


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、成功的廣告:如何引起受眾的留意 (Attention)( Interest)(Action)AIDA原理。廣告英語文體的詞匯特點(1) 選用簡明易懂的常用詞 (2)模擬造詞(3)(4) 大量使用形容詞(5) 運用復(fù)合詞(6)借用外來詞(7)使用縮略語廣告英語的句法特點簡潔句;祈使句;疑問句;省略句分隔句disjunctive sentencedash,省略號,連字符號hyphen等將句子切割成幾段,將句子分成多條信息單元,以突出產(chǎn)品特色,加強廣告的宣傳效果。少用否認句;多用現(xiàn)在時;多用主動語態(tài), 少用被動語態(tài)大多數(shù)廣告主要由三局部構(gòu)成標(biāo)題headlin,正文bod尾end成功的廣告標(biāo)題吸引讀者
2、的留意力;具有針對性;使讀者對內(nèi)容發(fā)生興趣。正文bod:引言、正文主體、完畢語三個局部構(gòu)成。引言: 正文局部的前面一句或者幾句話。它是連接標(biāo)題和正文,使讀者由掃瞄變?yōu)殚喿x的一個轉(zhuǎn)折點。正文主體在拓展標(biāo)題的思想時,應(yīng)當(dāng)與標(biāo)題保持全都。完畢語起著總結(jié)主題、激發(fā)行動的作用。結(jié)尾en司的標(biāo)識圖案公司的口號也加上公司名稱的草書。公司的口號廣告語/廣告口號是整個結(jié)尾局部最重要的因素,它消滅在 整篇廣告的最終一行,主要是為了能讓讀者最終一次了解企業(yè)的敬業(yè)精神和效勞宗旨,樹立企業(yè)在消費者心中的形象。廣告口號與廣告標(biāo)題不同:a 擔(dān)當(dāng)?shù)墓δ懿煌?,它往往是傳播對象的核心定位。而廣告標(biāo)題是為了某一具體的廣告活動或者
3、廣告作品能得到受眾的留意,吸引受眾閱讀正文而寫作的。b 表現(xiàn)風(fēng)格不同廣告口號簡潔、易記。語言表達風(fēng)格表達口語化特征,自然、生動、流暢,具有音韻節(jié)奏感。而廣告標(biāo)題要求穎、有特色、能吸引人。c 運用的時限和范圍不同過程中一貫運用的,運用時間長,運用范圍廣。廣告翻譯的標(biāo)準(zhǔn)a膽創(chuàng)而產(chǎn)生的譯本。 b目的論和廣告翻譯目的論的三條翻譯原那么:目的原那么;連貫原那么;忠實原那么。目的原那么是目的論的首要原那么,認為翻譯行為所要到達的目的打算了翻譯所應(yīng)實行的方法策略。連貫原那么語篇內(nèi)連貫intratextual coherenc入語的表達習(xí)慣,能夠讓譯文讀者理解,并在目的語文化以及使用譯文的自圓其說忠實原那么語
4、篇間連貫intertextual coherenc,指譯文和原文存在某種聯(lián)系,并不要求譯文和原文在內(nèi)容上一字不差。三個原那么之間的關(guān)系是,忠實原那么附屬于連貫原那么,而二者同時受目的原 那么的統(tǒng)領(lǐng)。目的論原那么打算漢英廣告翻譯時:棄形求潔;變歸納法為演繹法順應(yīng)廣告受眾的心理世界漢語重群體傾向,而英語重個體傾向廣告英譯要立足消費者,而非企業(yè)或廠商刪減套語強調(diào)事實順應(yīng)廣告受眾的物理世界。含蓄原那么廣告語言離不開夸大,但不能言過其實,否那么就有欺詐消費者之嫌。在廣告英語中,一些帶有模糊性的詞語大量消滅, 既對商品進展了表揚,又不顯得夸大其辭, 同時也免去了直言的犯難,使消費者在不自覺中產(chǎn)生一種心理上
5、的共鳴。以模糊譯模糊對等譯法從理論上來說,原文為讀者留下的想象空間和譯文為讀者留下的想象空間應(yīng)當(dāng)是一樣的。以模糊譯準(zhǔn)確Five nine inches in his socks. Ten feet tall in his shoes. (REEBOK)10 英尺。(“銳步”運動鞋)光著腳丫矮小,穿上“銳步”高人一等!以準(zhǔn)確譯模糊Spoil yourself and not your figure盡情大吃,不增體重直譯法套譯:就是借用譯入語中某些慣用構(gòu)造來進展翻譯的一種方法。Only your time is more precious”than this watch”(手表廣告) “手表誠貴重
6、,時間價更高”意譯法 “意譯”是一個相對于“直譯”的概念,通常指取原文內(nèi)容而舍棄其形式, 蚊子殺殺殺。(雷達牌驅(qū)蟲劑廣告詞)A: Mosquito Kill Kill Kill.B: Mosquito Bye Bye Bye.增補型翻譯譯文作無中生有的添加、增補、擴大、引申,甚至聯(lián)想。Anytime 隨時。(TNT 快遞效勞)Continuing study is the key to reaching new heights. (The Open University ofHong Kong 香港公開大學(xué)銳意進修,勇攀頂峰。濃縮型翻譯/欠額翻譯Wherever you are. Whatev
