漢語時(shí)體的分類和語義解釋_第1頁
漢語時(shí)體的分類和語義解釋_第2頁
漢語時(shí)體的分類和語義解釋_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、龍?jiān)雌诳W(wǎng) 漢語時(shí)體的分類和語義解釋作者:瞿云華 馮志偉 來源:浙江大學(xué)學(xué)報(bào) (人文社會(huì)科學(xué)版 )2006 年第 03 期摘 要 英漢語在時(shí)體分類和對(duì)時(shí)間看法上存在的差異,使英漢語時(shí)體分類和語義解釋難以 一一對(duì)應(yīng),因而對(duì)漢語時(shí)體進(jìn)行語義解釋不能直接延用英語的語義解釋方式,而必須對(duì)漢語時(shí) 體的語義特性進(jìn)行分析,并在此基礎(chǔ)上使用中間語言形式化地描述語義特性,才能有效地解決 漢英機(jī)器翻譯中的時(shí)體處理問題。漢語的 “了”、“過”、“在”、“著”、“起來 ”和“下去”,在語義 上相對(duì)應(yīng),是常用的典型時(shí)體標(biāo)記,以它們?yōu)槔M(jìn)行語義對(duì)比分析,以時(shí)態(tài)邏輯為形式化描述 手段,較好地體現(xiàn)了漢語時(shí)體之間的語義差異。關(guān)

2、鍵詞 機(jī)器翻譯;漢語時(shí)體;語義解釋;時(shí)態(tài)邏輯謂詞中圖分類號(hào) G64;F0354 文獻(xiàn)標(biāo)志碼 A 文章編號(hào) 1008 942X(2006)03 016907一、引 言機(jī)器翻譯 (machinetranslation) ,又稱機(jī)譯 (MT) ,是利用計(jì)算機(jī)把一種自然語言轉(zhuǎn)變成另一 種自然語言的過程。對(duì)于這種自然語言的轉(zhuǎn)變,目前有些機(jī)器翻譯系統(tǒng)采用中間語言法。采用 中間語言法時(shí),計(jì)算機(jī)首先需要對(duì)被翻譯的源語言進(jìn)行語法和語義分析,并將這種分析結(jié)果轉(zhuǎn) 換成某種一般化的通用語義表示,即中間語言,再以目標(biāo)語言的形式輸出。漢語和英語在時(shí)體的表示上有很大的差別:漢語缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)標(biāo)志,而英語具有 形態(tài)標(biāo)志

3、和形態(tài)變化。因而,進(jìn)行漢英機(jī)器翻譯時(shí),不能直接在漢語無形的時(shí)體表達(dá)中生成英 語的時(shí)體,需要借助中間語言作為媒介,將漢語時(shí)體表達(dá)的語義分析結(jié)果先轉(zhuǎn)化成中間語言, 然后再將其生成英語的時(shí)體形式。中間語言通常是一種形式化的表示,這種形式化的表示既可 以是語法樹或語義關(guān)系圖,也可以是邏輯謂詞的方式,本文采用的是邏輯謂詞的方式。但無論 采用哪種表達(dá)方式,都需要對(duì)漢語時(shí)體進(jìn)行語義解釋。研究表明,語義分析的質(zhì)量直接關(guān)系到 譯文的質(zhì)量。因此,如何對(duì)漢語時(shí)體進(jìn)行語義解釋就成了計(jì)算語言學(xué)研究的重要課題。漢語屬于漢藏語系,有著和英語等印歐語系截然不同的時(shí)體分類,認(rèn)識(shí)英漢語時(shí)體分類的 異同有助于對(duì)漢語時(shí)體的語義解釋。

4、漢語中常用的時(shí)體標(biāo)記“了”、“過 ”、“在 ”、 “著”、“起來”、“下去 ”是目前一些機(jī)譯系統(tǒng)在處理英語單句動(dòng)詞時(shí)體的生成時(shí)進(jìn)行判斷的依據(jù),但是, 現(xiàn)在還缺乏運(yùn)用時(shí)態(tài)邏輯謂詞方式表示這些時(shí)體標(biāo)記的語義分析結(jié)果的嘗試。因此,本文在英 漢語時(shí)體分類對(duì)比的基礎(chǔ)上,以 “了”、“過”、“在”、“著”、“起來 ”和“下去 ”為例進(jìn)行漢語時(shí)體 的語義解釋,并采用時(shí)態(tài)邏輯謂詞方式表示這些語義解釋,以區(qū)分這些時(shí)體標(biāo)記所指示的語 義。、英漢語時(shí)體的分類根據(jù) Comrie 的定義, “時(shí)體是對(duì)情狀的內(nèi)部時(shí)間構(gòu)成的不同觀察方式 ”。內(nèi)部時(shí)間指的是 開始、中途和終了這樣的 “局面 ”。 Comrie 將時(shí)體的分類圖

