漢語語序的總體特點及其功能解釋_第1頁
漢語語序的總體特點及其功能解釋_第2頁
漢語語序的總體特點及其功能解釋_第3頁
漢語語序的總體特點及其功能解釋_第4頁
漢語語序的總體特點及其功能解釋_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、The overall characteristics of Chinese word order and their explanations- From topic-prominent to focus-prominent -The most prominent characteristics of Chinese word order are the prepositioning of all adverbials and the existence of the so-called degree complement. The current article explains the

2、two characteristics from the functional perspective. It is claimed in the article that the two characteristics are both explainable in terms of the principle that Chinese basic word order is more sensitive to the informational direction from more topic-like component to more focus-like one. For exam

3、ple, time and location adverbials precede verbs because they normally represent background, similar to background topic. As for manner adverbials, when they are not foci, they must precede; when they are foci, they must be postpositioned and surfaced as degree complements.The functional classificati

4、on of languages began with the marking of topics. Later, the marking of foci has been paid attention. The current article argues that the marking of complements of neither topics nor foci is also important in the functional classification of languages.Compared with other pragmatically configurationa

5、l languages, such as Russian, the unique feature of Chinese word order lies in the fact that the pragmatic function is encoded to a greater extent into the basic order, rather than into derivational orders.漢語語序的總體特點及其功能解釋-從話題突出到焦點突出-南昌大學(xué)陸丙甫【提要】在SVO語言中,漢語最顯著的兩個語序特點是:狀語全部前置于動詞,具有其他語言所沒有 的后置“程度補(bǔ)語”。本文從語

6、用角度探討其原因,認(rèn)為這兩個特點都能用漢語語序?qū)Α皬脑掝}性強(qiáng)的成 分到焦點性強(qiáng)的成分”這個信息流的自然方向更敏感這一基本特點去解釋。因為如此,帶有較多背景話題 性的成分,如時間、處所狀語,在漢語中就一律前置。其次,在絕大多數(shù)SVO語言中都后置于動詞的方式 狀語,只要不是焦點性的,漢語中也只能出現(xiàn)在動詞前。而焦點性的狀語,在漢語中則表現(xiàn)為后置的程度 補(bǔ)語。本文也指出,同其他語序主要表示語用功能的語言相比,漢語語序的特點是語用功能在更大程度上被 語法化在基本語序上,而不是派生的語序變體上。關(guān)鍵詞:語序、指稱性、可別度、話題、焦點、狀語語序0.引言:從類型學(xué)看漢語語序的主要特點從語序來看漢語的特點,

7、最顯著的可以說是狀語的位置了。將漢語同其他SVO語言比較,很容易發(fā)現(xiàn) 漢語最明顯的一個特點是所有狀語前置于動詞,而其他SVO語言的狀語都是以后置于動詞為基本位置,例 如印歐語中分屬日爾曼、斯拉夫、拉丁語族的英語、俄語、葡萄牙語,東南亞語言中的越南語和泰語等等。 以時間、處所、方式三個狀語來說,在漢語和英語中的語序分別是:(1) a.昨天在圖書館認(rèn)真地看書。(時間-處所-方式-動詞)b. read books carefully in the library yesterday.(動詞-方式-處所-時間)其他SOV語言中這些成分的位置,作為基本語序,大致上同英語一樣。當(dāng)然細(xì)節(jié)上有許多不同,如俄語

8、的 語序變化更為靈活,更能反映臨時的語用需要。但是其基本語序仍然酷似英語。特別是方式狀語,幾乎所 有的SVO語言中都是基本后置。根據(jù)“跨范疇和諧”(Hawkins 1983)原理,即“動賓”和“動狀”都是核心前置的結(jié)構(gòu),互相和諧, 所以VO語言的狀語后置,是很容易理解的。而漢語的狀語前置,卻是需要另外解釋的有標(biāo)記現(xiàn)象。漢語的 這一特點以前甚少為人深入討論。這是本文要探討的一個重點。本文討論的起點是指別性。除了話題之外,用來顯示漢語語序強(qiáng)調(diào)語用關(guān)系這一特點的另一個廣為人 知的例子是名詞的所謂“(動詞)前有定、后不定”的說法,如“客人來了”和“來了客人”的對立。后來 許多學(xué)者指出不僅在動詞兩側(cè)的兩

9、個名詞之間如此,在動詞后的兩個名詞性成分間也是如此(如張伯江、方 梅1996)。陸丙甫(1998)又指出動詞后三個名詞性單位的排列,名詞內(nèi)部定語的順序,以及人類語言基本語 序和名詞短語內(nèi)部語序的總分布也都受指別性影響:指別性強(qiáng)的成分,或?qū)φ麄€名詞短語指別性貢獻(xiàn)大的 定語,傾向于前置。這個總傾向可以稱為“指別性領(lǐng)先”原則。本文將探討指別性領(lǐng)先的語用原則在漢語中的其他種種表現(xiàn)。指別性領(lǐng)先是人類語言的共性,不過漢 語語序?qū)Υ苏Z用原則更加敏感而已。這主要反映在這個原則在漢語中落實的程度更高,更多地體現(xiàn)在基本 語序中,而不僅僅在派生的語序變體中。本文考察的狀語主要是時間、處所狀語和方式狀語。所舉外語例子

