Lecture 3-6(商務(wù)信函的翻譯)_第1頁(yè)
Lecture 3-6(商務(wù)信函的翻譯)_第2頁(yè)
Lecture 3-6(商務(wù)信函的翻譯)_第3頁(yè)
Lecture 3-6(商務(wù)信函的翻譯)_第4頁(yè)
Lecture 3-6(商務(wù)信函的翻譯)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

BusinessEnglishTranslationLectureThree

TranslationofBusinessLetters

Ⅰ.Structure&LayoutofBusinessLettersIndented/StepStyleBlockStyleModifiedBlockStyleSemiblockStylewithIndentedParagraphs●Indented/StepStyle(縮進(jìn)式)HeadingInsideAddressSalutationBodyComplimentaryCloseSignature●BlockStyle(齊頭式/平頭式)HeadingInsideAddressSalutationBodyComplimentaryCloseSignature●OptionalPartsofABusinessLetter1.Reference(案頭)貿(mào)易單位為方便業(yè)務(wù)活動(dòng)和檔案管理制定的自定義分類編號(hào)

(Page28)●OurRef.:PO06-07-10

YourRef.:SO06-07-16●Position:usuallyflushedwiththelefthandmargin,belowthedatelineandabovetheinsideaddress

ShanghaiXXXTradingCo.,Ltd.

123HuaihaiRoad,Shanghai200300,China

Tel:62000000Fax:62000001

June16,2009OurRef.:PO06-07-10YourRef.:KMP/DE06-07-20-11TheSalesManagerGanjiangPotteriesLtd.83CiqiStreetJingdezhen,Jiangxi,333000ChinaDearSirorMadam,WearewritingtoyouonbehalfofourprincipalsinAmericawhoareinterestedinimportingchinawarefromChina.Couldyousendusyourlatestcatalogueandprice-list,quotingyourmostcompetitiveprices?OurprincipalsarealargechainstoreinAmericaandwillprobablyplacesubstantialordersifthequalityandpricesofyourproductsaresuitable.Welookforwardtohearingfromyousoon.Yoursfaithfully,V.Doraraj2.AttentionLine

usedifyouwishtoaddressthelettertoaparticularmemberordepartmentofthecompany,butyouperhapsonlyknowthesurnameofthememberandcan’twritethisintheinsideaddress

(Page28)●Position:flushedwiththelefthandmarginorplacedinthecenterofthepage;generallyinsertedbetweentheinsideaddressandthesalutationwithdoublespacesaboveandbelowit.

●Attention:Mr.Wang,ExportManager

FortheattentionofXXXAttn.:ImportDepartmentKK

KiddieKorner,Inc.

202-418RichardsStreetVancouver,B.C.

CanadaV6B3A7

March2,2011OurRef.:PO06-07-10YourRef.:KMP/DE06-07-20-11DatexTradingCo.Ltd.LianfangBuildingDalian,LiaoningChinaAttention:Mr.LiDearSirorMadam,Wewereimpressedbytheselectionofsweatersthatweredisplayedonyourstandatthe‘MenswearExhibition’thatwasheldinChicagolastmonth.Wearealargechainofretailersandarelookingforamanufacturerwhocouldsupplyuswithawiderangeofsweatersfortheteenagemarket.Asweusuallyplaceverylargeorders,wewouldexpectaquantitydiscountinadditiontoa20%tradediscountoffnetlistprices,andourtermsofpaymentarenormally30-daybillofexchange,documentsagainstpayment.Iftheseconditionsinterestyou,andyoucanmeetordersofover1000garmentsatonetime,pleasesendusyourcurrentcatalogueandprice-list.Wehopetohearfromyousoon.Yoursfaithfully,FredJohnsPurchaseManager3.SubjectHeading/Caption(事由)

abriefindicationofthecontentoftheletter●Position:twolinesbelowthesalutationandabovethebodyoftheletter;flushedwiththelefthandmarginorplacedinthecenterofthepage●Thelinemaybeginwithorwithouttheword

“subject”

or

theLatinabbreviation“Re”,andsometimesmaybeunderlinedSubject:Men’sBicyclesRe:SalesConfirmationNo.2536 M.D.Ewart&Co.,Ltd.

