




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
高級口譯考試97-02真題口試答案及口譯真題
1997.11
上海市英語高級口譯資格證書第二階段考試
A卷
參考答案:
PartA
Passage1:
紐約因人而異可以是兩類城市中的一種:對旅游觀光客來說,那是一座人流擁擠、汽車?yán)?/p>
聲不停、交通堵塞、街道骯臟、地鐵悶臭的城市一所有這一切同華爾街和聯(lián)合國大廈等國際
性標(biāo)志性建筑形成了鮮明的對照。
然而,對大多數(shù)本地居民和上班族來說,紐約只不過是一個(gè)巨大繁忙的商業(yè)活動(dòng)場所一到晚
上,就應(yīng)該立即離開,前往環(huán)境更加寧靜的地區(qū)。當(dāng)然,紐約仍然是西半球人口最多、最繁
華的大都市。
Passage2:
貴方產(chǎn)品改進(jìn)后的式樣給我留下了深刻的印象。產(chǎn)品有新意,而工藝尚不盡如人意。不過我
還是打算詢個(gè)價(jià)。這是一份我所感興趣的產(chǎn)品的購物單,請您給我一個(gè)有效期為30天、目
的港為舊金山的到岸價(jià)。
您知道我是?個(gè)誠心誠意的大買主。當(dāng)然,我的采購量則完全取決于貴方的報(bào)盤。得到您的
底價(jià)后我想與您討論一下付款方式問題。
PartB
Passage1:
WelcometotheShanghaiMuseum.Completedinthe90s,theShanghaiMuseumisalarge
museumequippedwithmodernfacilities.Itsbronzewarecollectionisafinetreasure
oftheChineseculturalheritagehighlyrespectedintheworld.
TheShanghaimuseumalsodisplaysover500piecesofthefinestceramicsaswell
asnearly200piecesofsculpture,withtheBuddhistsculptureandfigurinemodeling
artasthemainsubject.Eachoftheseexhibitsdepictstheartisticstylesof
differenthistoricalperiods.
Passage2:
Inthepast,Chinawascalled“thesickmanofEastAsia”.NotasingleChinese
namecouldbefoundamongthetopworld-classathletesorworld-recordholdersin
competitivesportsbefore1949.
ThefoundingofthePeople'sRepublicofChinabroughtfundamentalchangestothe
fieldofsports,andtheskillsofChineseathletesimprovedquickly.By1996,
Chineseathleteshadwon2563worldchampionshiptitles.
口譯題錄音文字稿:
PartA
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthe
signal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet'sbeginPartAwiththefirst
passage.
Passage1:
NewYorkis,dependingonone'spointofview,anyoneofthetwocities:tothe
tourists,itisacityofhurryingcrowds,horn-blowingtrafficjams,dirtystreets
andsmellysubways—allinsharpcontrasttosuchinternationalsymbolsasWall
StreetandtheUnitedNationsBuilding,//
buttomostlocalinhabitantsandcommuters,itissimplyanenormousandbusyworking
fieldassociatedwithbusinessactivities一aplacetoleaveassoonaspossible
intheeveningforthemorepeacefulatmosphereofthesuburbanareas.Butofcourse,
NewYorkremainstobethemostpopulous,flourishingandprosperousmetropolitan
cityintheWesternHemisphere.
Passage2:
I'mveryimpressedbytheimproveddesignofyourproducts.Theyhaveanovelappeal,
thoughtheworkmanshipisnotsodesirable.Anyway,I'dliketomakeaninquiry.
ThisismylistofinteresteditemsandI'dliketohearyourquotationsonaC.
I.F.basisvalidfor30daystoSanFrancisco.
YouknowI'maseriousandbulkbuyer.Butofcourse,myintendedamountofpurchase
isdefinitelydependentonyouroffer.I'dalsoliketodiscussthetermsofpayment
withyouassoonasIgetyourfloorprice.
PartB
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthe
signal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou'relistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let'sbeginPartBwiththe
firstpassage.