10、,為了方便起見,多為英語。對“信息流的自然方向”的廣義解釋:可別度大小關(guān)于語用對語序的影響,至今為止討論最多是就是“信息流的自然方向是從舊信息到新信息”,這意 味著表達(dá)舊信息的成分傾向于前置而表達(dá)新信息的成分傾向于后置。漢語句首的話題就是這個原則的明顯 反映,因為話題通常是舊信息。但是僅僅把信息流的自然方向解釋成從舊到新,許多同語用有關(guān)的語序現(xiàn)象仍然得不到解釋,因此我 們需要對“信息流的自然方向”進(jìn)行更廣泛的解釋。Comrie (1979)在調(diào)查賓格的分布時發(fā)現(xiàn),生命度和/或指別性高的受事更傾向于使用顯性賓格標(biāo)記, 而生命度和/或指別性低的受事名詞傾向于不用賓格標(biāo)記。例如英語中生命度強(qiáng)的人稱代

11、詞有賓格him,her 等,而生命度低的it就沒有專門的賓格形式。并且,許多語言中賓語只有在定指時才用賓格。Comrie認(rèn)為 生命度和指別性構(gòu)成一個“自然類”(natural class)(見陸丙甫2001中有關(guān)介紹和參考文獻(xiàn))。Comrie的所 謂自然類,實際上也就是自然組配(沈家煊1999: 22-30),或者認(rèn)知科學(xué)中所說的“原型”(prototype)。這個自然類中兩個成分的共同特征是什么呢?不少學(xué)者(如Lambrecht 1994認(rèn)為指別性的實質(zhì)主要是 “識別可能度”(identifiability),可以簡稱“可別度”。在這基礎(chǔ)上,我們就可把生命度也可歸入可別度。 因為人類在進(jìn)化過

12、程中,發(fā)展出了識別生物更敏感的認(rèn)知特點。下面我們來看看:在許多對語序有直接、明顯影響的因素中,還有哪些可以歸入可別度這個自然類??蓜e度跟時間、處所狀語的位置時間、處所狀語通常表示事件發(fā)生的背景框架。認(rèn)知心理學(xué)中,“背景-圖像”構(gòu)成一對范疇。這一對 范疇可以同“舊-新信息”構(gòu)成一個自然類。因為圖像也是感覺的焦點,而焦點往往代表新信息。時間、處 所狀語在漢語中前置可以看作漢語把可別度高的成分前置的又一個具體例子。不過,漢語中表示不定指的“時量”(duration)和“次數(shù)”(occurrence)的概念,卻后置于動詞。a.他 這三天 看了三場電影。b.他 這個星期 看了三天電影。(2a)中的“這三

13、天”因為是定指的,就前置于動詞;(2b)中的“三天”是不定指的,就后置于動詞。所以, 這個現(xiàn)象顯然也同指別性、可別度有關(guān)。時間表達(dá)的這一位置區(qū)別,本質(zhì)上跟漢語名詞定指時傾向前置, 不定指時傾向于后置這一傾向是一致的(Li, 1987: 54-59)。英語中,這些狀語雖然通常都后置于動詞,但是表示背景的時間、處所狀語很容易前移,而時量、次 數(shù)狀語就很難前移:a. He worked for six days last week.他上星期工作了六天。Last week, he worked for six days.* For six days, he worked last week.這反映了按

14、照可別度排列這一共同傾向(以下稱為“可別度領(lǐng)前原則”),在英語中表現(xiàn)得不如漢語中那么直 接、明顯,僅僅間接反映在前移的可能性上,而不象漢語那樣直接反映在基本語序上。事實上,時間狀語 在各種語言中,都是最容易前置的狀語。筆者在咨詢調(diào)查中,發(fā)現(xiàn)一些語言中,如俄語和越南語中,被咨 詢者甚至很難決定時間狀語的基本位置是前置還是后置??蓜e度跟大、小單位之間的相對位置無論時間還是處所,漢語順序是從大到小,英語、俄語、越南語中的順序都是從小到大。例如收信人 地址,漢語中是“某某國,某省,某市,某街,某號,某某某”,英語則是倒過來說“某某某,某號,某 街,某市,某省,某某國”。我們這里提供一個解釋:大單位可別

15、度高,所以表達(dá)大單位的成分前置也符 合漢語對可別度領(lǐng)先更敏感的總特點。關(guān)于表達(dá)大單位的成分前置,在各種語言中都有不同程度的表現(xiàn)。例如:在名詞短語中,表示全部的 詞語往往需要前置:a. all these students所有(的)這些學(xué)生b. *these all students*這些 所有(的)學(xué)生定語通常后置于指別詞,但是all和“所有”的位置都前置于指別詞。這說明表達(dá)“所有”或“全部” 概念的詞語有前置傾向。對這種傾向的另一個可能解釋是:“全部-部分”之間的關(guān)系類似于“背景-圖像”間的關(guān)系。大單位的 可別度比較高這一點,在“大量”同“有定”構(gòu)成一個自然類這一現(xiàn)象中得到了進(jìn)一步顯示。張誼

