




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、合同翻譯(二) 涉外經(jīng)貿(mào)合同的翻譯步驟 因英文合同涉及締約當(dāng)事人的權(quán)利、義務(wù)關(guān)系,其一旦生 效便具有法律約束力,任何違背合同約定的行為,都應(yīng)承 擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。 在翻譯的過(guò)程中,我們必須忠于原文,不得做與原文有出 入的翻譯,若有不慎,就會(huì)帶來(lái)難以預(yù)估的法律責(zé)任。 1、分析 通讀全文并研究其結(jié)構(gòu),做到全面理解、掌握內(nèi)涵,并從 宏觀上了解合同原文的總體精神和篇章結(jié)構(gòu)。 要充分理解合同文本的第一步就是要對(duì)合同的體裁和種類(lèi) 進(jìn)行分類(lèi)。不同的體裁和種類(lèi)的合同有不同的章法可循。 英文合同種類(lèi)繁多, 只有了解合同種類(lèi)、 吃透條款的內(nèi)涵, 才能保證譯文的質(zhì)量。 2、理解 翻譯前要讀懂原文。合同文件十分枯燥、乏味
2、,句子長(zhǎng)、 術(shù)語(yǔ)多,理解上頗費(fèi)功夫。所以耐心讀懂合同原文至關(guān)重 要。 理解合同文件中的規(guī)約用語(yǔ)。 here: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter; there: thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereon, thereof. 這些詞匯的共同特點(diǎn)是使文體更具莊重感, 同時(shí)意義確定, 能將復(fù)雜的含義集中到一個(gè)簡(jiǎn)潔的表達(dá)里,在合同文件中 使用這些詞,可以避免重復(fù)、誤解和歧義,使行
3、文莊重嚴(yán) 謹(jǐn)。 理清合同文件中的句子結(jié)構(gòu) 合同類(lèi)法律文件的起草者為了使行文完整嚴(yán)密,不造成曲 解、誤解,往往選擇使用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,句序變化大, 從句的插入手法多,經(jīng)常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)和否定提前等。 在翻譯時(shí),一定要理順句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),注意行文的 條理性及嚴(yán)謹(jǐn)性。 3. 表達(dá) 在分析和理解的基礎(chǔ)上, 要用目的語(yǔ)將原文內(nèi)容表達(dá)出來(lái) 譯者對(duì)原文的理解程度、翻譯技巧、翻譯手法和風(fēng)格等都 決定著翻譯的質(zhì)量。 在合同翻譯中絕不能提筆就譯,草率行事。詞語(yǔ)是構(gòu)成合 同文本的基本單位,是翻譯合同文件的基礎(chǔ)。所以選詞是 關(guān)鍵。 4. 校正 校正是翻譯活動(dòng)的最后一關(guān)。 在準(zhǔn)確表達(dá)的前提下,力求使譯文的格式和文體符
4、合合同 規(guī)范的要求。 在校正的過(guò)程中要注意的問(wèn)題是細(xì)節(jié),如合同中的重要條 款、細(xì)節(jié)部分(如合同的標(biāo)的物和關(guān)于貨幣的支付形式) 以及容易被忽略的細(xì)微之處是否有漏譯或錯(cuò)譯等。 商務(wù)合同語(yǔ)篇特色 語(yǔ)體正式、嚴(yán)肅、穩(wěn)重; 措辭嚴(yán)密準(zhǔn)確; 固定行文程式,以符合合同行業(yè)規(guī)范; 多用長(zhǎng)句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、名詞化結(jié)構(gòu); 語(yǔ)言特點(diǎn):主題突出、 指稱(chēng)直接、邏輯性強(qiáng)、限定詳盡、指向明確。 合同詞匯特征 1、專(zhuān)業(yè)詞匯豐富。 2、用語(yǔ)正式規(guī)范 3、使用舊體詞。 4、使用縮略語(yǔ) 1、專(zhuān)業(yè)詞匯豐富。 經(jīng)貿(mào)合同種類(lèi)繁多,涉及貿(mào)易、技術(shù)、法律等學(xué)科。而專(zhuān) 業(yè)詞匯是用來(lái)準(zhǔn)確表達(dá)科學(xué)概念的詞匯,具有豐富的內(nèi)涵 和外延。 為了準(zhǔn)確描述合同
5、雙方的權(quán)利和義務(wù),合同中往往使用法 律類(lèi)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。 商務(wù)合同種類(lèi) 商品交易(貨物買(mǎi)賣(mài)、設(shè)備進(jìn)出口、包銷(xiāo)、代理、寄售、 易貨、補(bǔ)償貿(mào)易等) 勞務(wù)服務(wù)(工程承包、工程合作、勞務(wù)合作、來(lái)料加工、 承攬、加工裝配等) 科研(技術(shù)開(kāi)發(fā)、 技術(shù)合作、 技術(shù)引進(jìn)與輸出、 技術(shù)轉(zhuǎn)讓、 技術(shù)許可實(shí)施) 投資(合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)、合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)、合作生產(chǎn)、商標(biāo)使 用許可) 資金融通 (商業(yè)信用貸款、 銀行信用貸款、 補(bǔ)償貿(mào)易貸款、 技術(shù)引進(jìn)貸款、設(shè)備進(jìn)口貸款、工程項(xiàng)目貸款、開(kāi)發(fā)基金 貸款、協(xié)議基金貸款、專(zhuān)項(xiàng)貸款) 其他:保證、保險(xiǎn)、 委托、 租賃、職工勞動(dòng)、培訓(xùn)、 廣告、 仲裁、經(jīng)營(yíng)管理。 2、用語(yǔ)正式規(guī)范 國(guó)際貿(mào)易合