Passage1:
歡迎各位參觀上海博物館。上海博物館是我國90年代建成的一座大型現(xiàn)代化博物館。館內(nèi)
收藏的青銅器是中華民族文化遺產(chǎn)中的珍品,為世界各國所崇仰。
上海博物館還展出了500余件歷代陶瓷精品,以及近200件雕塑作品,其中以佛像雕刻和俑
像雕刻為主。每件展品都代表了不同歷史時(shí)期的藝術(shù)風(fēng)格。
Passage2:
過去,中國被稱為“東亞病夫”。1949年前,在競技體育的世界運(yùn)動(dòng)員或世界紀(jì)錄保持者中
找不到一個(gè)中國人的名字。中華人民共和國的成立給體育界帶來了重大的變化。中國運(yùn)動(dòng)員
的技能迅速提高,至1996年為止,中國運(yùn)動(dòng)員獲得了2653項(xiàng)世界冠軍。
B卷
參考答案:
PartA
Passage1:
英國教育的問題在于教師。我認(rèn)為除了他們執(zhí)教的課外,教師在實(shí)際上如何教書這方面沒有
得到足夠的培訓(xùn)。他們太?本正經(jīng),太學(xué)究氣,想象力也不夠豐富?!?/p>
因此,教室里沒有充分的熱烈氣氛來激發(fā)孩子們對所學(xué)課程的興趣。我認(rèn)為理論教得太多,
有實(shí)用價(jià)值的教育和知識(shí)不足,結(jié)果學(xué)生忙于應(yīng)付考試,沒有時(shí)間去理解生活本身以及學(xué)會(huì)
如何生活。
Passage2:
在過去10年中我們美國人的飲食習(xí)慣已發(fā)生了諸多變化。越來越多的美國人鐘情于那種盡
可能免于加工的天然食物,他們大多喜歡從豆類、奶酷和雞蛋等食物中獲取人體所需要的蛋
白質(zhì)。
我們美國人正重新認(rèn)識(shí)餐飲的家庭和社會(huì)寓意,與家人和親朋好友共進(jìn)晚餐已被視為一種享
樂與交流的極好機(jī)會(huì)。雖然我們?nèi)匀粫?huì)在快餐店里匆匆打發(fā)自己的午餐,但是我們下班后都
希望同家人圍聚在餐桌旁共進(jìn)晚餐,從容不迫地共享家宴的美味。
PartB
Passage1:
China'ssportshaveundergoneseveralthousandyearsofdevelopment.Butthey
hadnotbeenregardedasanundertakingofthestateuntil1949,whenthePeople,s
RepublicofChinawasfounded.Now,anationwidenetworkforphysicalcultureand
sportshasbeensetupandexpenditureonthisfieldhasbeenincludedinthestate
budget.
ThepurposeofdevelopingphysicalcultureandsportsinChinaistospreadsports
amongthepeople,enhancetheirphysique,improvethesportinglevelofthecountry
asawholeandchalkupnewrecord,thushelpingtopromotethecountry*seconomic
aswellasmoralandculturaldevelopment.
Passage2:
Ladiesandgentlemen,beforeyoumakeadecision,I'dliketomakesomeremarks
aboutthequotationpoliciesregardingthegrouptourswiththistravelagency.First,
anindividual?squotationforeachgrouptourincludesthecostoftransportation,
accommodation,meals,sightseeing,touristguideserviceandround-trip
internationalairfare.
Second,eachadultcanbringachildundertheageoftwelve,whosequotationis
calculatedonahalf-pricebasis.Andfinally,wereservetherighttomakechanges
tothesetitineraryshouldweencounteranyunforeseeablecircumstancesthatwould
preventusfromotherwisenormaloperations,includingafullrefund.Thankyou.
口譯題錄音文字稿:
PartA
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthe
signal***andstopitatthesignal***Youmaytakenoteswhileyouarelistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet'sbeginPartAwiththefirst
passage.
Passage1:
ThetroublewitheducationinBritainlieswiththeteachers.Idon'tthinkteachers
getenoughtraininginactuallyhowtoteachratherthanthesubjecttheyareteaching.
Theyaretooserious,tooacademicandnotimaginativeenough.
Consequently,there?snotenoughexcitementintheclassroomforchildrentoget
interestedinthesubject.Ithinkthere'stoomuchtheoreticalteachinggivenand
notenoughpracticaleducationandknowledge,withtheresultthatstudentsarefar
toobusystudyingforexaminationstohavetimetolearnaboutlifeitselfandhow
toliveintheworld.
Passage2:
OurAmericanfoodstyleshaveundergonemanychangesoverthelastdecade.Moreand
moreAmericanshaveshownparticularinterestinthenaturalfoodthatrequiresthe
leastpossibleamountofprocessing;mostofthemprefertogettheiressential
proteinsfrombeans,cheeseandeggs.
WeAmericansarerediscoveringthefamilyandsocialsignificanceofthedinnertable.
Weregarddiningwithfamily,relativesandfriendsasaspecialwayofenjoying
andsharing.Whilewestillrushthroughlunchatafastfoodrestaurant,weprefer
totaketimetorelaxandenjoythefinertastesofhomestyledinnerwithourfamily
afterwork.
PartB
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthe
signal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou,relistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let'sPartBwiththefirst
passage.