16、生(2002) 在討論“都”的分布時指出兩個語用限制,一是“都”指向的名詞往往表達(dá)“主觀大量”, 口(5)所示;二 是“都”指向的名詞往往是有定的,如(6)所示。多數(shù)/*少數(shù)同學(xué) 都 不同意 這個方案這些人/*有些人都沒有去過北京。這兩個現(xiàn)象可以歸結(jié)為一條,那就是“都”指向的名詞不僅必須具備復(fù)數(shù)意義,必須具有較高的可別度。數(shù)量大小和可別度的相關(guān),還可以從下例看出。a.來了一部分/少數(shù)學(xué)生。b. *來了全部/多數(shù)學(xué)生。以上現(xiàn)象,都表明“全部、多數(shù)”和高可別度構(gòu)成一個自然類,而“部分、少數(shù)”跟低可別度構(gòu)成一個自 然類。1漢、英大小單位之間語序的相反也同“語義靠近原則”有關(guān)。因為小的時間和地點是事件

17、、活動展開 的更具體的時間、地點,同行為、事件關(guān)系更密切,因此在形式上也是表示時間、地點小單位的詞語離動 詞更近。根據(jù)語義靠近原則,漢語和英語的時間處所狀語雖然一為前置,一為后置,方位相反,但卻都是 小單位離核心詞比較近,例如:a.他去年五月份出國了三次。去年他五月份出國了三次。He went abroad three times in May, last year.但是,漢語例句中“去年”和“五月”的相對位置不僅符合語義靠近原則,也符合可別度領(lǐng)先原則,因此 相當(dāng)穩(wěn)定。而(8c)中in May和last year間的位置關(guān)系只符合語義靠近原則,并不符合可別度領(lǐng)前原則, 因此不那么穩(wěn)定,下面(8

18、d)就是一個臨時遷就可別度領(lǐng)先的變體。(8e)則表明移動后如違反大、小單位的 順序,句子就不太好。d. Last year, he went abroad three times in May.e. ? In May, he went abroad three times last year.由例(2)還可以引出另一個例子:他(每)三天看五次電影?!懊咳臁彼悴簧隙ㄖ负吞刂?,這似乎是漢語中前置名詞至少為特指這一規(guī)律的一個例外。但是,“每三 天”和“五次電影所延續(xù)的時間”之間,仍然有全部-部分和大-小單位的關(guān)系。此外,“每”字結(jié)構(gòu)在語義 上也屬於“全量”表達(dá),同“全部”構(gòu)成一類。這同“每”往往跟

19、“都”相呼應(yīng)的現(xiàn)象中也可以看出。關(guān) 于“全量”表達(dá)的提前,后面一節(jié)在討論周遍性成分時還會提到。處所賓語也是如此。下面的(10a-b)中因為大行政單位“上?!痹谛⌒姓挝弧靶靺R區(qū)”前,所以都 可以。(10c)的不合格就是因為違反了 “從大到小”的語用原則。a.他住上海徐匯區(qū)。在上海他住徐匯區(qū)。*在徐匯區(qū)他住上海。再看一個例子:a.現(xiàn)在我腦子里這事兒一點印象也沒有了。這事兒我現(xiàn)在腦子里一點印象也沒有了。我 這事兒 現(xiàn)在 腦子里 一點印象 也 沒有了。這個句子可以有許多語序變體,但是顛來倒去,“我”總是在“腦子里”前面,即它們之間的相對前后關(guān) 系總是不可改變的。這是因為兩者之間有整體和部分的關(guān)系,所

20、以不能顛倒。此外,“這事兒”也總是在“一點印象”前。雖然嚴(yán)格地說,“這事兒”和“一點印象”之間并無“全部-部分”的關(guān)系,但卻可歸入 廣義的領(lǐng)屬關(guān)系:“這事兒”的“原因、過程、結(jié)果、影響、印象”等等,都可以看作“這事兒”的廣義 屬性;因此可以說“(關(guān)于)這事兒的一點印象”但是不能說“一點印象的這事兒”。而領(lǐng)屬關(guān)系同“全部- 部分”關(guān)系可以歸入一個自然類。下面是領(lǐng)屬關(guān)系位置穩(wěn)定的又一個例子:不管句式如何變化,領(lǐng)屬成分“老劉”總在被領(lǐng)屬成分“父親”前面。a.老劉(的)父親被打死了。b.老劉被打死了父親。a.老劉(的)父親死了。老劉 死了 父親。死了老劉的父親。(12)和(13)可能使人覺得漢語句法太

21、靈活。但是不管多靈活,“老劉”和“父親”的相對位置不能改變。(關(guān) 于這兩個句式其他的限制和形式學(xué)派的分析見徐杰2001。)最后,連沒有直接“全部-部分”關(guān)系的兩個成分之間,也顯示出某種從大到小的排列傾向,如下面(14) 所示。a. I loaded the truck with the hay.我 把(整輛)卡車(都)裝上了干草。比較:我把卡車裝上了(*所有的)干草。b. I loaded the hay onto the track我把(所有)干草(都)裝上了卡車。比較:我把干草裝上了(*整輛)卡車。英語語法中一般認(rèn)為這類“方位替換”的格式中,前置的直接賓語有“完全”的意義(如Levin 1