36TowerStreet

Toronto4,Canada

August22,20

OurRef.No.SWF/119

YourRef.No.M.306/0038

ChinaNationalMetals&Minerals

Import&ExportCorporation,

P.O.BoxNo.65

Bejing

People’sRepublicofChina

DearSirs,

Re:HeatingSupplies

WearewholesaledistributorsofplumbingandheatingsuppliesandareinterestedintheproductsyoushowintheChinaForeignTradeNo.2of2000.

WewouldliketohearfromyouwithreferencetoimportingmerchandisefromChina.Ifwecanworktogethertoourmutualbenefit,arrangementscanbemadeforoneofourrepresentativestomakethetriptoChinaandcontactyourofficeinperson.

Weareherewithenclosingourlatestcatalogueshowingtheitemswecarryatthepresenttime.

PleaseletusknowwhetheryoucanmanufactureitemsasperCanadianpatterns.

Kindlysendusyourcompletecatalogueandpricelistquotingthebestdiscountforquantitybuying.

Thankingyouforyourkindattentiontothematterandtrustingtohearfromyouinthenearfuture,weare,

Yourstruly,

(signature)

H.Smith

Manager

M.D.Ewart&Co.,Ltd.4.Enclosure(附件)

Ifsomethingisenclosedwiththeletter--suchasabill,check,orcopyofanotherletter--attentionshouldbecalledtoitbywriting“Enclosure”or“Enclosures”.●Position:

twolinesbelowthelastlineofthesignatureinthelowerlefthandcorner●Enclosure/Encl./Enc.:1Certificate

Enclosures/Encls.:2Invoices5.Postscript(再啟/附言)

Ifsomeadditionalinformationisenclosedwiththeletter,attentionshouldbecalledtoitbywriting“Postscript”or“P.S.”.●Position:

twolinesbelowthelastlineofthesignatureinthelowerlefthandcorner●Postscript:…

P.S.:…6.IdentificationMark(主辦人代號(hào))

initialsofthesenderandtypist●Position:

attheleft-handfootoftheletterorimmediatelybelowtheenclosure7.CopyNotation(抄送)

Whenyouwantyourcorrespondenttoknowthattheletteristobesenttoathirdparty,itisusualtoindicatethisbytyping“cc”,“CC”or“CCto”followedbythenameoftherecipientofthecopy.●Position:

attheleft-handfootoftheletterCC=carboncopyShanghaiXXXTradingCo.,Ltd.

123HuaihaiRoad,Shanghai200300,China

Tel:62000000Fax:62000001

June16,2009OurRef.:PO06-07-10YourRef.:KMP/DE06-07-20-11TheSalesManagerGanjiangPotteriesLtd.83CiqiStreetJingdezhen,Jiangxi,333000ChinaDearSirorMadam,WearewritingtoyouonbehalfofourprincipalsinAmericawhoareinterestedinimportingchinawarefromChina.Couldyousendusyourlatestcatalogueandprice-list,quotingyourmostcompetitiveprices?OurprincipalsarealargechainstoreinAmericaandwillprobablyplacesubstantialordersifthequalityandpricesofyourproductsaresuitable.Welookforwardtohearingfromyousoon.Yoursfaithfully,(signature)V.DorarajEncls.:2InvoicesHAP/DGSCCtoABCCo.,Ltd.Exercises1.信頭LetterHead2.日期Date3.封內(nèi)地址InsideAddress4.稱呼Salutation5.

正文Body6.結(jié)尾敬語(yǔ)ComplimentaryClose7.簽名Signaturea.案頭Re.b.經(jīng)辦人AttentionLinec.事由Subjectd.附件Enclosure

或再啟P.S.e.主辦人代號(hào)或抄送CC1.2.a.3.b.4.c.

6.7.d.e.