Passage1:
中國的體育運(yùn)動(dòng)經(jīng)歷了兒千年的發(fā)展,但直到1949年中華人民共和國成立后才成為國家的
事業(yè)。目前,一個(gè)全國范圍的體育運(yùn)動(dòng)網(wǎng)絡(luò)已建立起來,其經(jīng)費(fèi)開支己被列入國家預(yù)算之中。
中國發(fā)展體育運(yùn)動(dòng)的目的是在人民中及體育運(yùn)動(dòng),增強(qiáng)他們的體質(zhì),提高整個(gè)民族的體育水
平,創(chuàng)造新紀(jì)錄,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)、道德和文化的發(fā)展。
Passage2:
女士們,先生們,在您作出選擇之前,我想談一下本旅游的報(bào)價(jià)問題。首先,參加團(tuán)體旅
游的個(gè)體報(bào)價(jià)含交通費(fèi)、住宿費(fèi)、膳食費(fèi)、觀光費(fèi)、導(dǎo)游服務(wù)費(fèi)和雙程國際機(jī)票。
其次,每位成人游客可帶一名年齡12歲以下兒童,半價(jià)收費(fèi)。最后,如發(fā)生不可預(yù)見的、
使旅游無法正常進(jìn)行的情況,我們保留對原定計(jì)劃作出修改的權(quán)利,其中包括全價(jià)退費(fèi)。謝
謝。
作者:Jennifer2005-7-610:54:16)
1997.5
上海市英語高級口譯資格證書第二階段考試
A卷
參考答案:
PartA
Passage1:
澳大利亞是?個(gè)異常美麗的國家。這是世界上最小的大陸,但也是世界上最大的島嶼。游客
在這里可以觀賞到各種地形風(fēng)貌,從熱帶海灘到白雪覆蓋的田野,從大沙漠到熱帶雨林,景
觀各異,令人嘆為觀止。//
游客還可欣賞澳大利亞境內(nèi)的各種珍禽奇獸、奇花異草,享受這里充足的陽光和宜人的氣候。
結(jié)識(shí)富有情趣、和藹友善、胸襟寬廣的澳洲人。在旅游者看來,澳大利亞是世界上最吸引人
的國家之一。
Passage2:
美中兩國面臨著歷史性的機(jī)會(huì):我們能夠合作的范圍很廣泛。我認(rèn)為,我們在貿(mào)易、技術(shù)、
投資和交流科學(xué)管理技術(shù)這幾個(gè)方面特別有望取得進(jìn)展。美中雙邊貿(mào)易在短短的幾年中大幅
度增長。//
美國已版為中國的第三大貿(mào)易伙伴。我們的雙邊貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)合作前景廣闊。我們打算促進(jìn)這
種趨勢的發(fā)展。我們已經(jīng)開始為我們的歷史撰寫和平與進(jìn)步的新篇章。我相認(rèn),只要我們攜
手合作,就能夠而且一定能夠建設(shè)一個(gè)更加美好的未來。
PartB
Passage1:
China,acountrywithacivilizationof5000years,hascontributedtotheworld
itsfourmajorinventions,namely,thecompass,gun-powder,paper-makingand
movable-typeprinting.Meanwhile,Chinahasspreadacrosstheglobeitsknowledge
andmethodsoftraditionalhealthcare,forexample,taijiquanboxing(orshadow
boxing),staticqigongbreathing(orcontrolleddeepbreathingexercise)and
therapeuticmassage.//
Thesehealthcaremethodsareveryeffectivenotonlyinpreservingphysicalhealth,
butalsoinmentalhealthandweightreduction.AccordingtothetheoryofChinese
traditionalmedicine,maintainingabalancebetweenthemindandthebodyanda
harmoniousstateofbalancebetweentheyinandyangvitalenergyisessentialfor
health.Thepracticeoftaijiquanandqigongisbasedonthistheory.
Passage2:
Intheworldtoday,astheeconomiesofallcountriesandregionsareclosely
interrelated,nocountryorregioncandevelopinself-seclusion.Thesameistrue
withChina.Therefore,wehavetakenitasabasicstatepolicytoopenwiderto
theoutsideworldonthebasisofselfreliance.//
AsocialistmarketeconomywithChinesecharacteristicsisanopensystemwithan
openeconomyasitscore.Wewillcontinuetoimprovetheinvestmentenvironment
sothatoverseasinvestorswillmakeprofits.Wearereadytoassimilateanddraw
uponthescienceandtechnologyandmanagerialexperiencethatareusefultous.
口譯題錄音文字稿:
PartA
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthe
signal--*andstopitatthesignal***Youmaytakenoteswhileyouarelistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet'sbeginPartAwiththefirst
passage.
