




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、合同CONTRACT合同號碼:Contract No.:簽約地點:Concluded at:日期: 年 月日Date:6賣 方:The Seller:.No.The Buyer:茲經(jīng)買賣雙方同意,由買方購進,賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同This Contract is made by between buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated
2、below1 .品名,規(guī)格, 數(shù)量,單價,金額:Commodity , specification , quantity, Unit Price, Total Price品名 Commodity規(guī)格 specification數(shù)量 quantity單價 (FOB)Unit Price(FOB)金額(FOB)Total Price(FOB)2 .銷售區(qū)域:Sales Region:買方須在賣方指定銷售區(qū)域內(nèi)銷售賣方產(chǎn)品;否則即視為沖貨,一經(jīng)賣方查實沖貨行為,買方必須立即整頓,并按下列方式承擔違約金,第一次發(fā)現(xiàn),按沖貨批號的整批貨款額的5%作為違約金,第二次發(fā)現(xiàn),按沖貨批號的整批貨款額的10%作為
3、違約金,違約金在下次訂貨前付清后,才予以再次訂貨,第三次發(fā)現(xiàn),賣方有權終止本合同以及采購訂單。上述沖貨違約在年 月 日至 年 月日間累計計算,而非按具體訂單計算。The buyer must sell the products in agreed sales region ; otherwise it will be seemed as cross region sales. If the seller found the buyer breach the items, the buyer must stop selling products in forbidden sales region
4、 and pay the different penalty charge according to the conditions below, the first time breach the item, the buyer shall pay 5 percent of the total value of cross region shocks as damages based on the batch code, the second times breach the item, the buyer shall pay 10 percent of the total value of
5、cross region shocks as damages, the buyers shall pay all the damages before making purchase order. The third times breach the item, the buyer reserves a right to termination contract and purchase order. This act is accounted accumulatively between and, rather than base onseparated orders.3 .銷售目標: 萬美
6、元( 年 月 日至 年 月 日)。如未完成,賣方將重新制定產(chǎn)品價格, 或銷售產(chǎn)品和銷售區(qū)域。Sales Target :() ,if not achieved, the seller will re-set the productprice, or products and sales areas.4 .包裝:紙箱包裝,或按買方確定形式包裝。包裝必須能夠適于長途海運,防潮、防濕。Packing: In cartons or at the buyer 's option. Packing should be suitable for long distance ocean transpo
7、rtation and well protected against dampness.5 .裝運口岸:上?;?qū)幉≒ort of Loading: Shanghai or Ningbo6 .目的口岸:(依據(jù)實際情況)Port of Destination:7 .付款條件Terms of Payment7.1 信用證結(jié)算:裝運前20天將即期保兌的不可撤銷的即期付款信用證開到賣方,該信用證的有效期延至裝運期后21天在中國到期,并必須注明允許分批裝運和轉(zhuǎn)船。If settled by L/C : a Confirmed, Irrevocable L/C to be available by sigh
8、t draft to reach the Seller 20 days before delivery time and to remain valid for negotiation in China until 21 days after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.7.2 電匯結(jié)算:雙方確認訂單后,買方即電匯100%貨款給賣方,到達賣方指定銀行帳戶后安排生產(chǎn)。If settled by T/T: After both side
9、s acknowledged the order; the buyer should T/T 100% invoice value in advance to the seller 20 days before deliver date, the seller will arrange the production when the money received.7.3 買方未在規(guī)定的時間內(nèi)開出信用證或支付預付款,賣方有權發(fā)出通知取消相應的訂單。賣方因此遭受的 損失由買方承擔,如買方有特殊產(chǎn)品配方及標簽,由此產(chǎn)生的原材料采購及標簽制作費用由買方承擔。The Buyer shall establ
10、ish a Letter of Credit before the above-stipulated time, or make payment in time, failing which; the Seller shall have the right to cancel the relevant Sales Confirmation. The Buyer must cover for the direct losses suffered of Seller, If the buyer needs the special product formulation and label, the
11、 buyer will need to undertake the increased cost of raw materials and label cost.7.4 除非另有規(guī)定,"FOB"、"CFR"和"CIF"均應依照國際商會制定的2000年國際貿(mào)易術語解釋通則(INCOTERMS 2000)辦理。)The terms FOB、CFR、or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTER
12、MS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.) 7.5如果買方延遲開出信用證或延遲履行其付款義務,則買方同意向賣方支付不超過相應合同價值的5%違約金。每延期一周的違約金率是0.25%。Should Buyer delays the opening of the Letter of Credit or delays its payment obligations, in full or in part then Buyer shall agree t