5.Ⅱ.LanguageCharacteristics

ofBusinessLetters(7CPrinciples)

2.1completeness

(完整)2.2conciseness

(簡(jiǎn)潔)2.3concreteness

(具體)2.4correctness

(正確)2.5clarity

(清晰)2.6consideration

(體諒)2.7courtesy

(禮貌)●CelluloseTape?x3yds,withplasticdispenser700doz./ditto-but?x5yds,1,000doz.2.1completeness

(完整)品名:纖素帶/透明膠帶規(guī)格:寬半英寸,長(zhǎng)3碼,

帶塑料包裝容器數(shù)量:700打

纖素帶(幅)寬半英寸,長(zhǎng)3碼,帶塑料包裝容器700打;同上,帶(幅)寬半英寸,長(zhǎng)5碼,1000打?!保?/p>

CelluloseTape?x3yds,withplasticdispenser700doz.CelluloseTape?x5yds,withplasticdispenser1,000doz.√●WewishtoacknowledgereceiptofyourletterofNovember14withthecheckforStg.10000enclosedandwishtothankyouforsame.2.2conciseness

(簡(jiǎn)潔)WeappreciateyourletterofNovember14andthecheckforStg.10000yousentwithit.●Weexpressourregretatbeingunabletofulfillyourorderonthisoccasion.Wearesorrywecannotmeetyourpresentorder.●Wetakelibertytoapproachyouwiththerequestthatyouwouldbekindenoughtointroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcities.

Wouldyoupleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity?

Pleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity.●Wewouldliketoknowwhetheryouwouldallowustoextendthetimeofshipmentfortwentydays,andifyouwouldbesokindastoallowustodoso,kindlygiveusyourreplybycablewithoutdelay.

PleasereplybytelegramimmediatelyifyouwillallowustodelaytheshipmentuntilApril21.2.3concreteness

(具體)

2.4correctness

(正確)

商業(yè)書信必須寫得正確,因?yàn)樗婕暗劫I賣雙方的權(quán)利,義務(wù),厲害關(guān)系,是各種商業(yè)單據(jù)(如合同)的根據(jù)。廣義的說,商業(yè)書信的正確性表現(xiàn)在:2.4.1運(yùn)用正確的語(yǔ)言水平2.4.2敘述正確2.4.3數(shù)字正確2.4.4正確理解和運(yùn)用商業(yè)術(shù)語(yǔ)2.4.5合適的寫作技巧或方法,

以及正確運(yùn)用其他的六個(gè)“C”

。2.4.1

運(yùn)用正確的語(yǔ)言水平

2.4.2

敘述正確

avoidunderstatementandoverstatement●Thisstoveisabsolutelythebest(or:theverybest)onthemarket.(這種爐子是市場(chǎng)上絕對(duì)最好的爐子。)

abstractandoverstatingOurmodelA195isdesignedonmodernlines,withoutanyincreaseinfuelconsumption,25%moreheatthantheoldermodels.Soyouwillagreethatitistheoutstandingstoveforeconomyoffuel.我們的A195型爐子是按當(dāng)代款式設(shè)計(jì)的,在不增加燃料消耗的情況下,比其他各種舊式爐子溫度高25%。所以,你會(huì)同意,這是一款優(yōu)秀的節(jié)約燃料的爐子。2.4.3

數(shù)字正確倍數(shù)、確切數(shù)字、概數(shù)的表達(dá)

(LectureTwo)●Themarkethereforthisproductisactive,andthebestpricewecanofferisUS$150oroverperlongton.該產(chǎn)品在本地的銷售看好,我方出價(jià)可達(dá)

每長(zhǎng)噸150美元以上。×該產(chǎn)品在本地的銷售看好,我方出價(jià)可達(dá)

每長(zhǎng)噸150美元或以上?!?/p>

1長(zhǎng)噸

=1016KG=2240磅

=1.12短噸

1短噸=907KG2.4.4

正確理解和運(yùn)用商業(yè)術(shù)語(yǔ)Page28,Textbook●你們要求趕快交付你們的訂貨Youaskveryshortdeliveryforyourorder.shortdelivery:短交×Yourequirequick(prompt)deliveryofyourorder.√2.5clarity