22、993: 49-50)。 漢語中也是如此。這從前置的“把”字賓語可以添上表示完整意義的定語中看出。2可別度和周遍性成分的前移周遍性成分要前置,也是漢語語序的一個特點。(15) a.他 什么人 都認(rèn)識。b.什么人他都認(rèn)識。周遍性的“什么人()都”實際意思是強(qiáng)調(diào)無遺漏的所有人,根據(jù)前面所說,表達(dá)“全部”概念的成分應(yīng)該 有前置傾向。將周遍性前移和“連”字句比較,可以發(fā)現(xiàn)兩種結(jié)構(gòu)有類似性。(16) a.連克林頓他都不知道。He even doesnt know Clinton.He doesnt even know Clinton.這里“連”的功能是“例舉極端概括全部”。極端的事物當(dāng)然容易識別,因此容

23、易前置。這句話的意思是: 連克林頓這個最有名的人都不知道,他當(dāng)然更不知道其他名人了;也就是“他不知道所有的名人”或“他 連什么人都不知道”。事實上,副詞“都”總隱含著“多數(shù)、全部”的意思。因此,“連”字句可以看作 一種周遍性句子,雖然陸儉明(1987)提出的三類周遍性句子中,并沒有把“連”字句算進(jìn)去。(16a-b)顯 示英語中相應(yīng)的詞even也有前置傾向。漢語、英語所不同的是,漢語要把被“連”所強(qiáng)調(diào)的,或者說語義 上直接同“連”相關(guān)的單位一起前移,而英語中這個被even所強(qiáng)調(diào)的詞語可以留在原來的位置。這也顯示 了漢語語序?qū)蓜e度領(lǐng)先原則落實的程度更高。漢語、英語在可別度領(lǐng)先這方面的落實都達(dá)到了

24、(4)、(14)中 所反映的程度,但是漢語所達(dá)到的(16)這樣的程度,英語只是部分的達(dá)到了。當(dāng)然,并非所有全量成分都必須以前,周遍性成分前移還有其他原因,見附注5??蓜e度和疑問詞前移在對名詞生命度有細(xì)致劃分的語言中,往往是把第二人稱放在第一人稱前(Silverstein 1976: 122)。這 里有個有趣的問題:如果說生命度反映了可別度的話,為什么第二人稱反而比第一人稱可別度強(qiáng)? 一般人 覺得說話人識別自己當(dāng)然要比識別別人更容易。但是在可別度的決定中,聽話人的立場比說話人的立場更 重要。原因有兩個。首先,語言的本質(zhì)是交際工具,從交際效果上來說,說話者總能知道自己說的是什么, 而聽話者需要一定

25、的提示才能充分理解說話者所說的內(nèi)容;因此表層的標(biāo)記(包括位置)多為聽話者的方便而 設(shè)。其次,說話者必須同時是聽話者,他必須監(jiān)聽(monitor)自己的話。而聽話者不必同時是說話者。所以, 聽話者的立場具有更普遍的意義(陸丙甫1993: 182-186)。從聽話者的角度來看,當(dāng)然是聽話者自己的可別度最大,也就是第二人稱的可別度比第一人稱大。聽話者優(yōu)先的原則也能解決疑問詞的位置問題。從聽話者的角度去看,說話者用疑問詞提問,多半是 認(rèn)為聽話者知道所指,所以也可以看作高可別度的,即指稱性的甚至定指的3。這樣處理至少便于說明一些 漢語的語序規(guī)律。例如,一般認(rèn)為話題必須是定指的??墒且蓡栐~也能作話題:a.

26、什么人他活著別人就不能活?b. ?什么人活著別人就不能活?(17a)的“什么人”在話題的位置,卻是一個疑問詞。并且,這個句子的疑問詞如不提前作話題而說成(17b), 還真是挺別扭。相反,如果聽話者對疑問詞的回答不可能是一個指別性單位的話,這樣的疑問詞就不能出現(xiàn)在句首主 語位置:a.你喜歡哪一本書?b.哪一本書你喜歡?a.你喜歡怎么樣?b. *怎么樣你喜歡?為什么(18)中的疑問詞可以出現(xiàn)在句首而(19)中的疑問詞不能呢?可能是因為:疑問詞“哪一個”是一個 指稱性單位,而“怎么樣”不是。當(dāng)然,這里的前提是指稱性單位的可別度比非指稱性單位大。下面的現(xiàn)象進(jìn)一步證實了漢語中疑問詞的前置同可別度大小有關(guān)

27、。英語中所有受最高級形容詞修飾的 名詞短語都是定指的,要帶定冠詞the,這是因為最高級蘊(yùn)涵著“唯一性”,而唯一的事物可別度很高。 與此相應(yīng),漢語中疑問詞的提前也同最高級意義有關(guān):a.什么書他業(yè)喜歡看?b. ?什么書他喜歡看?(20a)因為有了一個“最”,賓語的可別度增強(qiáng),所以前移比較自然。(20b)中賓語的前移就不那么自然。 這個句子如果成立的話也是所謂“回聲問”,即提問者因為沒有聽清對方所說而發(fā)出的追問??磥?,漢語 的疑問詞提前同一般的話題提前一樣,都同指別性和可別度有關(guān)。4以上分析表明,傳統(tǒng)上所謂漢語的“前有定,后無定”的特征,所謂話題突出的特征,其實不過是漢 語語序?qū)Α翱蓜e度領(lǐng)前”高度敏

