英語(yǔ)專業(yè)課程論文格式與要求_第1頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)課程論文格式與要求_第2頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)課程論文格式與要求_第3頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)課程論文格式與要求_第4頁(yè)
英語(yǔ)專業(yè)課程論文格式與要求_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

青 島 農(nóng) 業(yè) 大 學(xué) (宋體二號(hào))本 科 生 課 程 論 文(宋體一號(hào)加粗)論 文 題 目 多媒體輔助英語(yǔ)教學(xué)研究 (宋體3號(hào))學(xué)生專業(yè)班級(jí) 英語(yǔ)2007級(jí)3班 學(xué)生姓名(學(xué)號(hào))李XX 20073171 指 導(dǎo) 教 師 潘 桂 榮 完 成 時(shí) 間 2009. 12. 8 二OO九年 十二 月 八 日外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)課程論文格式要求題目字居中 On Wordsworth and Emersons Conception of Nature(加粗Times New Roman小三 空一行)Yu Lianjun(Times New Roman加粗四號(hào))Class 2, 2007, Foreign Languages School, Qingdao Agricultural University(加粗Times New Roman小四號(hào) 空一行)Abstract:(加粗Times New Roman小四號(hào))The mid-20th century has brought with it many significant changes and progresses in the study of language. (Times New Roman小四號(hào))Key words(加粗Times New Roman小四號(hào)): Changes; Progresses; Study;Language(Times New Roman小四號(hào) 空一行)華茲華斯和愛(ài)默生對(duì)大自然的不同理解(宋體四號(hào)空一行)摘要(加粗宋體小四號(hào)):本文旨在通過(guò)對(duì)華茲華斯和愛(ài)默生詩(shī)歌的比較和分析來(lái)理解兩人對(duì)于自然不同的把握。(宋體小四號(hào)行距20磅)關(guān)鍵詞(加粗宋體小四號(hào)):自然;超驗(yàn)主義之自然;消極心態(tài) ;個(gè)人主義(宋體小四號(hào) 空一行)1. Introduction(加粗Times New Roman四號(hào),不用單獨(dú)一頁(yè),接在關(guān)鍵詞后)The mid-20th century has brought with it many significant changes and progresses in the study of language.(Times New Roman小四號(hào)行距20磅)2. Wordsworths Conception of Nature(Times New Roman四號(hào))2.1 Wordsworths Living Backgrounds (Times New Roman四號(hào))The mid-20th century has brought with it many significant changes and progresses in the study of language.(Times New Roman小四號(hào)行距20磅)2.2 Instruments (Times New Roman四號(hào))In the 19th century, romanticism prevailed as the literary mainstream throughout the European continent. William Wordsworth (1770-1850) was one of the pioneers in the romanticist movement. (Times New Roman小四號(hào)行距20磅)3. Conclusion (Times New Roman四號(hào))(參考文獻(xiàn)和上文之間空一行)References (Times New Roman四號(hào))包括: 作者姓名、出版年月、文獻(xiàn)題目/書(shū)名/文集名、期刊名、出版單位、文獻(xiàn)編號(hào)等。1. Brown, P. & S. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage M. Cambridge: Cambridge University Press. (英文書(shū)名用Times New Roman斜體5號(hào))2. Goffman, E. 1967. International Ritual M. New York: Pantheon.3. Li, Charles N. & Sandra A. Thompson 1974. An Explanation on Word Order ChangeJ, Foundations of Language 12. (英文刊物用Times New Roman斜體5號(hào))4.蔡金亭,2002,英語(yǔ)過(guò)度語(yǔ)中的動(dòng)詞屈折變化對(duì)情狀體優(yōu)先假設(shè)的檢驗(yàn)J,外語(yǔ)教學(xué)與研究第2期。(中文刊物用宋體五號(hào))5.呂叔湘、朱德熙,1952,語(yǔ)法修辭講話M。北京:中國(guó)青年出版社。