Passage1:
Australiaisanexceptionallybeautifulcountry.Thisistheworld'ssmallest
continentandyetthelargestisland.Herethetouristwillwitnesswithadmiration
varietyofastonishingenvironments,fromtropicalbeachestowhitesnow-covered
fields,fromvastdesertstorainforests.//
Thetouristwillalsoadmireawidearrayofuniqueandintriguinganimalsandplants,
andasunnyandcomfortableclimate,andmeetaninteresting,cosmopolitanand
friendlypeople.Fromthetourist'sviewpoint,Australiaisoneoftheworld's
mostattractivelands.
Passage2:
TheUnitedStatesandChinahaveahistoricopportunity:Thereismuchwecanshare.
Ithinkprogressintheseareasisparticularlypromising,thatis,trade,technology,
investment,andexchangesofscientificandmanagerialexpertise.Inafewshort
years,two-waytradehasrisensharply.//
TheUnitedStatesisnowChina*sthirdlargesttradingpartner.Ourbilateraltrade
andeconomiccooperationshowgreatpromiseforpeaceandprogressinourhistories,
andIbelieve,together,wecanandwillmaketomorrowabetterday.
PartB
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthe
signal…andstopitatthesignal***Youmaytakenoteswhileyou'relistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,letysbeginPartBwiththe
firstpassage.
Passage1:
有著五千年文明史的中國不僅向世界輸出了指南針、火藥、造紙術(shù)和活字印刷等四大發(fā)明,
而且還傳播了傳統(tǒng)保健知識(shí)和方法,例如太極拳、氣功和按摩?!?/p>
這些保健方法不僅對人體健康有效,而且還對心腦健康和減肥,都有十分顯著的療效。中醫(yī)
認(rèn)為,保持身心平衡、陰陽調(diào)和是健康的要素。太極拳和氣功就是以這個(gè)理論為基礎(chǔ)的。
Passage2:
當(dāng)今世界,所有國家和地區(qū)的經(jīng)濟(jì)都是相互關(guān)聯(lián)的,沒有哪一個(gè)國家和地區(qū)能夠在自我封閉
的狀態(tài)下得到發(fā)展。中國也是如如此。所以,在自力更生的基礎(chǔ)上,我們把進(jìn)一步對外開放
作為我們的一項(xiàng)基本國策。〃
有中國特色的社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)是一個(gè)以開放經(jīng)濟(jì)為核心的開放體制。我們要繼續(xù)改善投資
環(huán)境,使海外投資者能夠獲取利潤。我們將吸收和利用對我有用的發(fā)達(dá)國家的科學(xué)技術(shù)和管
理經(jīng)驗(yàn)。
B卷
參考答案:
PartA
Passage1:
歡迎各位訪問加拿大第三大城市溫哥華。溫哥華作為加拿大通往太平洋的門戶,其船運(yùn)業(yè)將
太平洋沿岸各國同加拿大聯(lián)系起來。亞洲的產(chǎn)品一年四季源源不斷地運(yùn)入這座天然不凍港。
//
溫哥華是個(gè)多民族、多文化的城市,雖然以英國文化為主要特征,但也深受中國傳統(tǒng)的影
響。這里的“中國城”規(guī)模僅次于美國的舊金山,為整個(gè)北美地區(qū)的第二大華人社區(qū)。
Passage2:
我們在貴國短暫訪問期間取得了豐碩的成果。我們達(dá)成了七項(xiàng)協(xié)議,這相當(dāng)于我們的兩
國政府以前所達(dá)成協(xié)議的總和。更為重要的是,我們結(jié)識(shí)了貴國人民,就共同感興趣的問題
交換了看法。〃
我們彼此因而更為尊重,我們的友誼進(jìn)一步加深。現(xiàn)在我們趕來參加廣交會(huì)的閉幕式,這
再次表明我們兩國之間的聯(lián)系正在日益加強(qiáng)。我提議,為東道主和中國人民的健康干杯!
PartB
Passage1:
Risingto1,545metersabovesealevel,MountTaiisoneofChina,sfourrenowned
greatmountains.Yuhuangding,MountTai'shighestpeak,standsoverdeepvalleys
andaboveotherperilouspeaks.Followingastonestaircaseallthewayupandlooking
inthedistance,onewillenjoytheviewsofmountainsbeyondmountainsandscenery
beyondscenery.//
MountTai'snaturalsceneryandhistoricalsiteshaveinspiredwriters,scholars
andcalligraphersofvariousdynastiestoproducenumerousgreatworksofalltime.
Thetouristwillmarvelatadazzlingexhibitionoftheirinscriptionscarvedin
stones.