28、感這一基本特點的冰山一角而已。焦點性“狀語”的補(bǔ)語化既然不少成分因可別度高而前置,留在后頭的成分就只剩下可別度低的成分,往往也就是代表新信息, 焦點性強(qiáng)的成分。這就推動了漢語中信息焦點后置的傾向5這種“焦點后置”的安排過程可以說是消極、 被動的副產(chǎn)品;是水到渠成、坐收漁翁之利的結(jié)果。另一方面,信息焦點的后置也可能是積極的,即把焦點性不強(qiáng)的成分全都前移,不管可別度高不高, 使留在后面的成分只剩下焦點性成分而更顯突出;或者把語義上原本前置但焦點性強(qiáng)的成分直接后移。下 面我們現(xiàn)來討論第一種情況:非焦點性成分的前移;后面第7節(jié)再討論焦點性成分后移的情況。前面第2節(jié)已經(jīng)提到時間、處所狀語的位置同可別度中

29、的背景-圖像因素有關(guān),現(xiàn)在來看看方式狀語。 方式狀語在漢語中的前置很難說成也是因為具有較大指稱性或話題性。本文認(rèn)為這是屬於焦點性不強(qiáng)而前 移(相對于VO語言中方式表達(dá)以后置為常而言)的情況。在漢語中,前置的方式表達(dá)處理成狀語,后置的處 理成程度補(bǔ)語(也有叫情狀補(bǔ)語的,這個名稱可能更合適)。劉丹青(1995)曾用下面的例子說明程度補(bǔ)語具 有焦點性:(21) a.經(jīng)濟(jì)緩慢地增長。b.經(jīng)濟(jì)增長得緩慢。他認(rèn)為(21a)中“緩慢”作狀語,仍然肯定經(jīng)濟(jì)在“增長”,語氣仍偏積極,而(21b)中“緩慢”作補(bǔ)語, 強(qiáng)調(diào)的是“緩慢”,語氣基本上是消極的。這個例子明顯地反映了程度補(bǔ)語相對狀語而言,是更強(qiáng)調(diào)的成 分,

30、或者說是焦點性更強(qiáng)的成分。可以說,程度補(bǔ)語是焦點化的狀語,或焦點化的動作、行為修飾語。從語義上看,程度補(bǔ)語和方式狀語是一個東西;并且它們在分布上也是互補(bǔ)的,一個句子通常不能同 時有方式狀語和程度補(bǔ)語(如“*他慢慢地看得很仔細(xì)”)。它們的區(qū)別主要是語用上的區(qū)別。呂叔湘(1979)曾 認(rèn)為它們都是狀語,前后置的區(qū)分不足以將它們看作兩種成分。不過,在漢語中,因為后置的方式表達(dá)需 要用“得”引出,在形式上高度專門化、語法化了,一般人的感覺中它們是兩種成分。如果我們承認(rèn)“客 人”在“來了客人”中是賓語而在“客人來了”中是主語,那就沒有理由把形式上區(qū)分更大的前置和后置 的方式表達(dá)看作兩類成分。英語中,雖然

31、方式狀語以后置為常,但是某些方式狀語也能前置,并且前置、后置時在形態(tài)上有微妙 的差別。前置方式狀語在英語中必須用副詞形式,而后置狀語往往可以用形容詞來充當(dāng)。如下例中,后置 時可以用slow和slowly都可以,但前置只能用副詞形式slowly。a. He drove slow(ly). 他開得很慢。b. He slow*(ly) drove.他慢慢地開。后置形容詞狀語已經(jīng)其實具有補(bǔ)語性質(zhì),這從下面的例子可以看出。He drove slow*(ly) into the garage. 他慢慢地開進(jìn)車庫。方向表達(dá)可以看作補(bǔ)語,上面slow和方向表達(dá)into the garage不能共存,可以分析為

32、動詞后不能有兩個補(bǔ) 語。另一方面,后置的形容詞表達(dá)有謂語性質(zhì);(22a)有“ He was slow in driving.”(他開車慢)的意思。 這個靜態(tài)的描寫性陳述同動態(tài)的into the garage (進(jìn)車庫)不協(xié)調(diào),所以不能共現(xiàn)。英語中,一般說來,如果方式狀語比較長而復(fù)雜,就只能后置。長而復(fù)雜的成分往往是強(qiáng)調(diào)的成分, 具有更大焦點性。盡管后置方式狀語在英語中也有表達(dá)焦點的傾向,但這一位置和語用意義之間的對應(yīng)關(guān) 系的語法化程度沒有漢語高。比起漢語,英語句子成分的區(qū)分成分更大程度上依靠形態(tài);因此英語中盡管 前置狀語和后置狀語語用性質(zhì)很不相同,但仍然都看作狀語;盡管這個標(biāo)準(zhǔn)并不嚴(yán)格,因為一

33、些后置狀語 可采用形容詞的形態(tài)。另一方面,總體上看,比起英語語法形式,漢語語法形式對語用更敏感。因此語用功能不同的前、后 置方式表達(dá),在漢語中有更多理由看作兩類語法成分。焦點性“定語”的謂語化上述狀語前置可看作漢語非焦點性的方式表達(dá)前移的結(jié)果(留在后面的方式表達(dá)是補(bǔ)語),下面討論焦點 性成分后移的傾向。劉月華(1996)曾指出,美國學(xué)生學(xué)漢語時常造出的如下(23a)這樣的英語腔句子:a.美國孩子有太多的錢和太多的時間,所以他們想做什么就做什么。b.美國孩子的錢和時間太多了,所以他們想做什么就做什么。c.美國孩子錢和時間太多了,所以他們想做什么就做什么。(23a)在漢語中自然的說法是(23b)或