13、o pay a penalty for breach of contract to Seller which shall not exceed 5% of the corresponding contract value. The rate of the penalty for breach of contract is charged at 0.25% for every week of delay starting from the end of the second week of delay.8 .裝運期限:收到可以轉(zhuǎn)船及分批裝運之信用證或電匯款后天內(nèi)裝出。Time of Shipme
14、nt: Withindays after receipt L/C or T/T payment, transshipmentand partial shipments are allowed.9 .保險:如果以CIF條件成交的業(yè)務,保額為發(fā)票價值的110%,針對水漬險/一切險/戰(zhàn)爭險。投保險別以本合同中所開列的為限,買方如要求增加保額或保險范圍,應于裝船前經(jīng)賣方同意,因此而增加的保險費由買 方負責。Insurance: If contract concluded on CIF basis, the premium should be 110% of invoice value against
15、W.P.A/All Risks/War risks. All risks insured should be included within this contract. If the Buyer asks to increase the insurance premium or scope of risks, he should get the permission of the Seller before time of loading, and all the charges thus incurred should be borne by the buyer.10 .單據(jù):如果信用證結(jié)
16、算,賣方應向議付銀行提供已裝船清潔提單、發(fā)票、中國商品檢驗局或工廠出具的品質(zhì)證明、中國商品檢驗局出具的數(shù)量/重量鑒定書;如果本合同按 CIF條件,應再提供可轉(zhuǎn)讓的保險單 或保險憑證。如果 T/T電匯結(jié)算,上述單據(jù)于裝運后直接郵寄買方。Documents: If settled by L/C, the Sellers shall present to the negotiating bank, Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Quality Certificate issued by the China Commodity Inspection B
17、ureau or the Manufacturers, Survey Report on quantity/Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau, and transferable Insurance policy or Insurance Certificate when this contract is made on CIF basis. If settled by T/T, the Seller should mail the mentioned documents to the Buyer after shipm
18、ent effected.11 .質(zhì)量標準:11.1 雙方在簽訂此合同前,買方有義務全面了解并向賣方書面提供進口國當?shù)胤蓪Ξa(chǎn)品的質(zhì)量、包裝、銷 售等各項法律規(guī)定,及在進口國辦理相關進口許可。賣方將按照買方提供的食品法規(guī)或產(chǎn)品質(zhì)量要求提供產(chǎn) 品,并向中國出入境檢驗檢疫機構申請出口備案及報檢。雙方同意中國出入境檢驗檢疫機構出具電子轉(zhuǎn)單及 商檢證書即視為產(chǎn)品檢驗合格。賣方在了解買方提供的進口國特殊規(guī)定后有權決定是否采納,賣方不采納的 可終止本協(xié)議或訂單并無需承擔任何法律責任。Before both parties sign this contract, the buyer has the obli
19、gation to fully understand and provide importing countries' law about products' quality, packing, sale, and in dealing with relevant importer import license to the seller. The seller will provide the buyer in accordance with the food regulations or product quality requirement to provide prod
20、ucts. And to the Chian Entry-Exit Inspection and quarantie institutions apply export registration and inspection.Both sides agree to China Entry-Exit Inspection and quarantine institutions issued by electronic transfer and inspection certificate as the product inspection. The seller in the understan
21、ding of the buyer with the importing country special provisions shall have the right to decide whether to adopt, the seller does not adopt may terminate this agreement or order need not bear any legal responsibility.11.2 買方提交的進口國食品法規(guī)及質(zhì)量標準見合同附件。The Buyer submits importing countries' food regulati
22、ons and quality standards should see the appendix.Quality standards:the Seller shall apply for the quality, specifications and quantities of the goods to the China Entry-Exit Inspection and quarantine authorities (CIQ 出入境檢驗檢疫局 /CCIC 中國商檢)before shipment. The seller warrants that the product quality
23、conforms to the relevant provisions of Chinese law and goes through the aforementioned authorities, and gets a certificate of competency. In addition, the seller does not offer other warranties, express or implied. The buyer is obliged to be aware of the provisions of product quality, packaging, sal
24、es and other legal requirements of the importing country. If the local regulations of the importing country are higher than the agreed quality standards bythe parties, the buyer shall inform the seller when signing the agreement, the inferior limit is no later than the buyer issued specific orders.