Passage2:
Chinapursuesanindependentforeignpolicyofpeace.Wealwaysmaintainthat
differencesinsocialsystem,ideology,culturaltraditionandreligiousbelief
shouldnotbeanobstacletotheestablishmentanddevelopmentofnormalrelations
betweenstates.//
Chinawillneverbecomeathreattoanycountryoranyregionintheworld.Itis
ourbeliefthatdevelopingfriendlyandgood-neighborlyrelationswithour
surroundingcountriesnotonlyservesthecommoninterestofChinaandthose
countries,butalsocontributestothepeaceanddevelopmentoftheregionandthe
worldasawhole.
口譯題錄音文字稿:
PartA
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthe
signal***andstopitatthesignal***Youmaytakenoteswhileyouarelistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet'sbeginPartAwiththefirst
passage.
Passage1:
WelcometoVancouver,Canada'sthirdlargestmetropolitancity.Knownas
Canada'sgatewaytothePacificOcean,Vancouverislinkedbyshippingservices
withthePacificcountries.ManufacturedgoodsfromAsiakeepflowingintothis
naturalice-freeharborthroughouttheyear.//
Amulti-national,multi-culturalsociety,VancouverislargelyBritishincharacter
withobvioustraditionalChineseinfluence.ItsChinatownisthesecondlargest
ChinesecommunityinNorthAmerica,secondonlytoSanFranciscooftheUnited
States.
Passage2:
Wehaveaccomplishedagreatdealduringourbriefstayinyourcountry.Wehave
concludedsevenagreements—asmanyasallthepreviousagreementsbetweenourtwo
governments.Moreimportantly,wehaveseenandtalkedwithyourpeople,and
exchangedourviewsonmattersofmutualinterest.//
Inallthis,ourrespecthasgrown,andourfriendshipstrengthened.Andnowwehave
cometoGuangzhoufortheclosingceremonyoftheGuanzhouTradeFair,yetanother
symbolofthegrowingtiesbetweenourtwocountries.MayIproposeatoasttothe
healthofourhostandoftheChinesepeople.
PartB
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthe
signal…andstopitatthesignal…youmaytakenoteswhileyou'relistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let'sbeginPartBwiththe
firstpassage.
Passage1:
泰山海拔1545米,是我國四大名山之一。其巔峰玉皇頂為峽谷和險(xiǎn)峰所環(huán)繞。沿石梯
而上,登山遠(yuǎn)眺,只見山外有山,景外有景。〃
泰山壯觀的自然風(fēng)光和歷史名勝,激發(fā)了歷代文人雅士書法家為之舞文弄墨,創(chuàng)作了無數(shù)經(jīng)
典佳作,他們留下的石刻碑文,令游客目不暇接,嘆為觀止。
Passage2:
中國執(zhí)行和平獨(dú)立的外交政策。我們一直認(rèn)為,社會(huì)制度、意識(shí)形態(tài)、文化傳統(tǒng)和宗教信仰
方面的差異不應(yīng)當(dāng)成為國家間建立和發(fā)展正常關(guān)系的障礙?!?/p>
中國永遠(yuǎn)不會(huì)對世界上任何?個(gè)國家和地區(qū)構(gòu)成威脅。在我們看來,同我們的周邊國家發(fā)展
友好睦鄰關(guān)系不僅符合中國和這些國家的共同利益,同時(shí)也為本地區(qū)乃至整個(gè)世界的和平與
發(fā)展作出貢獻(xiàn)。
作者:Jennifer2005-7-610:55:32)
1998.5
上海%英語高級口譯資格證書第二階段考試
A卷
參考答案:
PartA
Passage1:
我想討論我在上次講座時(shí)談到的關(guān)于世界劃分成富和貧兩大陣營的講話的含義。驚人的事實(shí)
是,世界人口的四分之一生活在所謂的發(fā)達(dá)或工、業(yè)化國家里。世界人口的四分之三生活在相
對貧窮的發(fā)展中國家里。發(fā)達(dá)國家是指美國和日本等國家,發(fā)展中國家是指巴西和埃及等國
家?!?/p>
然而,四分之?的人口或發(fā)達(dá)國家實(shí)際上控制了整個(gè)世界。那豈不令人驚異!譬如說,發(fā)達(dá)
國家在使用世界上百分之八十的資源,占全世界百分之八十五的消費(fèi)量。你會(huì)問,這些事實(shí)
的含義是什么?