34、者(23c)。劉月華指出,因為每個人都有時間和錢,時間和錢不是句 子的新信息和焦點;象(23b-c)這樣才能突出形容詞“太多”的焦點功能。“太多”在漢語中本來就不大能作定語,因此上面(23a)的錯誤不僅是語用性的,也是語法性的。換 言之,(28a)的不合格,可以簡化為“太多的錢”這個局部的不合格。下面(24a)則是一個純粹語用不適宜 的例子(劉月華1996)。(24) a.這個節(jié)目介紹了五個人,都住在一起,可是每個人有不同的想法。b.這個節(jié)目介紹了五個人,都住在一起,可是每個人的想法不同。(24a)要強(qiáng)調(diào)的是“不同”而不是“想法”,因此改為(24b)更適宜。這個現(xiàn)象可以說是“定語”的謂語化。

35、“定語”的謂語化和第6節(jié)所討論的“狀語”的補(bǔ)語化,都反映了漢語中信息焦點后置的強(qiáng)烈傾向。余論:從語用功能結(jié)構(gòu)化的類型看漢語為了進(jìn)一步了解現(xiàn)代漢語語序的特點,我們還可以把它同古代漢語加以比較。一個有趣的現(xiàn)象是,比 起現(xiàn)代漢語,古漢語(主要是先秦漢語)的語序跟英語更接近。石毓智、李納(2001: 180-184)曾列舉古漢語 跟英語語序相似的六個方面。一.古漢語處所狀語通常后置于動詞,如“種瓜于長安城東”。二.時間表 達(dá)通常后置于動詞(如“殺敵于是年春”)。三.工具狀語后置(“乃說桓公以遠(yuǎn)方珍怪物”)。四.被動句中 的施事后置于動詞(“治人者食于人”)。五.比較對象出現(xiàn)在形容詞后(季氏富于周公)。

36、六.古漢語沒有程 度補(bǔ)語,卻象英語一樣有后置的方式狀語(“戴既無吝色,談琴書愈姓”)。我們可以看出,這些例子毫無例 外地都是狀語后置于動詞的情況。此外,古漢語中某些疑問代詞要強(qiáng)制性前移(“吾誰欺?欺天乎?”),一些研究者認(rèn)為這也屬于焦 點前移的現(xiàn)象,類似于英語的疑問詞強(qiáng)制前移(如徐杰2001: 167-194;石毓智、李納2001:39-43)。徐杰(2001: 154)強(qiáng)調(diào)了這一現(xiàn)象的意義,他認(rèn)為這證明了古今漢語在焦點表達(dá)形式上屬於截然對立的兩種類型。石毓智、李納(2001)曾指出信息組織原則在漢語語序變遷中的作用。但是,信息流或信息組織原則這 個說法太籠統(tǒng)。任何語言的語序都必須符合信息流或

37、信息組織原則,問題是表現(xiàn)的程度和層面不同。漢語 語序這方面的特點是,對信息組織原則的敏感性,更多表現(xiàn)在基本語序中。Thompson (1978)曾把漢語、 俄語歸入“語序表達(dá)語用”的語言,把英語歸入“語序表達(dá)語法”的語言。但是,在基本語序上,狀語在 俄語和英語中都是以后置為常,而漢語是一律前置??梢姸碚Z的基本語序是同英語,而不是同漢語,更接 近。此外,俄語中疑問詞一律提前,并且也沒有漢語這樣的程度補(bǔ)語,這也是俄語語序跟英語,而不是漢 語,更為接近的表現(xiàn)。要區(qū)分俄語和漢語的語序不同,必須區(qū)分無標(biāo)記的基本語序和有標(biāo)記的派生語序。 漢語對語用的敏感,更多體現(xiàn)在基本語序中;而俄語對語用原則的敏感則更多

38、體現(xiàn)在派生的語序變體中。 因此,籠統(tǒng)地說漢語和俄語都是“語序表達(dá)語用”的語言,就忽視了兩者之間的一些重要區(qū)別。有關(guān)現(xiàn)代漢語的語序比較研究中,我們以往比較強(qiáng)調(diào)那些同現(xiàn)代漢語語序差別較大的語言跟漢語之間 的明顯差別,而忽視了那些同現(xiàn)代漢語一樣“語用優(yōu)先”的語言跟現(xiàn)代漢語之間的比較細(xì)微的差別,這就 影響了我們對漢語語序本質(zhì)的深入了解。根據(jù)語序的一般作用對語言分類,早期的代表有Li (1976),他首先提出漢語這樣的“話題突出的語言” 和英語這樣的“主語突出的語言”的區(qū)別。近年來不少學(xué)者重視起焦點安排在語序類型學(xué)中的重要性,如Kiss (1995)把語言分為日語那樣只有話題結(jié)構(gòu)化的語言,Aghen語那