(清晰)●AstothesteamerssailingfromHongkongtoSanFrancisco,wehavebimonthlydirectservices.Wehavedirectsailingeverytwomonths/

semimonthlydirectsailing

fromHongkongtoSanFrancisco.2.5.1避免使用可能產(chǎn)生不同理解或意義不明確的詞WehaveadirectsailingfromHongkongtoSanFranciscoeverytwomonth.●Pleaseletusknowwhatyouwishustodoaboutthismatterassoonaspossible.2.5.2修飾語(yǔ)位置不同,有時(shí)會(huì)有不同含義●Pleaseletusknowassoonaspossiblewhatyouwishustodoaboutthismatter.請(qǐng)告知,貴方要我方為此盡快做些什么。請(qǐng)盡快告知,貴方要我方為此事做些什么?!馮heyinformedMessrs.John&Smiththattheywouldreceiveananswerinafewdays.2.5.3注意人稱代詞,關(guān)系代詞和先行詞的位置TheyinformedMessrs.John&Smiththatthelattertwowouldreceiveananswerinafewdays.2.6consideration

(體諒)

2.7courtesy

(禮貌)●把命令/要求變成請(qǐng)求的常用形式:

Please…,Willyou…,Willyouplease…Willyougiveusmoredetailedinformationonyourrequirement?

Willyouplease(kindly)letushearfromyouonthesetwopoints?Wouldyoucompareoursamplewiththegoodsofotherfirms?Wewouldaskyoutoshipthegoodsbythefirstavailablevessel.Wewishyouwouldletushaveyourreplysoon.Thiswouldseemtoconfirmouropinion.Weshouldbegratefulifyouwouldhelpuswithyoursuggestion.Wemightbeofsomeservicetoyouinasimilarcase.

●使用虛擬式(pastsubjunctiveform)為了緩和過分強(qiáng)調(diào)或刺激對(duì)方,常用如下表達(dá)法來(lái)緩和語(yǔ)氣:

weareafraid…,

we(would)think/suggest…,

wemay/might/wouldsay…,

itseems/wouldseemtous…,

Asyouare/maybeaware,…

asweneedhardlypointout…●緩和用法(mitigation)●Itwasunwiseofyoutohavedonethat.

Wewouldsaythatitwasunwiseofyoutohavedonethat.

●Yououghttohavedoneit.

Itseemstousthatyououghttohavedoneit.

●Wecannotcomplywithyourrequest.

Weareafraidwecannotcomplywithyourrequest.

●Ourproductsaretheverybestonthemarket.

Wemightsaythatourproductsaretheverybestonthemarket.

●Youmustkeepthemattertoyourselves.

Youmust,wewouldadd,keepthemattertoyourselves.

●Youmustcutoffyourorderinhalf.

Wewouldsuggestthatyoucutyourorderinhalf.

●Wehavenotyethadyourreply.

Itappearsthatwehavenotyethadyourreply.

Ⅲ.StylisticFeaturesofBusinessLetters

3.1diction

(詞匯)3.2sentencestructure

(句式結(jié)構(gòu))3.1diction

(詞匯)3.1.1

用詞規(guī)范正式以意義相同或相近的書面詞語(yǔ)代替基本詞匯和口語(yǔ)詞匯:inform/advise

tell duplicate

copydispatch

send otherwise

ortherefore

so concur

cometogether

terminate/expiry

end

certify

prove3.1.1

用詞規(guī)范正式以短語(yǔ)代替簡(jiǎn)單的介詞或連詞

asfor/inrespectto

inconnectionwith

withregarding/referenceto

about

alongthelinesof

basedon/accordingto

forthepurposeof

for

inthecaseof

ifinthenatureof

like

inviewof

becauseof

onthegroundthat

because/since

priorto/previousto

before●WearepleasedtoadviseyouthatyourorderNO.105hasbeendispatched

inaccordancewith

yourinstruction.