25、The seller has the right to decide whether to adopt the special regulations of the importing country that the buyer provided. If the seller turns down the regulation, the seller shall terminate this agreement or order without legal liability.12 .檢驗、索賠及責任Quality/Quantity Discrepancy12.1 如交貨質(zhì)量不符,買方須于貨
26、物到達目的港3 0日內(nèi)書面提出索賠;數(shù)量索賠須于貨物到達目的港1 5 日內(nèi)書面提出。對由于保險公司、船公司和其它轉(zhuǎn)運單位造成的損失賣方不承擔責任。In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after th
27、e arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organizations are liable.12.2 責任限制LIMITATION OF LIABILITY賣方與本合同相關的所有賠償責任的
28、總賠償額不可以超過合同金額的10%。The total liability of seller with respect to claims arising under or in connection with this Contract excluding late delivery penalty shall not exceed in total 10 (ten) per cent of the Contract price.賣方無須對以下情況承擔任何責任:買方的工作損失、利潤損失或其它任何種類的間接的、附隨的損失。Seller will however not be liable f
29、or: working loss or loss of profits or other, indirect or consequential losses of any kind.13本合同內(nèi)所述全部或部份商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履約或延遲交貨,賣方應予免責。The Seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this contract in consequence of any force M
30、ajeure incidents.14 .仲裁Arbitration對于本合同項下雙方之間的分歧將通過買賣雙方友好協(xié)商接決。如果協(xié)商不能達成一致,有關分歧將按本合 同規(guī)定的權利與義務提交仲裁。仲裁將在杭州仲裁委員會進行,并適用該仲裁委員會的仲裁規(guī)則,仲裁地點 為中國杭州。仲裁裁決是終局的,對買賣雙方均有約束力,雙方都應按仲裁結(jié)果行事。在仲裁過程中,雙方 應繼續(xù)履行各自在本合同項下除提交仲裁之外的職責。仲裁費將由敗訴一方承擔。All disputes arising between both parties in connection with this Contract shall be se
31、ttled through friendly consultations between both parties. In case no agreement can be reached through consultations, they shall be submitted for arbitration to the Hangzhou Arbitration Commission in accordance with the Provisional Rules of procedures promulgated by the said Arbitration Committee. T
32、he arbitration shall take place in Hangzhou China. The arbitration award shall be accepted by both parties as final and binding, and both parties shall act accordingly. In the course of arbitration both parties shall continue to execute their receptive obligations under the Contract except those und
33、er arbitration. The arbitration fee shall be borne by the losing party.15 .合同解除、終止TERMINA TION15.1 若買方有以下違約行為,且在收到賣方補救、糾正通知后60日內(nèi)沒有按照賣方要求糾正、完成補救措施的,則賣方有權解除此合同:If the buyer has the following breach, do not follow sellers' requirements to correct, complete remedial measures within 60 days after rec
34、eiving sellers' remediation, correct notice , the seller has the right to terminate the contract:(a)、買方在 年 月 日至 年 月日有三次沖貨行為的;The Buyerhas triple channel conflict behaviors;(b)、未經(jīng)賣方預先同意,買方私自將本協(xié)議之任何義務或責任轉(zhuǎn)讓或轉(zhuǎn)移給第三方;Without the prior consent by seller, buyer assignment or transfer any obligations or
