady 產(chǎn)生了誤解,認(rèn)為有第一夫人就有第二夫人,第三夫人,從而得出結(jié)論:總統(tǒng)有好幾個(gè)老婆。其實(shí),F(xiàn)irst Lady 是對(duì)美國(guó)總統(tǒng)夫人的特定稱(chēng)謂,這已是個(gè)常

8、識(shí)問(wèn)題。二、 重視教學(xué)中文化的導(dǎo)入在英語(yǔ)教學(xué)中,讓學(xué)生同時(shí)接觸和了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,有益于學(xué)生在用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí)加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)的理解和使用。交際能力的四個(gè)重要參數(shù)為:合語(yǔ)法性、適合性、得體性和實(shí)際操作性,其中適合性和得體性的實(shí)質(zhì)就是語(yǔ)言使用者的社會(huì)文化能力。很難想象,一個(gè)不具備英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)文化背景知識(shí)的人能正確使用英語(yǔ)進(jìn)行交際。適當(dāng)導(dǎo)入與學(xué)生身邊的日常生活密切相關(guān)的英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí),從而提高學(xué)生對(duì)中外文化差異的敏感性和鑒別能力,使學(xué)生具有初步的跨文化交際能力。此外,外語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家認(rèn)為交際中的錯(cuò)誤主要有兩種:語(yǔ)言錯(cuò)誤和文化錯(cuò)誤,并認(rèn)為后者的性質(zhì)更為嚴(yán)重。拉多在Language Teaching: A

9、 scientific Approach 一書(shū)中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語(yǔ)言。語(yǔ)言是文化的一部分。因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語(yǔ)言?!庇纱丝梢?jiàn),我們?cè)谶M(jìn)行外語(yǔ)教學(xué)的同時(shí)需導(dǎo)入與目的語(yǔ)有關(guān)的文化內(nèi)容。1、 文化導(dǎo)入的原則文化導(dǎo)入的關(guān)鍵是確定內(nèi)容及其與教材的有機(jī)結(jié)合。一個(gè)民族的文化內(nèi)容包羅萬(wàn)象, 而且其項(xiàng)目也十分繁雜,其中哪些內(nèi)容是應(yīng)放在教學(xué)中的,有必要進(jìn)行取舍。取舍中必須遵循相關(guān)性原則和實(shí)用性原則。相關(guān)性原則是指所有文化項(xiàng)目都應(yīng)與教學(xué)內(nèi)容有關(guān),或是教材內(nèi)容的拓寬。例如:Book,Unit8,Abraham Lincoln 一課中,涉及到美國(guó)黑人和南北戰(zhàn)爭(zhēng)問(wèn)題,教師

10、可以將整個(gè)故事中涉及的文化知識(shí)串聯(lián)起來(lái)講解。另外,有關(guān)這方面的知識(shí)在學(xué)生的歷史課本中也有詳細(xì)敘述,教師可以布置學(xué)生去收集,并組織討論。而在Unit9, A Christmas Present 中,可以順便介紹圣誕節(jié)的來(lái)歷,慶祝方法和習(xí)俗等。實(shí)用性原則是指那些要教的文化項(xiàng)目在我們同說(shuō)英語(yǔ)的本族人交往時(shí)應(yīng)該是實(shí)用的,也就是說(shuō)它們?cè)谝话阈晕幕煌袝?huì)經(jīng)常用到,并促使交往順利有效地進(jìn)行。文化教學(xué)結(jié)合語(yǔ)言交際實(shí)踐,使學(xué)生不致于認(rèn)為語(yǔ)言與文化的關(guān)系過(guò)于抽象,空洞和捉摸不定,還可激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。例如,在進(jìn)行詢問(wèn)天氣情況的對(duì)話教學(xué)中,教師可介紹一下英國(guó)多變的天氣及見(jiàn)面愛(ài)談天氣的習(xí)慣,將“backgroun

11、d information”加入其中,從而使學(xué)生深入了解此項(xiàng)語(yǔ)言功能。2、 文化導(dǎo)入的內(nèi)容1)、知識(shí)文化指經(jīng)濟(jì)、政治、史地、文藝、科學(xué)技術(shù)、著名文學(xué)家及其作品和當(dāng)代社會(huì)情況。如drugstore(藥店)在中國(guó)一般只出售藥劑,而在美國(guó)可賣(mài)食物、飲料等。2)、交際習(xí)俗和禮儀。如稱(chēng)呼語(yǔ)、招呼、問(wèn)候、致歉、道謝、告別、打電話等用語(yǔ)的制約;社會(huì)知識(shí)中家庭各成員、同事朋友、上下級(jí)之間關(guān)系;價(jià)值觀念、包括人與自然的關(guān)系、宗教觀念、道德準(zhǔn)則以及人生觀、世界觀等。例:稱(chēng)呼語(yǔ)中:“comrade”是很典型的社會(huì)主義國(guó)家中的稱(chēng)呼。在西方,常用“Sir”和“Madam”來(lái)稱(chēng)呼不知名的陌生人。在英國(guó),對(duì)十幾歲或二十幾歲