6、同屬于法律文體, 是規(guī)范程度較高的一種文體, 其用語(yǔ)保守,經(jīng)常使用正式程度很高的書(shū)面語(yǔ)言,以體現(xiàn) 合同的正規(guī)、莊重和嚴(yán)肅。 例:要約可以撤回,撤回要約的通知應(yīng)當(dāng)在要約到達(dá)受要 約人之前或者與要約同時(shí)到達(dá)受要約人。 The offer may be withdrawn, if, before or at the same time when an offer arrives, the withdrawal notice reaches the offeree. 例: The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed
7、 to be construed as part of this Contract. 整個(gè)合同期間,本合同的附件應(yīng)被解釋為合同的一部分。 3、使用舊體詞 舊體詞均為副詞, 一般是 here, there, 或 where 與 in, on, after, of 等介詞結(jié)合構(gòu)成復(fù)合詞。 使用舊體詞不僅可以使合同語(yǔ)言更為簡(jiǎn)練、規(guī)范、嚴(yán)肅, 文體更為正式莊重、嚴(yán)謹(jǐn),而且避免了用詞重復(fù)和文句冗 長(zhǎng)。 4、使用縮略語(yǔ) 國(guó)際貿(mào)易合同中的縮略語(yǔ)主要為首字母縮略詞和簡(jiǎn)短詞, 其中,價(jià)格、支付及包銷(xiāo)方式大多以首字母縮略詞形式出 現(xiàn)。 B/L: bill of lading 提單 CIF: coast, insu
8、rance, and freight 到岸價(jià)格、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi) D/D: demand draft 即期匯票 FOB: free on board 船上交貨價(jià)格,離岸價(jià)格 M/T: mail transfer 信匯,郵匯 T/T: telegraphic transfer 電匯 計(jì)量單位及相關(guān)名稱(chēng)通常以簡(jiǎn)短詞形式出現(xiàn): CM: centimeter KG: kilogram MA: maximum No: number PC: piece T: ton 同一個(gè)首字母縮寫(xiě)詞可指代不同的短語(yǔ): P.O.D. 既可指交 貨地點(diǎn)( place of delivery ),也可指目的港、 卸貨港( por
9、t of destination; port of discharge ) 大小寫(xiě)不同 ,意義不同: SC: sales contract 銷(xiāo)售合同 Sc: scilicet亦即,換句話說(shuō) 書(shū)寫(xiě)形式不同,但指代同一意義: C.O., C/0均指cash order現(xiàn)金匯票,現(xiàn)金訂貨 用詞選擇: 同義詞的選擇: 根據(jù)單詞的內(nèi)涵進(jìn)行選擇。 例:在合同有效期內(nèi),雙方對(duì)合同產(chǎn)品涉及的技術(shù)如有改 進(jìn)和發(fā)展,應(yīng)相互免費(fèi)將改進(jìn)和發(fā)展的技術(shù)資料提供給對(duì) 方。 Within the validity term of the Contract, both parties shall provide each ot
10、her with the improvement and development of the technology related to the Contract Products free of charge. (provide: give sb. sth. free of charge. supply 不明確 ) 例:改進(jìn)和開(kāi)發(fā)的技術(shù), 其所有權(quán)屬于改進(jìn)和開(kāi)發(fā)的一方。 The improved and developed technology shall be owned by the party who has improved and developed the technology
11、. (belong to, possess) 本細(xì)則的解釋權(quán)屬于中華人民共和國(guó)財(cái)政部。 The right of interpreting the detailed rules and regulations resides in the Ministry of Finance of the People Republic of s China. 根據(jù)搭配關(guān)系進(jìn)行選擇 例:合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)的一切活動(dòng)應(yīng)遵守中華人民共和國(guó)的法 律。 All the activities of a joint adventure shall comply with the laws of the People s Re
12、pubolifc China. (observe, abide by, obey, comply with-activities) 根據(jù)合同的文體進(jìn)行選擇 -正式、約定俗成 買(mǎi)方須于銷(xiāo)售確認(rèn)書(shū)第三條所規(guī)定日期之前開(kāi)出本批交易 的信用證。否則,售方有權(quán)不經(jīng)通知取消確認(rèn)書(shū),或接受 買(mǎi)方對(duì)本銷(xiāo)售確認(rèn)書(shū)未履行的全部或一部,或?qū)σ虼嗽馐?的損失提出索賠。 The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause Three of this Sales Confirmation,
13、failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses sustained, if any. 例:Party A shall not be required to pay at once/forthwith any royalties in default on