35、responsibilities of this agreement to third party;(c)、買方利用賣方的名義和品牌從事假冒偽劣產(chǎn)品之生產(chǎn)和銷售;The Buyer use seller's name and brand engaged in fake and inferior products production and marketing;15.2 若一方財務狀況或經(jīng)營狀況發(fā)生嚴重影響合同履行的重大變化的(包括破產(chǎn)、一方或其他方提出破產(chǎn)請 求、經(jīng)營不善喪失履約能力等),則另一方將有權終止合同和/或訂單,但應提前1個月書面通知另一方。If one party fin
36、ancial status, or operating conditions has significant changes in serious influence on contract fulfillment (incl. Bankruptcy, One party or the other party is submitting the bankruptcy request, Loss contractual capacity because of poor management etc.), the other party shall have the right to termin
37、ate the contract and/or the order, but should be 1 months in advance written notice to the other party.15.3 賣方依法依約解除、終止合同/訂單時,若賣方為履行合同已預先支付了一定的費用(如原材料采購等),則買方將有責任承擔相應的費用,此費用可從賣方預付款中扣除。預付款不足扣除的,賣方應當在收到買方 通知后三日內(nèi)補足,否則每逾期一日應當向賣方支付應付款項5%的違約金。The seller according to law and agreement about terminating the
38、 contract/order, if the seller for implementing of the contract has paid in advance a certain expenses (raw material purchase, etc.), the buyer will have the responsibility to bear the corresponding cost, the expenses can be deducted from the seller's advance payment. Lack of advance payment ded
39、uction, the seller shall, after receipt of the notification by the buyer within three days complement, or every expired a day to the seller shall pay 5% of the liquidated damages payable.16 .禁止商業(yè)賄賂Seller & Buyer Prohibition from Commercial Bribery16.1 買方承諾:在業(yè)務往來過程中,包括但不限于在談判、簽訂合同及實際履行過程中,不向賣方工作人
40、員 贈送現(xiàn)金、物品或以其他任何方式給予賣方工作人員好處或利益。The buyer guarantees that during the business contact, includes but not limited in the negotiation, signing the contract and the implementation of the contract, the buyer will not present employees and/or representatives of the seller cash, valuables or give personal benefit in any format.16.2 若買方違反以上承諾,賣方有權對有關工作人員洽談、簽訂及執(zhí)行合同的行為部分或全部不予認可,同 時可以采取以下措施:1)、取消或永久取消買方作為賣方企業(yè)客戶的資格;2)、單方面解除雙方簽署的一切合同。因合同的解除及買方違反本協(xié)議給賣方造成損失的,買方應負責全額賠償。The seller has the right to deny part of or all of the actions including negotiating, signing and executin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 六一游戲活動策劃方案
- 六一玩水活動方案
- 六一節(jié)工會線上活動方案
- 六一英語線上活動方案
- 六二六禁毒活動方案
- 六人宿舍團建活動方案
- 六年級班會活動方案
- 云計算安全題庫及答案
- 雷諾試題及答案
- 《電氣化公路運輸系統(tǒng)電力牽引供電技術標準》
- 課題開題報告:心理健康教育與中小學學科教學融合的研究
- 2025年高考作文素材積累之現(xiàn)實批判:“異化”
- 2025年安徽合肥東方英才人才限公司招聘5人歷年高頻重點模擬試卷提升(共500題附帶答案詳解)
- 2025年《水安將軍》考試題庫-上(單選題部分)
- 食品生產(chǎn)企業(yè)食品安全信用檔案管理制度
- 人口老齡化背景下居民養(yǎng)老金融資產(chǎn)配置影響因素研究
- 2025年陜西省水務集團有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 出版社編輯聘用合同模板
- 臨床試驗申辦方的職責
- 傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代經(jīng)營管理(北京大學)學習通測試及答案
評論
0/150
提交評論