●Wewillmeetyouhalfwaybyofferingadiscountof5%inviewofourlongpleasantrelations.

我們很高興地通知你們,第105號(hào)訂單貨物已按照

你方指示運(yùn)出。

鑒于我們之間長(zhǎng)期愉快的業(yè)務(wù)關(guān)系,本公司將酌情

考慮給予5%的折扣。3.1.1

用詞規(guī)范正式經(jīng)常使用here/there+介詞構(gòu)成的復(fù)合詞hereof

(就此;關(guān)于這個(gè))

hereby

(特此)

hereafter(今后;從此以后)hereinafter

(以下;在下文中)hereto

(到此為止;對(duì)此)hereunder

(在此之下;在下文;依此)herewith

(隨同此信/書/文件)

thereafter(此后;之后;以后)therefrom(由此;從此)therein(在那里;在那一方面;在那一點(diǎn)上)

●Alloffersandsalesaresubjecttothetermsandconditionsprintedonthereversesidehereof.

●Iherebyacknowledgereceiptofyourletterof25July.

所有報(bào)盤和銷售均應(yīng)以本報(bào)價(jià)單背面所印的條件為

準(zhǔn)。

特此告知貴方7月25日的來(lái)函收悉。hereof=oftheofferletter

3.1.2

表意準(zhǔn)確,專業(yè)性強(qiáng)主要表現(xiàn)在使用大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ)、行話、外來(lái)詞、縮略語(yǔ)以及一般詞語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)境中的特殊用法準(zhǔn)確性還體現(xiàn)在數(shù)量詞的大量運(yùn)用:

時(shí)間,價(jià)格,數(shù)量,金額,規(guī)格等問題貫穿商貿(mào)活動(dòng)始終,數(shù)字的表達(dá)應(yīng)言之確鑿,避免使用“長(zhǎng)”“短”“好”這樣的詞語(yǔ);時(shí)間要具體到年、月、日,必要時(shí),甚至要注明小時(shí)、分鐘,避免使用“昨天”“下個(gè)月”“馬上”等含糊的用語(yǔ)?!馮hevendershalldeliverthegoodstothevendeebyJune15.

●Wewishtoconfirmourtelexdispatchedyesterday.

賣方須于6月15日或之前將貨物交給買方。

WeconfirmourtelexofJuly2nd,2000.√3.1.3

用詞樸素,淡于修飾商貿(mào)信函的主要功能是傳遞信息,使收、發(fā)信函雙方發(fā)生貿(mào)易往來(lái)、達(dá)成交易,因此除了必須使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)等手段準(zhǔn)確傳達(dá)自己的信息意圖外,還要求信函語(yǔ)言明白易懂,樸實(shí)平易。

Sample3Gentlemen,FromthesamplessentusonJune5,wehavemadeselections,andhavethepleasureofhandingyouthefollowingorder,whichwecommendtoyourimmediateandbestattention,viz:

500chestsofCeylonBlackTea,

500sacksofBrazilianCoffee,notground.

Kindlyforwardthesebyfastfreight.Enclosedpleasefindadraftasperpricelistyousentus.

Yourstruly,Sample4DearSirs,FromyourletterofApril2,wenotethatyouwishtohaveachangeinpaymentterms.Weregretthatwecannotacceptyourproposalbecauseourusualtermsofpaymentbyconfirmed

andirrevocableletterofcreditremainunchangedin

allordinarycases.

Forfutureshipment,however,weshalldoourbesttofulfillyourorderswithinthetimeweagreedon.Wetrustyouwillappreciateourcooperation.

