新視野大學(xué)英語第四冊 unit5B Culture makes the business world go round_第1頁
新視野大學(xué)英語第四冊 unit5B Culture makes the business world go round_第2頁
新視野大學(xué)英語第四冊 unit5B Culture makes the business world go round_第3頁
新視野大學(xué)英語第四冊 unit5B Culture makes the business world go round_第4頁
新視野大學(xué)英語第四冊 unit5B Culture makes the business world go round_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、【精品文檔】如有侵權(quán),請聯(lián)系網(wǎng)站刪除,僅供學(xué)習(xí)與交流新視野大學(xué)英語第四冊 unit5B Culture makes the business world go round.精品文檔.Culture makes the business world go round文化推動商業(yè)世界的運轉(zhuǎn)Edward Hall, a leader in the field of intercultural studies, famously said: "The single greatest barrier to business success is the one erected by cultu

2、re." Can cultural differences have as big an impact on international business ventures as financial planning and visionary leadership? The surprising answer is: Yes!他曾說過一句名言:“商業(yè)成功的最大障礙是由文化豎立的障礙。”對國際企業(yè)來說,文化差異難道真的和財務(wù)規(guī)劃及前瞻性領(lǐng)導(dǎo)有著同樣大的影響嗎?答案是出人意料的:的確如此!A good example is the role of relationships in bu

3、siness dealings. While relationships play only a minor role in US business culture, they play a major role in Asian, African, and Middle Eastern countries. In these cultures, in varying degrees, relationship building is like a torch that lights and guides the way for business to occur.一個很好的例子,人際關(guān)系在生

4、意往來中所起的作用。盡管人際關(guān)系在美國商業(yè)文化中作用不大,但在亞洲、非洲及中東國家卻十分重要。在這些文化中,人際關(guān)系的經(jīng)營在不同程度上就好像是照亮和引導(dǎo)生意Let's take the example of Kevin Johnston, a senior vice-president of a US company specializing in hospitality management. Kevin was put in charge of finalizing a merger with a company in the United Arab Emirates (UAE).

5、 Virtually all of the complicated negotiations had been completed. What remained was a 3-day trip to the UAE for face-to-face meetings between the partners to sign the paperwork and close the deal.讓我們以美國一家酒店管理公司高級副總裁凱文?約翰斯頓的故事為例說明。凱文被指派負(fù)責(zé)敲定與阿拉伯聯(lián)合酋長國(阿聯(lián)酋)一家公司的合并事宜。幾乎所有復(fù)雜的談判均已完成,剩下的就是花三天時間前往阿聯(lián)酋與對方面談,以

6、簽署協(xié)議文件并完成整個交易。Kevin was determined that nothing would detain him from succeeding. He sent out a memorandum across his company, enthusiastically describing the planned merger with the UAE partners. Having compiled all the necessary documents and graphs, with every figure and decimal in place, and hav

7、ing prepared a thorough exposition certifying the quality of his company, he packed his briefcase and headed for the UAE.凱文堅信,任何事情都不會阻礙他此行成功完成任務(wù)。他給公司上下發(fā)了一份備忘錄,熱情洋溢地描述了與阿聯(lián)酋方面的這一合并計劃。在他整理好了所有必備的文件和乃至數(shù)據(jù)及小數(shù)點都精確到位的各種圖表,并準(zhǔn)備了一份證明公司資質(zhì)的詳盡說明后,他就裝好了公文包,奔赴阿聯(lián)酋。Kevin arrived in the UAE excited to seal the deal. H

8、e was treated with extraordinary hospitality: an elaborate hotel, blue ribbon foods, elegant convertibles with drivers to tour the city, a parade of entertainment, and beautiful gifts to commemorate the visit. He tried repeatedly to bring out his files, open the conversation and get down to business

9、. But, surprisingly, for the three days he spent in the UAE, none of his Emirate colleagues seemed ready to hear his financial briefing. Each time Kevin tried to speak about the deal, his prospective partners seemed to "kidnap" the conversation, diverting it to other topics. They would inq

10、uire about his health, his family or his views on education and other important issues.凱文到了阿聯(lián)酋,對于此行來完成這項交易感到興奮無比。他受到了超規(guī)格的殷勤接待:奢華的賓館、一流的佳肴、配有專職司機的優(yōu)雅的敞篷車帶他游覽全城、接連不斷的娛樂活動、精美的紀(jì)念品。他多次試圖取出帶來的文件資料,想打開話題談生意,但奇怪的是,在他停留的三天里,阿聯(lián)酋的同仁們卻好像沒有一個人愿意聽他準(zhǔn)備的財務(wù)情況簡介。每當(dāng)凱文試圖談及交易時,有望成為合作伙伴的對方似乎總是“綁架”談話內(nèi)容,岔開話題。他們會轉(zhuǎn)而詢問他的健康、他的家人

11、,或他對教育和其他重要問題的看法。 Upon leaving the UAE, Kevin felt exasperated and defeated. He hadn't been able to receive the thorough interrogation of the materials for which he had so carefully prepared. His progress toward closing the deal was exactly where it was when he left the US: nil.離開阿聯(lián)酋時,凱文感到既惱火又喪氣

12、。對于自己精心準(zhǔn)備的材料,他根本就無法獲得對方的詳細(xì)詢問。至于完成這項交易的計劃,則與他離開美國時毫無二致:零進展。The above case is a classic example of how a friction between different cultural expectations causes delay that, if not handled appropriately, will bring the deal to an abrupt end and leave both sides reeling. The substantial loss of revenue