39、樣只有焦點結(jié)構(gòu)化的語言,以及匈牙利語 那樣話題和焦點都結(jié)構(gòu)化的語言。不過,Kiss分析的焦點主要是“識別性焦點”(見注5),而不是自然焦點。識別焦點同話題不沖突,如 本文第5節(jié)討論的句首疑問詞,有話題性質(zhì)(徐烈炯、劉丹青1998)。具有識別焦點性質(zhì)的周遍性成分,徐 烈炯、劉丹青也認(rèn)為是話題。本文強(qiáng)調(diào)的則是同話題性對立的自然焦點的表達(dá)位置。根據(jù)本文所說漢語中 把自然焦點后置的強(qiáng)烈傾向,可以說漢語也是“話題和焦點都結(jié)構(gòu)化”的語言,不過同匈牙利語不同的是, 在不同的焦點中,漢語結(jié)構(gòu)化的是自然焦點,而匈牙利語結(jié)構(gòu)化的是識別焦點。一些跡象(如周遍性成分的 強(qiáng)制前置)顯示,漢語的識別焦點也是高度結(jié)構(gòu)化的,

40、不過其方式同自然焦點結(jié)構(gòu)化的方式不同而已。另一 方面,匈牙利語中自然焦點是否也以另一種方式得到了結(jié)構(gòu)化,也是個需要研究的問題。很可能這兩種語 言在這些方面并無重大的差別,僅是每種語用內(nèi)容結(jié)構(gòu)化的方式和程度不同而已。一個句子在話題和焦點之外,還可以帶有一些既非話題又非焦點的中性成分。一種語言如何處理這些 中性成分,也是一個值得研究的類型學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。漢語的特點是把中性成分象話題一樣前置,而英語中是象自 然焦點一樣后置。另外,在把長成分向兩端移動時,漢語主要是前移,而英語主要是后移(Lu 1991)。把這 些現(xiàn)象加以概括,可以說漢語的動詞前位置是個能容納各種成分的收容所,而英語的收容所在動詞后。從 這個

41、角度來看,與其說漢語是話題突出的語言,還不如說是自然焦點突出的語言。附注*劉丹青、劉海詠、謝天蔚、金立鑫、幾位先生曾給初稿提出不少指正意見,謹(jǐn)致謝意。All和“所有”作為形容詞,雖然不直接指稱事物,但是卻對整個名詞短語的指稱性有直接的影響。 “使所屬名詞成為高指稱性的定語前置于使名詞成為低指稱性的定語”,或“對名詞可別度貢獻(xiàn)大的定語前置于貢獻(xiàn)小的定語”,這個規(guī)律可以看作“可別度領(lǐng)先”原則的“自然延伸”。這一延伸的可別度領(lǐng)先 原則,可以解釋人類語言中指別詞和指別性形容詞(如“如下、以上、下一個”等等)前置于一般形容詞的 強(qiáng)烈傾向。規(guī)律的“自然延伸”和“自然類”,都是人類認(rèn)知最重要的方式-類推的表

42、現(xiàn)?!叭俊备拍詈汀安糠帧备拍钤诳蓜e度上的差別,還可以從一個芬蘭語的例子中看出:(1) a. Han otti rahaa (部分格)他取走一些錢。b. Han otti rahan (賓格)(-n為單數(shù)名詞的受事標(biāo)記)他把錢取走。當(dāng)用“部分格”(partitive)時,賓語不需要用賓格標(biāo)記。由此可見,如同定指同賓格標(biāo)記密切聯(lián)系一樣,“全 部”的意義也同賓格密切聯(lián)系。一個自然的(或者說無標(biāo)記的)假設(shè)就是部分同低指別性屬於同一自然類。顯 然,識別某定指的整個集合比確定改集合中的部分個體要容易。因此“全部”因為可別度高而前置。(14)啟示我們,大、小單位的關(guān)系還可以擴(kuò)展到數(shù)量上。數(shù)量越大,可別度越

43、強(qiáng)。特別是一個集 合中成分比例越高時,可別度越大。這在人類語言中也有多方面的表現(xiàn)。Homer composed two epics: (the) one is about the fall of Troy,the other about Ulysses journey.荷馬寫過兩部史詩,一部關(guān)于特洛伊的陷落,另一部關(guān)于尤里西斯的旅行。A language has three components: (*the) one is sound system.the other two are lexicon and syntax.語言有三個組成部分:一個是語音系統(tǒng),另外兩個是詞匯和句法。英語中先出現(xiàn)

44、的二分之一中定冠詞the可用可不用(一般在書面文體、英國英語中用的機(jī)率比較大),而先出 現(xiàn)的三分之一就不能用定冠詞,只好看作不定指名詞。其他語言中情況可能不同,如法語中先出現(xiàn)的三分 之一也可以用定冠詞,但是不管如何,都是比例越大處理成定指的可能性更大。事物所占比例越大,越容 易識別,這是很容易理解的。在俄語中,可以用七項形態(tài)標(biāo)準(zhǔn)來區(qū)分形容詞和名詞。數(shù)詞“一”完全是個形容詞,具有形容詞所有 形態(tài)特征。“百萬”具有所有名詞的形態(tài)特征。而介於兩者之間一些數(shù)詞既有形容詞的形態(tài)特征,又有名 詞的形態(tài)特征。數(shù)目越大越象名詞,“二”有四項半形容詞特征,兩項半名詞特征?!叭钡男稳菰~特征 和名詞特征各是三項半