(漢語(yǔ)書(shū)名用宋體五號(hào))參考文獻(xiàn)補(bǔ)充說(shuō)明參考文獻(xiàn)反映課程論文的取材來(lái)源、材料的廣博程度和材料的可靠程度。列出作者直接閱讀過(guò)、在正文中被引用過(guò)的中外文獻(xiàn)資料。每一條目首行頂左頁(yè)邊起頭,第2行起與首行文字對(duì)齊。 引用國(guó)外作者的文章按作者姓名英文字母先后排序,引用國(guó)內(nèi)作者的文章按拼音順序編碼在后。文獻(xiàn)條目按作者姓氏(中文姓氏按其漢語(yǔ)拼音)的字母順序排列。中文作者的姓名全都按姓+名的順序給出全名。英文僅第1作者的姓名(或漢語(yǔ)拼音姓名)按照姓+名的順序給出,姓與名之間加英文逗號(hào),其他作者的姓名按其本來(lái)順序給出。如果英文文獻(xiàn)上的作者署名是全名,參考文獻(xiàn)條目中一般應(yīng)給出其全名,否則可僅給出作者名的首字母和姓。中外文獻(xiàn)分別排列,外文在前,中文在后。同一作者不同出版年的文獻(xiàn)按出版時(shí)間的先后順序排列,同一年的出版物按照文獻(xiàn)標(biāo)題首詞的順序排列,在出版年后按順序加a b c以示區(qū)別。外文論文(包括學(xué)位論文)的篇名以正體書(shū)寫,外文書(shū)名以斜體書(shū)寫。篇名和書(shū)名的首詞、尾詞以及其他實(shí)詞的首字母大寫,除非原文或原書(shū)的標(biāo)題僅其首詞的首字母大寫。在每一文獻(xiàn)后加注文獻(xiàn)類別標(biāo)號(hào),專著標(biāo)號(hào)為M,論文集為C,論文集內(nèi)文章為A,期刊文章為J,尚未出版之會(huì)議論文為R,博士論文和碩士論文為D。期刊名稱后的數(shù)字是期刊的卷號(hào),通常是每年一卷,每卷統(tǒng)一編頁(yè)碼。如沒(méi)有卷號(hào)只有期號(hào),則期號(hào)須置于圓括號(hào)內(nèi);如有卷號(hào)但每一期單獨(dú)編頁(yè)碼,須在卷號(hào)后標(biāo)明期號(hào)并將期號(hào)置于圓括號(hào)內(nèi)。每條頂左頁(yè)邊起頭,回行時(shí)懸掛縮進(jìn)2字符。文中引用文獻(xiàn)采用夾注,夾注可采用以下形式:1作者姓名(年代)例如:Halliday(1985)認(rèn)為,從語(yǔ)言的使用角度看,情景語(yǔ)境中有三個(gè)因素最為重要。2作者姓名(年代:原文頁(yè)碼)例如:Leather(1983:204)認(rèn)為“音段音位層面的遷移是受本身制約的,而超音段音位層面的遷移具有聚集性,因此更為嚴(yán)重”。3(作者姓名年代:原文頁(yè)碼)例如:隨著語(yǔ)篇研究的深入,人們認(rèn)識(shí)到“只有把交際過(guò)程的所有因素都包容進(jìn)來(lái)時(shí),語(yǔ)篇才能得到恰當(dāng)?shù)慕忉尯兔鑼憽?Dogiletal.l996:481)。(1) 期刊論文 1. Bolinger, D. 1965. The Atomization of Word Meaning J, Language 41.2. Li, Charles N. & Sandra A. Thompson. 1974. An Explanation on Word Order ChangeJ, Foundations of Language 12. (英文刊物用Times New Roman斜體5號(hào))3.蔡金亭,2002,英語(yǔ)過(guò)度語(yǔ)中的動(dòng)詞屈折變化對(duì)情狀體優(yōu)先假設(shè)的檢驗(yàn)J,外語(yǔ)教學(xué)與研究第2期。(中文刊物用宋體五號(hào))4.呂叔湘、朱德熙,1952,語(yǔ)法修辭講話M。北京:中國(guó)青年出版社。 (2)論文集論文1. Bybee, Joan. 1994. The Grammaticization of Zero: Asymmetries in Tense and Aspect SystemsA. In William Pagliuca (ed.). Perspectives on GrammaticalizationC. Amsterdam: John Benjamins.2.張伯江,2004,深化漢語(yǔ)語(yǔ)法事實(shí)的認(rèn)識(shí)A。載商務(wù)印書(shū)館編輯部(編),21世紀(jì)的中國(guó)語(yǔ)言學(xué)C。北京:商務(wù)印書(shū)館。(3) 網(wǎng)上文獻(xiàn)網(wǎng)上文獻(xiàn)應(yīng)注明其網(wǎng)址和讀取日期,如:1. Jiang, Yan. 2000. The Tao of Verbal Communication: An Elementary Textbook on Pragmatics and Discourse Analysis. .hk/cbs/jy/teach. htm (accessed 30/04/2006).(4) 專著1. Bloomfield, L. 1933. LanguageM. New York: Holt.2. Brown, P. & S. Levinson. 1987. Politeness: Some Universals in Language Usage M. Cambridge: Cambridge University Press. (英文書(shū)名用Times New Roman斜體5號(hào))3.呂叔湘、朱德熙,1952,語(yǔ)法修辭講話M。北京:中國(guó)青年出版社。4.王力,1980,音韻學(xué)初步M。北京:商務(wù)印書(shū)館。(漢語(yǔ)書(shū)名用宋體五號(hào))(5) 譯著1. Nedjalkov, Vladimir P. (ed.) 1983/1988. Typology of Resultative Constructions, trans. Bernard Comrie. Amsterdam: John Benjamins.2.