Passage2:
上月初瑞士有一家化工廠發(fā)生大火,大約有二十噸的化學(xué)藥品流入了萊茵河。在隨后的幾天
里,污染的河水兇地沖刷過德國和法國的河岸,殺死了成百萬的魚和其他野生動(dòng)物?!?/p>
污染的河水迫使當(dāng)?shù)鼐用駥ふ移渌嬎Y源,污染的河水還流入北海,造成進(jìn)一步的毀壞。
沒有什么比這更能向歐洲的公眾輿論形象地闡明:污染沒有國界,要對付污染,全球必須
一起動(dòng)手。
PartB
Passage1:
Whatwewanttoachievethroughreformistoestablishasocialistmarketeconomy
withChinesecharacteristicsinourcountry.Wehadalongprocessofpreparation
forthisreform.Aconsensuswasbuiltamongthecentralgovernment,local
governmentsofvariouslevels,andlargestate-ownedenterprises.//
Wearegladthatthegeneralsituationinthecountryandinallindustrieshasbeen
stable.Theeconomicgrowthfarexceedsourexpectations.Andwe'veseenan
unprecedentedlevelofdirectforeigninvestmentinChina.I'mveryoptimistic
aboutthefutureofoureconomicdevelopment.
Passage2:
AsRussiaisafriendlyneighbor,wesincerelyhopethatitenjoyseconomic
developmentandsocialstability.TheSino-Russianstrategiccooperative
partnershiphasasolidfoundationandisamaturestate-to-staterelationship.//
ThehealthyandstabledevelopmentofSino-Russianrelationsconformswiththe
fundamentalinterestsofthetwocountriesandpeoples,andisalsoconduciveto
bothregionalandworldpeaceandstability.Webelievethatthisrelationshipwill
notbeaffectedbyanychangesintheRussiangovernment.
口譯題錄音文字稿:
PartA
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthe
signal***andstopitatthesignal***Youmaytakenoteswhileyouarelistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet'sbeginPartAwiththefirst
passage.
Passage1:
Iwanttodiscusstheimplicationofmystatementinthelastlecturethattheworld
isdividedupintotwogroups:therichandthepoor.Herearesomestartlingfacts.
One-fourthoftheworld'spopulationlivesintheso-calleddeveloped,or
industrialized,countries.Three-fourthsoftheworld'spopulationliveinthe
poorer,developingcountries.ExamplesofthedevelopedcountriesaretheUnited
StatesandJapan.ExamplesofthedevelopingcountriesareBrazilandEgypt.//
Yetone-fourthofthepopulation,ordevelopednations,effectivelycontrolsthe
wholeworld.Isn,tthatamazing!Forexample,thedevelopedcountriesuse80per
centoftheresourcesoftheworldandtheyaccountfor85percentofthetotal
expendituresoftheworld.What,youmayask,aretheimplicationsofthesefacts?
Passage2:
Earlylastmonthabout20tonsofchemicalsescapedintotheRhineRiverfollowing
ablazeatachemicalfactoryinSwitzerland.Inthedaysthatfollowed,thepoisoned
waterwashedmenacinglyagainstthebanksofGermanyandFrance,killingmillions
offishandotherwildifealongtheway.//
Itforcedlocalcitizenstoseekalternativedrinking-watersuppliesandcontinued
itstrailofdestructionasitspilledoutintotheNorthSea.Nothingcouldhave
demonstratedmorevividlytoEuropeanpublicopinionthatpollutionknowsno
frontiersandthatitmustbetackledonaninternationalscale.
PartB
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthe
signal***andstopitatthesignal***Youmaytakenoteswhileyou,relistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let9sbeginPartBwiththe
firstpassage.
Passage1:
我們想通過改革在我國確立有中國特色的社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)的體制。我們?yōu)榇俗隽碎L期的準(zhǔn)
備工作。中央政府,各級地方政府以及大型國有企業(yè)之間都取得了一致的看法?!?/p>
我們高興地看到,全國以及各行各業(yè)的總的情況是穩(wěn)定的。經(jīng)濟(jì)增長遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了預(yù)期的目標(biāo)。
外國在華直接投資也達(dá)到有史以來的最高水平0對我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的前景我持非常樂觀的態(tài)
度。
Passage2:
俄羅斯是中國的友好鄰邦,我們真誠地希望它經(jīng)濟(jì)發(fā)展,社會(huì)穩(wěn)定。中俄戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系