7、er you do. The Allianz Group is always on yourside.安聯(lián)集團,永久站在你身邊。(Allianz Group安聯(lián)集團-)再創(chuàng)型翻譯/創(chuàng)譯IthappensattheHilton 希爾頓酒店有求必應(yīng)廣告語篇的語境因素一、語言語境語言語境即話語上下文。詞義誤選語序不當(dāng)由于在語序組織方面進展不當(dāng)調(diào)整而造成不能準(zhǔn)確地傳達原文信息或風(fēng)格的現(xiàn)象。二、情景語境三、文化語境文化誤會文化冷淡時只做字面意思的傳達、不能樂觀地靠攏目的語文化從而主動爭取目標(biāo)受眾的現(xiàn)象。廣告語篇中的雙關(guān)語及其翻譯諧音雙關(guān)語義雙關(guān)一嗑就快樂 (阿里山牌瓜子廣告)語法雙關(guān)Which lage
8、r can claim to be truly German?Thiscan.旁邊畫有一罐啤酒)仿擬雙關(guān)Two beer or not two bee, thas a question. Shakesbee廣告雙關(guān)語的翻譯契合譯法Obey your thirst. 聽從你的渴望。分別表義法假設(shè)要把雙關(guān)語的雙層意義完整地表述于譯文中,除了承受契合譯法外,也可以實行變通手法,將雙關(guān)語義剝開,拆成兩層來表達。TheUniqueSpiritofCanada別具風(fēng)味的加拿大酒,獨特的加拿大精神” 側(cè)重譯法Thedriverissaferwhentheroadisdry;Theroadissaferwhe
9、nthedriverisdry.這那么宣傳交通安全的廣告運用了 dry 一詞的兩重詞義枯燥的;沒飲酒的構(gòu)成雙關(guān),對司機很有警示作用。路面枯燥,司機安全;司機糊涂,道路安全。補償譯法補償手段加以彌補。靜靜無蚊的奉獻。(蚊香片廣告一諧音雙關(guān))Mosquito-repellingincense,repellsmosquitosinsilence廣告翻譯的語篇處理一類與國人的生產(chǎn)和意識水平相關(guān),某些國人認為是需要強調(diào)或認為是創(chuàng)的內(nèi)容,但在英語文化中卻或是天經(jīng)地義 , 或者是空缺。這些特質(zhì)在翻譯時可實行弱化、轉(zhuǎn)化或省略等處理方法。, 對應(yīng)的那么是西方人的準(zhǔn)確、刻板、求真的文化傳統(tǒng)。本品承受鄂州梁子湖鮮嫩芽茶葉精制而成/,色綠香高,味醇形美/,能明目清肝,養(yǎng)顏健體,減肥益氣,生津化痰,是老少皆宜可四季常服的最正確飲 某茶飲料廣告The Lianghu Lake Green Tea is sourced from the finest leaves and produced in the strictest procedures. It comes alive with emerald green color, enchanting aroma an
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 活動板房租賃合同協(xié)議書
- 中介收款合同協(xié)議書范本
- 一種智能出行解決方案
- 共建共用倉庫合同協(xié)議書
- 出租車合伙合同協(xié)議書
- 網(wǎng)絡(luò)營銷年度十大案例
- 夫妻雇傭合同協(xié)議書范本
- 多人股份合同協(xié)議書6
- 中國車用養(yǎng)護品項目創(chuàng)業(yè)計劃書
- 美容美發(fā)行業(yè)數(shù)化店面運營策略
- 熱力管網(wǎng)施工組織設(shè)計方案標(biāo)書
- 中醫(yī)十八項護理操作并發(fā)癥及處理10-38-30
- 機械通氣基礎(chǔ)知識及基礎(chǔ)操作課件
- 打印版醫(yī)師執(zhí)業(yè)注冊健康體檢表(新版)
- 《空中領(lǐng)航》全套教學(xué)課件
- 人教版五年級下冊數(shù)學(xué)操作題期末專項練習(xí)(及解析)
- 中藥熏洗法操作評分標(biāo)準(zhǔn)與流程
- 學(xué)習(xí)解讀《執(zhí)業(yè)獸醫(yī)和鄉(xiāng)村獸醫(yī)管理辦法》課件
- 室內(nèi)裝飾不銹鋼技術(shù)交底
- 1.3.1動量守恒定律課件(共13張PPT)
- 白黑白裝飾畫欣賞黑白裝飾畫的特點黑白裝飾畫的表現(xiàn)形式黑白裝飾 bb
評論
0/150
提交評論