Yourstruly,●DearSirs,Thankyouforyourinterestinourfireworks.InreplytoyourenquiryofNovember15,wearereallysorrytosaythatwecannotdivulgeanyofoursalesinformation.Wehopethiswillnotbringyoutoomuchinconvenience.Yourstruly,敬啟者:承蒙貴方對(duì)我們的煙花感興趣,十分感謝。茲復(fù)貴方11月15日詢價(jià)函,我們非常抱歉地奉告,我們不泄露我方任何銷售情況。我們希望這不會(huì)給貴方帶來(lái)過多不便。

敬上3.2sentencestructure

(句式結(jié)構(gòu))3.2.1

句式正規(guī)完整出于表達(dá)準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目紤],長(zhǎng)句使用頻率高于日常非正式英語(yǔ):

復(fù)句、并列句、分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)、插入語(yǔ)、同位結(jié)構(gòu)、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)頻繁使用既然我們兩國(guó)已建立了外交關(guān)系,我們?cè)敢馔?/p>

你方建立直接的業(yè)務(wù)關(guān)系,因?yàn)槟銈兪墙z綢產(chǎn)

品的進(jìn)口商?!馧owthatthediplomaticrelationbetweenourtwocountrieshasbeenestablished,wearedesirousofestablishingdirectbusinessrelationswithyourcorporation,knowingthatyouarethebuyerofsilkpiecegoods.

我們是國(guó)營(yíng)公司,希望在平等互利的基礎(chǔ)上同

各國(guó)制造商和商人做生意,以發(fā)展同各國(guó)人民

的商務(wù)關(guān)系?!馱eareastate-operatedenterprise,andwishtocarryontradewithmanufacturesandmerchantsofallcountriesonthebasisofequalityandmutualbenefitforthedevelopmentofcommercial

relationswithpeopleofdifferentnations.

在本合同執(zhí)行中引起的或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議

應(yīng)由雙方通過友好協(xié)商解決?!馎nydisputearisingfromtheexecutionof,orinconnectionwiththeagreement,shallbesettledthroughfriendlyconsultationsbetweenthetwoparties.

●Inordertofacilitatebusinessinconsiderationofthepresentmonetarystringency,thecorporation,onbehalfofwhichIamstudyingthisproposition,iswillingtobasetransactiontradebybarterandwouldimportanyarticles,whichyouwouldshiptotheUnitedStates.

最近資金緊張,為謀求達(dá)成交易,本人代表公司正

在研究如何做成這筆交易。我們希望以易貨貿(mào)易為

基礎(chǔ),進(jìn)口你方能運(yùn)到美國(guó)的任何商品。3.2.2

用陳述句表示委婉的祈使意義;直接用祈使句

虛擬式,緩和用法,即weshould/shall/would…3.2.3

使用倒裝句

為保持句子結(jié)構(gòu)平衡,或強(qiáng)調(diào)某句子成分若有破損,敬請(qǐng)告知。●Shouldyourequiretheinsurancetobecoveredasperinstitutecargoclauses,wewouldbegladtocomply.假如貴公司需要依據(jù)協(xié)會(huì)貨運(yùn)條款承保,我方愿

意執(zhí)行?!?/p>

Shouldtherebeanybreakage,pleasedonot

hesitatetoletusknow.Ⅳ.SkillsofBusinessLettersTranslation

4.1格式4.2內(nèi)容4.3敬謙語(yǔ)4.1格式英文商務(wù)信函格式有多種,

在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),應(yīng)按照中文信函的格式習(xí)慣書寫●

Heading,可省略;也可翻譯寫到信末簽名之后●

Date,調(diào)整到信函最后●

Reference,可翻譯為“編號(hào)”、“文檔號(hào)”等●

InsideAddress,翻譯時(shí)可省略●

AttentionLine,可翻譯為“經(jīng)辦人”或

“煩交……辦理”等4.1格式●

Salutation,不宜譯為“親愛……”;DearSirs,DearMadam,DearSirorMadam,Gentlemen,譯為“敬啟者”DearMr.Zhang,DearMarketManager,譯為“尊敬的……”或“……臺(tái)鑒”;或“張先生”,在下一行加上“您好!”或“你們好!”×4.1格式●

ComplimentaryClose,不宜直譯;可套用中文公函禮辭,如“謹(jǐn)上/敬上”、或?qū)懗蓛尚校?/p>

此致敬禮!注意:結(jié)尾禮辭的翻譯應(yīng)與稱呼語(yǔ)的翻譯對(duì)應(yīng),如稱呼語(yǔ)譯為“敬啟者”,結(jié)尾譯為“此致敬禮”就不太合適,宜譯為“謹(jǐn)上”。●