基礎(chǔ)堅(jiān)實(shí),是成熟的國與國之間的關(guān)系。//
中俄兩國關(guān)系的健康發(fā)展符合兩國人民的根本利益,也有助于地區(qū)和世界的和平與穩(wěn)
定。我們相信這種關(guān)系不會(huì)受俄國政府改組的影響。
B卷
參考答案:
PartA
Passage1:
我想就水的特性講幾點(diǎn)。首先,在我們所知的液體中,水最能吸收熱量和存儲(chǔ)熱量。因?yàn)樗?/p>
的加熱與冷卻比其他液體慢,因此水能保護(hù)地球免受氣溫突變的影響?!?/p>
我還想談?wù)勅梭w是怎樣利用水的。水可以很輕松地將維生素和礦物質(zhì)輸送至我們身體的每個(gè)
部位。水還可用以清除體內(nèi)垃圾。然而,由于水很容易溶解其他物質(zhì),水也容易受到毒素和
細(xì)菌的侵染。
Passage2:
我很榮幸能在這里向各位發(fā)表演講。我給各位帶來了美國總統(tǒng)和美國人民對貴國人民的熱情
問候和友好情誼。對于我們這一代美國人來說,訪問中華人民共和國就是觸摸現(xiàn)代政治歷史
的脈搏。
一千多年前,貴國一位詩人曾寫道:“欲窮千里目,更上一層樓?!爆F(xiàn)在我們兩國人民正在更
上一層樓,以平等的伙伴關(guān)系共同建設(shè)面向21世紀(jì)的世界政治經(jīng)濟(jì)新秩序。
PartB
Passage1:
China'shugepopulationwillnotbecomeasourceofworldfoodscarcity(food
shortageorinsufficientfoodsupply).Ournetgrainimportcurrentlyamountsto
onlyabouttwopercentofourtotalconsumption.Self-sufficiencyingrainhasbeen
apolicythatChinahasbeenfollowingfornearlyhalfacentury,inadditionto
thebasicstatepoliciesforbirthcontrolandthepreservationofcrop-lands.//
Chinahasbecometheworld'slargestgrainproducer.Wehavebasicallysolvedthe
problemoffeedingourpeople.It'sreallyamarvelousfactthatChinaiscapable
ofsupportingapopulationfourtimesthatoftheUnitedStateswiththearableland
onlyhalfofthatoftheU.S.
Passage2:
Chinaattachesimportancetothedevelopmentoflong-term,stableand
mutually-beneficialcooperativerelationswiththeEuropeanUnionanditsmembers.
Astheinternationalsituationhasundergoneprofoundchanges,strengthened
cooperationanddialoguebetweenChinaandEuropeservetheinterestsofbothsides
andhelppromotepeace,stabilityandthecommondevelopmentinAsiaandEurope.
//
Althoughtheinternationalsituationhasundergonegreatchanges,theChineseside
wishestomakejointeffortswiththeEuropeanUniontopushtherelationsontoa
newlevelonthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence.
口譯題錄音文字稿:
PartA
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthe
signal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyouarelistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Nowlet'sbeginPartAwiththefirst
passage.
Passage1:
Iwanttomakeafewcommentsabouttheuniquecharacteristicsofwater.First,of
alltheliquidsweknow,watertakesthemostamountofheatanditcanalsostore
amazingamountsofheat.Becausewaterturnshotandcoolmoreslowlythanother
liquids,itprotectstheearthfromsuddentemperaturechanges.//
Ialsowanttodiscusshowwaterisusedinthehumanbody.Watercancarryvitamins
andmineralsthroughoutourbodywithease.Watercanalsobeusedtocleanthebody
ofwastes.But,sincewaterdissolvesthingseasily,itcanalsobepollutedby
poisonsandbacteria.
Passage2:
ItiswithgreathonourthatIamheretomakeaspeechbeforeyou.Ibringyouthe
warmgreetingandfriendlysentimentsofthePresidentoftheUnitedStatesandthe
Americanpeople.ForanAmericanofmygeneration,tovisitthePeople'sRepublic
ofChinaistotouchthepulseofmodernpoliticalhistory.//
Asoneofyourpoetswroteoverathousandyearsago,“Wewidenourviewthreehundred
milesbyascendingoneflightofstairs."Wetwopeoplesareascendingthatflight
ofstairstogether,constructinganewworldpoliticalandeconomicorderforthe
21stcenturyasequalpartners.
PartB
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinChinese.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoEnglish.Startinterpretingatthe
signal…andstopitatthesignal…Youmaytakenoteswhileyou'relistening.
Rememberyouwillhearthepassagesonlyonce.Now,let'sbeginPartBwiththe
firstpassage.