夸克,倫道夫、西德尼戈林鮑姆、杰弗里利奇、簡(jiǎn)斯瓦特威克,1985/1989,英語(yǔ)語(yǔ)法大全(A Comprehensive Grammar of the English Language),王國(guó)富、賀哈定、朱葉等譯校。上海:華東師范大學(xué)出版社。3.索緒爾,費(fèi)爾迪南德,1949/1985,普通語(yǔ)言學(xué)教程(Cours de linguistique gnrale),沙巴利、阿薛施藹、阿里德林格編,高名凱譯,岑麒祥、葉蜚聲校注。北京:商務(wù)印書(shū)館。4.趙元任,1968/1980,中國(guó)話的文法(A Grammar of Spoken Chinese),丁邦新譯。香港:香港中文大學(xué)出版社。(6) 編著/論文集1. Giacalone, Anna & Paul J. Hopper. (eds.) 1998. The Limits of GrammaticalizationC. Amsterdam: John Benjamins.2.北京語(yǔ)言學(xué)院語(yǔ)言教學(xué)研究所(編)1992,現(xiàn)代漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)研究資料C。北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社。(7) 學(xué)位論文1. Tabor, Whitney. 1994. Syntactic Innovation: A Connectionist Model D. Stanford: Stanford University.2.祖生利,2000,元代白話碑文研究D。北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院。(8) 會(huì)議論文1. Li, Charles N. 1997. Syntactic Changes and Language Contacts in the History of Chinese. Presented at Conference on the Morpho-syntactic History of ChineseR. Los Angles.2.崔希亮,2002,事件情態(tài)和漢語(yǔ)的表態(tài)系統(tǒng)R。第十二次現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)術(shù)討論會(huì)論文,2002年4月,湖南長(zhǎng)沙。(9) 詞典1. Hornby, A.S. 2000. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English (6th edition) ed. Sally Wehmeier. Oxford: Oxford University Press.2.中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室(編)2002, 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(The Contemporary Chinese Dictionary)(漢英雙語(yǔ)),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社語(yǔ)言學(xué)與辭書(shū)部雙語(yǔ)詞典編輯室翻譯編輯。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社。課程論文書(shū)寫格式及裝訂要求1 論文必須用計(jì)算機(jī)排版,用A4紙打印,用活頁(yè)夾夾好(頁(yè)面設(shè)置為:左2.8, 右2.5, 上2.5,下2.5,行距20磅,單面打?。?。2 頁(yè)碼從正文第一頁(yè)開(kāi)始按阿拉伯?dāng)?shù)字連續(xù)編排,位于頁(yè)面底端居中。 3課程論文一式兩份存檔。注:1英文摘要80字左右,關(guān)鍵詞35個(gè),正文字?jǐn)?shù)約1800-2000英語(yǔ)字?jǐn)?shù)。2查閱文獻(xiàn)資料數(shù)量一般在5篇以上。3參考文獻(xiàn):引用國(guó)外作者的文章按作者姓名英文字母先后排序,引用國(guó)內(nèi)作者的文章按拼音順序編碼在后。包括文獻(xiàn)編號(hào)、作者姓名、書(shū)名、或文集名、期刊名、出版單位、出版年月、頁(yè)碼等。課 程 論 文 任 務(wù) 書(shū)學(xué)生姓名 (宋體,四號(hào)) 指導(dǎo)教師 (宋體,四號(hào)) 論文題目 (宋體,四號(hào),加粗) 論文內(nèi)容(需明確列出研究的問(wèn)題): (宋體,小四號(hào)) 資料、數(shù)據(jù)、技術(shù)水平等方面的要求: 1概念清楚、論據(jù)有利、觀點(diǎn)正確。 2選題要有新意、有典型性;分析要有實(shí)例,數(shù)據(jù)要準(zhǔn)確。 3提出的建議和措施要有可行性,要有自己的觀點(diǎn)。 4. 引用文獻(xiàn)要有出處,所列參考文獻(xiàn)均應(yīng)在論文中標(biāo)注,嚴(yán)禁抄襲。參考文獻(xiàn)不少于5篇,外文參考文獻(xiàn)2-3篇。 5語(yǔ)言正確,格式規(guī)范,結(jié)構(gòu)合理,文字流暢,正文不少于 1800- 2000詞,英文摘要80詞,關(guān)鍵詞3-5個(gè)。 發(fā)出任務(wù)書(shū)日期 2009.6.25 完成論文日期 2009.12.8 學(xué)科組或教研室意見(jiàn)(簽字) 院、系(部)主任意見(jiàn)(簽字) 注:此表裝訂在課程論文之前。 青 島 農(nóng) 業(yè) 大 學(xué) 本科生課程論文開(kāi)題報(bào)告題目: (宋體,3號(hào),加粗) 姓名: (宋體,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論