12、的女子可稱(chēng)“Miss”;有時(shí),人與人之間還可用表面上很親密的稱(chēng)呼,如:love, dear, honey等。漢語(yǔ)中,年輕人對(duì)長(zhǎng)輩稱(chēng)“叔叔”、“阿姨”,對(duì)平輩稱(chēng)“大哥”、“大姐”是常事;但英語(yǔ)中只有關(guān)系密切的親屬之間才用“Uncle”,“Auntie”此類(lèi)稱(chēng)謂,且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Jim”。感謝和答謝時(shí):對(duì)于別人的禮物,中國(guó)人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無(wú)可奈何地接受,一般也不當(dāng)面打開(kāi),否則有“貪財(cái)”嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對(duì)禮品一般都要當(dāng)面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并欣然地道謝。對(duì)別人的贊美,中國(guó)人通常會(huì)否認(rèn)以示謙虛,但英語(yǔ)中往往以“Thank you”回答。中西方的思維特征的差異:比如講時(shí)

13、間和地點(diǎn)時(shí),一個(gè)從小到大,一個(gè)從大到小。3)、英漢理性意義相同或相近但情感意義、比喻意義、聯(lián)想意義、搭配意義不同或差異較大的詞語(yǔ)。主要包括動(dòng)植物名詞、顏色等。如漢語(yǔ)中,龍是民族精神的象征,在中國(guó)文化中有崇高至尊的地位。而在老外眼里,“dragon”(龍)是與“devil”(魔鬼)相提并論的,象征著災(zāi)難和兇惡;中國(guó)學(xué)生想像潑婦,會(huì)選用“She is really a tigress.”(她是個(gè)母老虎。)但英文習(xí)慣中是用“She is really a dragon.”來(lái)表達(dá)的;漢語(yǔ)中用“眼紅”表“嫉妒”,而英語(yǔ)中卻用“green with envy”表示。4)、體現(xiàn)一定文化內(nèi)容的成語(yǔ)、慣用語(yǔ)、諺

14、語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言等,如Its no use crying over spilt milk.(直譯為:牛奶潑了,哭也沒(méi)用。)而中文中有“覆水難收”與之對(duì)應(yīng)。從中也體現(xiàn)了西方人愛(ài)喝牛奶的習(xí)慣。但中西文化中也有很多共同的內(nèi)容。如Dont judge a person by his appearance.(不要以貌取人)No pains, no gains.(不勞而獲)Failure is the mother of success.(失敗是成功之母)Practice makes perfect.(熟能生巧)等等。5)、非語(yǔ)言形式的文化背景知識(shí),包括手勢(shì)、服飾、音調(diào)高低、微笑、沉默等。三、 培養(yǎng)跨文化意

15、識(shí)的手段文化教學(xué)的方法是多種多樣的,教師的首要任務(wù)是運(yùn)用各種方法進(jìn)行教學(xué),提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,使他們能主動(dòng)、自覺(jué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。1、 課堂交流或?qū)n}介紹教師可讓學(xué)教生收集一些有關(guān)國(guó)外文化方面的資料,如畫(huà)報(bào)、雜志、圖片等,研究不同國(guó)家人民的服飾發(fā)型等,使他們?cè)谶@一過(guò)程中了解不同的文化、風(fēng)俗習(xí)慣、審美標(biāo)準(zhǔn)、較直觀地了解外國(guó)藝術(shù)、建筑風(fēng)格和風(fēng)土人情;利用電影和電視引導(dǎo)學(xué)生注意觀察英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)文化等各方面情況,各階層人吃什么,穿什么,住什么房子,如何與朋友交往,有什么節(jié)日,怎樣慶祝,以及說(shuō)話的表情、手勢(shì)等;然后提出一些問(wèn)題讓學(xué)生回答并講出自已的觀點(diǎn)。有時(shí)可請(qǐng)些外籍人士作這方面的專(zhuān)題報(bào)

16、告、講座等,從中了解中西文化差異。2、 閱讀文學(xué)作品文學(xué)作品反映不同的文化背景,而文化背景導(dǎo)致了不同的文學(xué)現(xiàn)象的發(fā)生。因此,要想了解英文國(guó)家的文化,閱讀一定量的文學(xué)作品會(huì)大有幫助,從中可以找到相關(guān)文化背景知識(shí)和信息。3、 角色表演在教學(xué)中,教師要注意就語(yǔ)言教材中涉及的文化背景內(nèi)容隨語(yǔ)隨文地進(jìn)行說(shuō)解,指明其文化意義及使用中的文化規(guī)范。并可設(shè)置一些特定的社會(huì)文化氛圍,讓學(xué)生在這種背景下來(lái)進(jìn)行“角色表演”活動(dòng)。并要求他們盡量按其扮演的角色的身份來(lái)正確使用語(yǔ)言。通過(guò)這樣的活動(dòng),學(xué)生可逐步提高結(jié)合社會(huì)文化背景來(lái)恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的意識(shí)。4、 課外活動(dòng)學(xué)習(xí)和掌握外語(yǔ)僅靠有限的課堂教學(xué)是不夠的。因此,若教師能正確地引導(dǎo)學(xué)生在課外去閱讀一些英語(yǔ)報(bào)刊、雜志,并促使他們留心積累有關(guān)文化知識(shí),這將十分有利于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的意識(shí)和能力。此外,還可讓學(xué)生欣賞英文歌曲,觀看一些英文電影,從中了解一些非言語(yǔ)交際的方法和手段。四、 結(jié)束語(yǔ)文化差異是客觀存在的,英漢語(yǔ)言文化差異由語(yǔ)言的民族文化性質(zhì)決定。因此,我們讀、聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)英語(yǔ)無(wú)不受到這種差異的影響。而文化的融入及語(yǔ)言能力的培養(yǎng)應(yīng)通過(guò)多種方式進(jìn)行。作為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論