Signature,譯在“謹(jǐn)上/敬上”之前;

或譯在“此致敬禮”下一行靠右4.2內(nèi)容商務(wù)信函大多以傳遞信息的功能為主,較少運(yùn)用修辭手段,一般不存在語(yǔ)言與文化的差異,在翻譯時(shí)無(wú)須作太多變動(dòng),多數(shù)情況下可按原句結(jié)構(gòu)直譯翻譯商業(yè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)時(shí),要力求準(zhǔn)確,信息完整表達(dá)CFR CIF

DESDEQDDU

CostandFreightCostInsuranceandFreightDeliveredExShipDeliveredExQuayDeliveredDutyUnpaid 成本加運(yùn)費(fèi)成本保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi)目的港船上交貨目的港碼頭交貨未完稅交貨●Pleasenotethatthe200machinetoolsyouorderedonSeptember15,2010willbedispatchedonOctober15,2010byrailtoSanFranciscoforshipmentbys.s.Qingdao,whichleavesforShanghaionOctober28,2010.Weencloseourinvoiceandshalldrawonyou

BillofExchange

atsightagainstthisshipmentthroughBankofChina

here,asagreed.

請(qǐng)注意:貴方2010年9月15日所訂200臺(tái)機(jī)床

將于2010年10月15日用火車運(yùn)往舊金山裝船“青島

號(hào)”。該輪定于2010年10月28日駛往上海。發(fā)票

隨函寄上。我方將按約定通過本地中國(guó)銀行向貴方

開出這批船貨的即期匯票。請(qǐng)見票即付。4.3敬謙語(yǔ)4.3.1

套譯●Wewouldappreciateyourearlyreply.

Yourearlyreplywouldbehighlyappreciated.

Itwouldbeappreciatedifyoucansendusyourreplyearly.

Weshallappreciateitifyoucansendusyourreplyearly.

Weshallbegrateful/obligedifyoucansendusyourreplyearly.

如蒙早日答復(fù),將不甚感激。或請(qǐng)?jiān)缛沾饛?fù)為荷。4.3.1套譯●WillyoukindlysendusallthedetailsabouttheChunlanBrandAirconditioners?一些表示請(qǐng)求的疑問句和被動(dòng)句,可套譯為“請(qǐng)”

請(qǐng)寄來(lái)有關(guān)春蘭空調(diào)的詳情。●Youarekindlyrequestedtoprovideuswithallpossibleinformationonyourmarket.

請(qǐng)告知/提供你方市場(chǎng)詳情。4.3.2錯(cuò)位補(bǔ)償有些英文敬謙語(yǔ)很難找到合適的對(duì)應(yīng)漢語(yǔ),可略去不譯,但為體現(xiàn)原文語(yǔ)氣,可進(jìn)行錯(cuò)位補(bǔ)償●Inreplytoyourinquiryof25thMarch,

wearepleasedtoofferyouthefollowing.茲復(fù)貴方3月25日詢價(jià),并報(bào)盤如下。●Wearepleasedtoinformyouthatgoodshavebeen

dispatchedtoday.貨物今日業(yè)已啟運(yùn),特此奉告。●Wehopetohavethepleasureofservingyouinthe

nearerfuture.我們希望在不久的將來(lái)能為貴方效勞。4.3.3人稱代詞的翻譯通常將“商業(yè)味”很濃的人稱代詞we,you,they譯為“我方、我公司、本公司”;“貴方、貴公司”;“他方、他公司”。此外,our,your,their,us,you,them也要做相應(yīng)翻譯。

有時(shí),人稱代詞也可不直接譯出?!馱ethankyouforyourfavorofthe3rdMay,andwe

handyouhere–withthesamplesofourvariousproducts,forwhichwecanquoteyouasfollows:感謝5月3日來(lái)函,現(xiàn)隨函寄上各種產(chǎn)品之樣