45、?!拔濉钡男稳菰~特征是三項,名詞特征有四項。“百”的形容詞特征是兩項,名 詞特征有五項?!扒А钡男稳菰~特征只有半項,而名詞特征有六項半(Comrie 1989: 107-110)。例如說“一 本書”時,在俄語中“一”是形容詞而“書”是核心名詞。但是說“一千本書”時,在俄語中的結(jié)構(gòu)形式是“一千”是核心名詞而“書”反而成了領(lǐng)屬性附加語,直譯成漢語就是“書的一千”。這也說明數(shù)目越 大,說話者就越把數(shù)量當(dāng)作關(guān)注的中心而使它成為結(jié)構(gòu)核心。如果說名詞比形容詞指別性或“有界性” (boundness)大(沈家煊1995)的話,那么俄語的數(shù)詞也反映了數(shù)目越大,指別性越大的特點。最后,需要指出“一”這個數(shù)目的特

46、殊性。許多討論指稱性的著作都指出“唯一性”是定指性的一個 重要內(nèi)容。唯一的實體往往是高度指別性的,如“太陽”“月亮”在許多語言中都需要帶定冠詞。太陽雖 然只有一個,但不是有多個同類成員組成的集合中的一個成員。因此“唯一性”也就是全部,不能看作是 一般的小數(shù)目?!耙弧蓖小叭俊钡囊饬x,如“一心一意”和“全心全意”是一個意思。某些語言中疑問名詞短語可以帶定指標(biāo)記,也說明了疑問詞可以是定指的。 下面是一些例子。kereta yang-besar-itukereta yang-besar-itu-kahkelmarin?買 車哪個-大-那個-焦點標(biāo)記昨天Awak beli你 你昨天是買了哪一輛大汽

47、車?波斯語didam.看見(第一人稱單數(shù))Ki-radidam.看見(第一人稱單數(shù))誰-定指賓格標(biāo)記我看見誰?土耳其語gord看見Hasan kim-igord看見Hasan誰-定指賓格標(biāo)記Hasan看見誰?波斯語和土耳其語中的賓格標(biāo)記只用于定指賓語,而疑問賓語要用賓格,可見那兩種語言中是把某些疑問 詞當(dāng)作定指成分的。最后,疑問詞和其他指別性成分一樣,其指別性大小和位置有關(guān)。(4) a. What did everyone buy for Max?什么東西每個人都買了給Max ?每個人買了什么東西給Max ?(4a)這個歧義的英語句子有兩個解釋:大家買了同樣的東西或不同的東西,分別相當(dāng)于漢語譯

48、文(4b)和 (4c),區(qū)別表現(xiàn)在疑問詞的位置不同?!巴粋€東西”比“不同的東西”當(dāng)然可別度高,因此作“同一個東 西”解時必須前置。當(dāng)然,導(dǎo)致漢語疑問詞前移的還有一些別的因素。例如,漢語疑問詞的提前可能同否定也有關(guān)系:(1) a. ?什么人你喜歡?什么人你不喜歡?什么人 你 最喜歡?如同(1c)動詞最高級的賓語比較容易提前一樣,(1b)中動詞否定式的疑問詞賓語提前也比(1a)中更自然。 關(guān)于這個現(xiàn)象,一個可能的解釋是“否定”是“無須識別”的指稱,因此是最容易的指稱。否定成分比相 應(yīng)肯定成分容易前置,在人類語言中似乎也是普遍存在的。例如古漢語中否定格式中的代詞要前移。相反, 否定成分更容易后置的

49、現(xiàn)象似乎沒有發(fā)現(xiàn)過。焦點主要分兩種:“常規(guī)焦點”跟“對比焦點”(張伯江、方梅1996),或“信息焦點(information focus) ”跟“識別性焦點(identificational focus)”(Kiss 1998)。“信息焦點”也可稱為“自然焦點”(徐烈 炯、劉丹青1998)。本文只討論自然焦點。識別焦點往往是可別度較高的成分,有前置傾向。如本文第4節(jié) 所說的周遍性成分,具有識別性焦點的特點。同自然焦點不同,識別性焦點往往有前置傾向。這是一個很 值得深入研究的課題。主要參考文獻(xiàn)劉丹青1995語義優(yōu)先還是語用優(yōu)先?-漢語語法體系建設(shè)斷想,語文研究1995-2劉月華1996 漢語的形

50、容詞對定語和狀語位置的選擇,Journal of the Chinese Language TeachersAssociation. Vol 31:2, p.61-72陸丙甫1993核心推導(dǎo)語法,上海:上海教育出版社陸丙甫1998從語義、語用看語法形式的實質(zhì),中國語文:1998-5: 353-367陸丙甫2001從賓格標(biāo)記的分布看語言類型學(xué)的功能分析,當(dāng)代語言學(xué):2001-4: 253-263陸儉明1987周遍性主語及其他。動詞和句型:79-93,語文出版社呂叔湘1979現(xiàn)代漢語語法分析問題,北京:商務(wù)印書館沈家煊1995 “有界”與“無界”.中國語文1995-5: 367-380沈家煊1999不對稱和標(biāo)記論,江西教育出版社。石毓智、李納2001漢語語法化的歷程-形態(tài)句法發(fā)展的動因和機(jī)制,北京:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論