5、示如下:不同的語言往往對(duì)事件的發(fā)生時(shí)間采用不同的觀察方式,因此在語言的具體使用中就產(chǎn)生 出不同的時(shí)體概念。英漢語對(duì)時(shí)間有著截然不同的看法。龔千炎先生在漢語的時(shí)相、時(shí)制、 時(shí)態(tài)一書中引用了王力先生的觀點(diǎn),并指出:英語對(duì)時(shí)間的看法著重在事情是何時(shí)發(fā)生的, 不大問其所經(jīng)歷時(shí)間的遠(yuǎn)近或長短,這是因?yàn)闅W洲人習(xí)慣從外部觀察整個(gè)事件發(fā)生的時(shí)間;但 是漢語卻注重事情經(jīng)過時(shí)間的長短及是否開始或完成,而不大追究其在何時(shí)發(fā)生,這是因?yàn)橹?國人習(xí)慣深入過程內(nèi)部觀察其各階段的情況。英漢語對(duì)時(shí)間看法的這種差異導(dǎo)致了漢語時(shí)體和 英語時(shí)體截然不同的分類。英語屬于印歐語系,它有四種基本體:完成體、慣常體、進(jìn)行體和完成進(jìn)行體。完

6、成進(jìn)行 體又可分為結(jié)果完成體、經(jīng)歷完成體、持續(xù)情狀完成體和近過去完成體。目前已知的漢語時(shí)體劃分至少有九種,許多著名的語言學(xué)家都對(duì)時(shí)體做過劃分,如王力 (7 種)、呂叔湘 (13種)、高名凱 (6種)、趙元任 (7種)、張志公 (3種) 、龔千炎 (8種)、戴耀晶 (6種)、 鄒崇理 (7種)、 Yang(17 種)等。本文出于探討漢語時(shí)體語義的需要,對(duì)于其他幾種劃分不做展 開論述,只著重分析龔千炎對(duì)漢語時(shí)體的劃分(見圖 2)龔先生把時(shí)體稱為時(shí)態(tài),并分為上圖中8種形式。依據(jù) Bache、Dahl 等人的觀點(diǎn),這 8種時(shí)體分類都是將來時(shí)體 (將行、即行 )、未完整體 (起始、持續(xù)、繼續(xù) )、完整體

7、 (完成、近經(jīng)歷、 經(jīng)歷 )三大類體的子體。這一劃分和其他語言學(xué)家的劃分雖然有些差異,但是在對(duì)時(shí)間看法的 體現(xiàn)上卻還是相同的。因此,對(duì)比英漢語對(duì)時(shí)體的劃分,既可以看出漢語有著較為豐富的時(shí) 體,很難和英語時(shí)體劃分一一對(duì)應(yīng);也可以看出這些分類中所蘊(yùn)含的英漢語對(duì)時(shí)間看法的差 異。如漢語的將來體有將行和即行兩類,而英語卻沒有將來體;漢語的未完整體有起始、持 續(xù)、繼續(xù)三類,英語卻只有進(jìn)行體和慣常體兩類;漢語的完成體只有一類,而英語卻有四類; 英語對(duì)未完整事件過程或未完整狀態(tài)的時(shí)間只涉及正在進(jìn)行和慣常兩種狀態(tài),而漢語則深入到 未完整事件發(fā)生或未完整狀態(tài)的內(nèi)部,將其劃分出起始、持續(xù)、繼續(xù)等多種狀態(tài)。這正好證明 了上文提到的王力先生的觀點(diǎn)。三、漢語時(shí)體的語義解釋英漢語時(shí)體分類的差異不但使兩種語言難以一一對(duì)應(yīng),而且還使其語義解釋也難以一一對(duì) 應(yīng)。因此,對(duì)漢語時(shí)體語義的解釋就不能完全照搬英語時(shí)體的語義解釋方式,而必須從漢語時(shí) 體自身的語義特性出發(fā)來尋求解釋。英漢語不僅在時(shí)間看法、時(shí)體劃

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論