13、can never be refunded and can leave a struggling company falling without a parachute.上述例子很經(jīng)典,它說明了不同文化期望值之間的沖突會如何導(dǎo)致延誤。這種延誤若未能恰當(dāng)處理的話,就會使一筆生意戛然中斷,讓雙方都不知所措。所造成的巨大的收入損失永遠無法彌補,甚至還會讓一家在困境中掙扎的公司突然倒閉,就像沒用降落傘從高空墜落一樣,毫無緩沖。Kevin made the mistake of assuming that the "certifications" involved in sealin

14、g the deal were in his briefcase. He charged into the meetings like a bull. For many cultures, a person's certifications are established not only by their accomplishments, their education and abilities, but also by more personal connections. In this case, the UAE partners wanted to know if Kevin

15、 was a good man, a family man, a trustworthy man. This type of rating establishes a trusting relationship for them. Had Kevin patiently taken the time to establish relationships, he would likely have been asked to share his carefully prepared documents and have closed the deal.凱文錯誤地以為,生意成交只要靠自己公文包中的

16、各種證明文件就行。他風(fēng)風(fēng)火火地去參加會談,就像一頭誤打誤撞的公牛。但對于很多文化來說,一個人確立自己的資質(zhì)不僅要靠業(yè)績、教育背景或個人能力,而且要靠更多的人際交往。在這一例子中,阿聯(lián)酋合作伙伴很想知道的是,凱文是不是個好人,是不是個顧家和值得信賴的人。對他們而言,這種評判能夠確立雙方之間的信任關(guān)系。如果凱文當(dāng)初能夠花些時間耐心地去經(jīng)營一下雙方關(guān)系的話,他們也許就會讓他介紹一下精心準(zhǔn)備的材料并完成交易了。Sociologists agree that another key aspect influencing global business is the concept of face. Cr

17、oss-cultural differences in the way we save face impact our perceptions of trust and respect, which in turn impact our relationships and group cohesion.社會學(xué)家一致認(rèn)為,影響國際商務(wù)的另一關(guān)鍵因素是“面子”。在“顧面子”的方式上,跨文化差異會影響我們對信任和尊重的看法,而這種看法反過來又會影響人們之間的關(guān)系和團隊凝聚力。Take the example of Ann, a US manager who took a reactionary ap

18、proach to cultural differences. Ann thought being a nominee for the leadership position with a sales team based in Singapore was a climax of her career. Ann tried to establish a working relationship with each team member. After a few weeks of working on team unification and solidarity, presenting gu

19、idelines, and offering sales advice, she carefully compartmentalized goals for each member of the sales team.以一位叫安的美國經(jīng)理為例。安對文化差異采取了一種保守策略。她被提名為一個設(shè)于新加坡的銷售團隊的領(lǐng)導(dǎo),她將此看作自己事業(yè)的一個頂峰。安努力和每一位團隊成員都建立良好的工作關(guān)系。她花了數(shù)周時間致力于建立團隊的統(tǒng)一性與凝聚力、介紹工作原則、提出銷售建議,之后她為銷售團隊的每位成員精心設(shè)定了分塊目標(biāo)。Later, when the team convened face-to-face f

20、or their first quarterly review meeting, Ann, after praising a Chinese team member, boldly criticized and questioned a Korean, trying to extract the exact reason why he was lagging so far behind on his goals. The meeting immediately lost its groove. The entire group became solemn and, for the rest o

21、f the meeting, remained polite but largely mute.過了一段時間,在團隊舉行的面對面的首次季度工作總結(jié)例會上,安稱贊了一位中國成員,而后毫不留情地批評并質(zhì)詢了一位韓國成員,試圖找出他比別人落后許多的確切原因。會議立刻偏離了常規(guī)程序。整個團隊變得嚴(yán)肅沉悶,而且在會議剩下的時間里,雖然大家都謙恭有禮,但大多數(shù)時候卻沉默不言。Clearly, Ann was not familiar with the concept of saving face in other cultures. In US culture, saving face exists -

22、but only minimally, and tactful but straightforward speech is highly valued. US managers routinely speak freely about someone else's accomplishments or failures in open, public settings, such as during meetings. This is different in Asian cultures. Singling out an individual due to praise or cri

23、ticism, a daily habit amongst American managers, may cause Asians to become uncomfortable or deeply embarrassed.顯然,安對其他文化中“顧面子”這一概念并不熟悉。在美國文化中,的確也存在著“顧面子”一說,但其影響微乎其微。更受推崇的是機智老練而又直截了當(dāng)?shù)恼勗?。美國?jīng)理人慣常于在公共場合,如在會議上,自由談?wù)撈渌说某删突驍】儭_@和亞洲文化有所不同。對美國經(jīng)理人來說,把某人單獨挑出來予以夸獎或批評是日常性的做法,但對亞洲人來說,這樣做會使他們覺得不自在或甚為尷尬。Ann needs t

24、o consider more culturally appropriate ways to support and motivate her team. Providing feedback, especially negative feedback, in more private settings will be helpful. Most of all, she should work on giving more courteous and supportive praise and encouragement, which will help move toward the unification and cohesion that high functioning teams need in order to be successful.安需要考慮的是,要采取在文化上更加恰當(dāng)?shù)姆绞絹碇С趾图ぐl(fā)她的團隊。如果要給成員提反饋意見,尤其是負(fù)面

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論