Passage1:
盡管我國人口眾多,但不會(huì)引起世界性糧荒。我國目前糧食進(jìn)口只占消費(fèi)總量的2%。糧食
自給是我國半個(gè)世紀(jì)來的一貫政策。此外,還制定了計(jì)劃生育和糧田保護(hù)兩項(xiàng)基本國策。〃
中國是世界第一產(chǎn)糧大國,我們已基本上解決了國內(nèi)的糧食問題。中國僅有美國一半的可耕
地,卻負(fù)擔(dān)著人口為美國四倍的人民的吃飯問題,這是非常了不起的事實(shí)。
Passage2:
中國重視與歐盟及其成員國長期、穩(wěn)定、互惠的合作關(guān)系。中國與歐盟之間加強(qiáng)合作和對話,
符合雙方利益,也有利于促進(jìn)亞洲和歐洲的和平、穩(wěn)定和共同發(fā)展。〃
雖然國際形勢發(fā)生了很大的變化,中國方面希望與歐盟共同努力,在和平共處五項(xiàng)原則的基
礎(chǔ)上,把中國與歐盟的關(guān)系推向一個(gè)新水平。
作者:Jennifer2005-7-610:56:17)
1998.5
上海.市英語高級口譯資格證書第二階段考試
A卷
參考答案:
PartA
Passage1:
中國的低稅收、低工資、大市場以及穩(wěn)定的政治與社會(huì)環(huán)境吸引了越來越多的海外投資者。
貴公司欲與我們建立?種長期合作的想法與我們不謀而合?!?/p>
我們希望同貴公司建立一家合資企業(yè),共同生產(chǎn)被我們稱為“中國概念轎車”。我們希望在
合資企業(yè)中占有45%以上的合資份額,合資期為20年。我方將向合資企業(yè)提供真正先進(jìn)、
成套、可靠的技術(shù)與設(shè)備。
Passage2:
請看周圍,你?定已經(jīng)注意到了,滿街都是游人。人們到這里為了一個(gè)目的,就是親眼目睹
即將揭幕的愛丁堡盛大的國際音樂戲劇節(jié)。//
自1947年以來,該音樂戲劇節(jié)每年舉一次,吸引了?些世上最偉大的藝術(shù)家。你可以聽音
樂,看多種戲劇,或者觀賞這座城市的美景。愛丁堡音樂戲劇節(jié)已成為世界上盛大節(jié)日之-o
PartB
Passage1:
Shanghaiisoneoftheworldslargestseaports.Formerlycrownedasthelargest
metropolisoftheFareast,shanghaihasbecomeChina,simportantcenterofeconomy,
finance,trade,scienceandtechnology,informationandculture..//
Asanotedhistoricandculturalcity,Shanghaiattractsmillionsoftouristsfrom
homeandabroadwithitsuniquecharm.Shanghaiisalsoacherishedparadisefor
gourmets,boastingthousandsofrestaurantsservingacompletelistofwell-known
Chineseandinternationalcuisine.
Passage2:
AsChinaisnowinanageoffurtherdevelopmentandtransition,theChinesepeople
naturallylongforthebeautythatreflectsthetenorofthetimes.Withthisin
mind,Nanjing,thecapitalofJiangsuProvince,sponsoredacity-widecontestfor
modelyouthofcontemporarytimes.//
Thereweretwopurposesforthecontest.Onewastoencourageyoungpeopletobe
courteous,livelyandgracefulandwell-mannered.Theotherwastorecruit
candidatesforassignmentsinthefieldsofmanagement,internationaltradeand
foreignaffairsandthussupportthecity'sreformandopeningdrive.
口譯題錄音文字稿:
PartA
Directions:Inthispartofthetest,youwillhear2passagesinEnglish.After
youhaveheardeachpassage,interpretitintoChinese.Startinterpretingatthe
signal
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年中國子宮頸抹片檢查和HPV檢測行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2025-2030年中國在線法律服務(wù)行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2025-2030年中國光學(xué)可變墨水行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2025-2030年中國伯基特淋巴瘤治療學(xué)行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及投資評估規(guī)劃分析研究報(bào)告
- 2025-2030中國醫(yī)藥零售行業(yè)現(xiàn)狀供需分析及市場深度研究發(fā)展前景及規(guī)劃可行性分析研究報(bào)告
- 智能客服系統(tǒng)在保險(xiǎn)代理中的應(yīng)用研究-洞察闡釋
- 健康大數(shù)據(jù)與慢性病管理-洞察闡釋
- 多頻段通信融合技術(shù)-洞察闡釋
- 臨終關(guān)懷患者滿意度調(diào)查-洞察闡釋
- 機(jī)器人電機(jī)應(yīng)用-洞察闡釋
- 新任村社區(qū)干部培訓(xùn)課件
- 《戲曲服飾欣賞》課件
- 植物生理學(xué)課件(王小菁-第8版)-第五章-植物同化物的運(yùn)輸
- 建設(shè)工程監(jiān)理質(zhì)量管理體系樣本
- 全國海洋知識(shí)競賽考試題庫及答案解析(800題版)
- 5 25我愛我心理活動(dòng)周-主題班會(huì)
- 保潔外包可行性方案
- 防災(zāi)避險(xiǎn)功能綠地規(guī)劃
- 無人機(jī)裝調(diào)檢修工培訓(xùn)計(jì)劃及大綱
- 水域救援培訓(xùn)課件
- 英文介紹餃子
評論
0/150
提交評論