品,并報(bào)價(jià)如下:Ⅴ.TranslationofConfusableWordsconsignment:asetorgroupofgoodsorarticlesconsignedatonetime“發(fā)運(yùn),托運(yùn)”一批商品或貨物在某一時(shí)間發(fā)送出去,多指從裝船口岸運(yùn)出去的貨物。5.1consignment,delivery,dispatch,shipment●Thearticlesformedapartoftheconsignmentsentlastmonth.這些貨物是上個(gè)月發(fā)貨的一部分。●ThegoodswillbepackedinwaterprooflinedcasesandcollectedonAugust10byChineseRailfor

consignmentbypassengertrain.貨物將使用防水內(nèi)襯材料的箱子包裝,8月10日由

中國(guó)鐵道部門隨客車運(yùn)送。(一次性運(yùn)送)delivery:theactoftransferringgoods,suchasthetransferofgoodsfromconsignortocarrier,onecarriertoanother,orcarriertoconsignee“(貨物的)交貨,交付”,指轉(zhuǎn)移貨物的行動(dòng),如把貨物從托運(yùn)人轉(zhuǎn)移給承運(yùn)人,或由承運(yùn)人轉(zhuǎn)移給另一個(gè)承運(yùn)人,或承運(yùn)人送到收貨人。強(qiáng)調(diào)只要將貨物交給對(duì)方,其貨物的所有權(quán)也就轉(zhuǎn)移給了對(duì)方。●Someofourcustomerswishtoknowifit’spossibletoavoidtransshipmentforfuturedelivery.我方有些客戶想知道,今后交貨時(shí)可否不用轉(zhuǎn)船?!馱elodgeaclaimagainstyouforashortdeliveryof1,500bs.你方短發(fā)1,500磅,我方提出索賠。dispatch:sendamessage,post,parcelorgoodstoaparticularpersonordestination正式的發(fā)送或發(fā)運(yùn)。在外貿(mào)函電中多指發(fā)送或發(fā)運(yùn)從制造廠運(yùn)出來(lái)的貨物,可譯為“發(fā)送或發(fā)運(yùn)貨物,發(fā)貨”。●Iwillgiveyoutheexactdateofdispatch.我方將告知準(zhǔn)確的發(fā)貨日期。●WeshallbeinpositiontoquoteyouforlimitedquantitiesfordispatchduringAprilshouldyou

haveanyinterestinthesegoods.如你方對(duì)這些商品感興趣,我方能夠報(bào)價(jià),貨物數(shù)

量有限,4月發(fā)貨。shipment:theactofputtinggoodsonaship“裝運(yùn),裝(貨上)

船”,多指從裝船口岸運(yùn)出來(lái)的貨物。●Forthemoment,Iwishtoorder5,000setsofArticleA88forpromptshipment.目前,本公司想訂購(gòu)貨號(hào)為A88的貨品5,000套,

即期裝運(yùn)。Attention:shipmentduringAugustshipmentsduringAugust“不分批裝運(yùn)”;“可分批裝運(yùn)”。在以出口港為交貨條件的FOB,CFR,CIF等情況下,delivery和shipment意義相同,“裝運(yùn)”即“交貨”但在以進(jìn)口港為條件的Ex-ship,ExQuay等情況下,

delivery為“在進(jìn)口港交貨”,而shipment為“在出口港的裝運(yùn)”。goods:表示商品時(shí),是一切貨品的統(tǒng)稱,不單指一

件,而是指“一批”,可譯為“批貨、貨物”5.2goods,article,produce,productarticle:指一種商品,即指單件而非一類;

也可指同種商品具有不同的規(guī)格●air-bornegoods空運(yùn)貨物goodsdelivery貨物的運(yùn)送ThegoodsaresoldFOB.該批貨按離岸價(jià)出售?!馾ailyarticle日用品ArticleNo.10第10號(hào)商品produce:指天然物資●produceoffields農(nóng)作物productscompany制造公司specialandlocalproducts土特產(chǎn)product:指制成品Shangh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論