《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學教學課件_第1頁
《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學教學課件_第2頁
《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學教學課件_第3頁
《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學教學課件_第4頁
《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學教學課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學.11、不為五斗米折腰。12、芳菊開林耀,青松冠巖列。懷此貞秀姿,卓為霜下杰。13、歸去來兮,田蜀將蕪胡不歸。14、酒能祛百慮,菊為制頹齡。15、春蠶收長絲,秋熟靡王稅。《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學.《翻譯講義》中翻譯練習答案-上海師范大學.11、不為五斗米折腰。12、芳菊開林耀,青松冠巖列。懷此貞秀姿,卓為霜下杰。13、歸去來兮,田蜀將蕪胡不歸。14、酒能祛百慮,菊為制頹齡。15、春蠶收長絲,秋熟靡王稅?!秾嵱糜h翻譯》練習參考答案選修課使用Eⅹ.1No.1Withoutclear-cutpartydifferencesandintheabsenceofagoodtwo-partyfightoverissuesmostvoterswerecontenttolettherepublicansrunthegovernmentwhiletheypouredtheirenergyntotheirownaffairs兩黨沒有明顯的區(qū)分,也沒有在有爭議的問題上進行真正的爭斗;因此,大多數選民都樂得讓共和黨去掌管政府,而把他們的精力傾注到自己的事務中。(分析good的詞義:AHD:1lcgenuine;real)《實用英漢翻譯》練習參考答案選修課使用Eⅹ.1No.1Withoutclear-cutpartydifferencesandintheabsenceofagoodtwo-partyfightoverissuesmostvoterswerecontenttolettherepublicansrunthegovernmentwhiletheypouredtheirenergyntotheirownaffairs兩黨沒有明顯的區(qū)分,也沒有在有爭議的問題上進行真正的爭斗;因此,大多數選民都樂得讓共和黨去掌管政府,而把他們的精力傾注到自己的事務中。(分析good的詞義:AHD:1lcgenuine;real)Eⅹ.1No.2Thedeceaseofagreatmanisalwaysaffectingbutthedeathoftheherowhohadsoaredtothezenithofmilitarygloryandcivicachievementseemstotouchtheverynadirofcalamity當然偉人的逝世總不免令人傷感,而這個文治武功盛極一時的英雄之死則使人感到悲痛已極。(calamity:aneventthatbringsterribleloss,lastingdistress,orsevereaffliction;adisaster)EX.INo.3Agreementoncontrolandreductionofweaponsbetweenthesuperpowersisimpossible,asithasbeenforsomanyyears(agreement:無冠詞,是“協(xié)議”,還是“致意見”?)超級大國之間要想就控制和削減武器取得一致意見是不可能的,多年來的事實已說明了這Jurgisnowsawplainlythemeaningofitall.Inthebeginning,hehadgotajobthefirstday;butnowhewassecond-hand,adamagedarticle,andtheydidnotwanthimTheyhadgotthebestoutofhim.Andnowtheyhadthrownhimaway.ThesituationhadnowbecomedesperateThencameanotherincident朱爾吉斯終于把一切都看清楚了。當初,他身強力壯,頭一天就找到了工作。但如今他不行了,就像一件破舊的用品,他們不要他了。他們已從他身上榨盡了血汗?,F(xiàn)在他們把他給扔了。此情此景,令人絕望;接著,又發(fā)生了另一件意外的事情Ex.1No5Byron'sfather,byhisfirstmarriage,haddaughter,Augusta,Byron'shalf-sister.拜倫的父親與第一個妻子生了一個女兒,名叫奧古斯塔,也就是拜倫同父異母的姐姐。(用釋義法:鋪敘闡釋法)Ex1No.6Chinahasrepeatedlybeeninvaded,buteachtimeithasabsorbedtheinvadersandeventuallproducedasortofstoicism.(R.Nixon/oconvertedthem.Overthecenturiesthishas中國曾多次遭受侵略,但每次都將入侵者同化了并最終使之歸順華夏。幾個世紀以來的經歷使中國人產生了一種堅忍自制的精神。(用引申法,將stoicism從具體化為一般:斯多葛式的態(tài)度→堅忍自制的精神)EXINO.7IwasrebuffedandIspentagrimandtragicChristmasEveinthosemostunchristiansurroundings我受到駁斥,在這種最沒有基督教精神的環(huán)境中,度過一個十分慘淡的圣誕節(jié)。(用綴合法)Ex.1No8Hehadasoundfeelingthatidiomwasthebackboneofalanguageandhewasallfortheracyphrase他認為習語是語言的支柱,因此特別主張用生動活潑的短語。這種看法是很有道理的(用拆譯法)Ex.1No9Whethersuchafineliteraryeffortmadebyawomanwriterexists,Icannotsay;ifitdoesexist,itisunknowntome女作者能否寫出如此絕妙的作品來,我不敢斷言;也許能吧,只是我不知道(用引申法:從一般到具體)謝謝!21、要知道對好事的稱頌過于夸大,也會招來人們的反感輕蔑和嫉妒?!喔?/p>

22、業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨?!n愈

23、一切節(jié)省,歸根到底都歸

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論