14、the part of Party B to the Delivery of Technical Documentation. 如乙方在技術(shù)資料的交付方面違約,不應(yīng)要求甲方立即支 付任何專(zhuān)利權(quán)使用費(fèi)。 The Parties acknowledge and agree that the Joint Venture Company shall be formed forthwith upon satisfaction of the condition. 締約各方確認(rèn)并同意,一旦條件符合,合資經(jīng)營(yíng)公司便立 即成立。 如果許可方允許任何第三方在任何地方使用本專(zhuān)利或相應(yīng) 的專(zhuān)利,及有關(guān)特許產(chǎn)品的生產(chǎn)、
15、使用和銷(xiāo)售的許可證, 而且其條件比本協(xié)議規(guī)定的條件更優(yōu)惠,許可方應(yīng)立即以 書(shū)面形式將這些優(yōu)惠許可的細(xì)節(jié)通知被許可方,被許可方 有接受相同優(yōu)惠條件的選擇權(quán) 例: If the Licensor allows/grants any other license under the Patent or their other responding patents to any third party in connection with the manufacture, use and sale of the licensed products in any place under such cond
16、itions as are more favorable to a licensee than those provided herein, the licensor shall promptly/forthwith inform/notify the Licensee in written form of the details of such other license and the licensee has the choice/option to adopt equally favorable conditions. 一詞多義的處理 根據(jù)詞性確定詞義 例: The prices qu
17、oted include a progressive commission, to be calculated on FOB basis, of 2% for a single order for 10 dozen or up 3% for 30 dozen or up. 所報(bào)價(jià)格包括累進(jìn)傭金,按 FOB價(jià)(free on board離岸價(jià) 格)為基礎(chǔ)計(jì)算,每訂單在 10 打及以上時(shí)傭金為 2%, 30 打及以上時(shí)為 3%。 Party B is commissioned by the manufacturers to buy steel plated and this contract sh
18、all supersede all previous commitments. 乙方受制造廠家的委托購(gòu)買(mǎi)鋼板,因此本合同將取代以前 的一切承諾。 例: The time limit for inspection and claim is 60 days after discharge of the cargo at the port of destination. 檢驗(yàn)與索賠的期限為貨物卸至目的港后 60 天。 Party B agrees that the expiration of this license shall not discharge Party B from its obli
19、gation. 乙方同意在許可證到期時(shí)并不免除乙方應(yīng)盡的義務(wù)。 Routine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors. 董事會(huì)任命的總經(jīng)理負(fù)責(zé)履行合營(yíng)公司的日常職權(quán)。 根據(jù)專(zhuān)業(yè)確定詞義 例: The invoice shall be subject to the usual trade discounts allowed by the Consignor. 發(fā)票須按照發(fā)貨人所給予的通常批發(fā)折扣開(kāi)立。 T
20、he Buyer shall lodge a 90-day note in Bank of China, Taiyuan Branch for discount. 買(mǎi)方將把一張 90 天的期票提交中國(guó)銀行太原分行貼現(xiàn)。 Our end-users consider the Voltmeter to be unfit from application and claim that the instrument be replaced by you with a sound one. 我方 (終端 )用戶(hù)認(rèn)為該電量計(jì)不適于使用, 要求你方用一只 好的替換。儀器 The board of direc
21、tors may authorize any agent or agents to enter into any Contract or execute and deliver any instrument in the name of and on behalf of the Corporation. 董事會(huì)可授權(quán)任何代理人以公司名義并代表公司簽訂合同 或簽發(fā)單據(jù)。正式單據(jù)或文件 A party to an instrument may authorize an agent to endorse the instrument but must specify the principal-ag
22、ent relationship on the instrument. 票據(jù)當(dāng)事人可以委托其代理人在票據(jù)上簽章,但應(yīng)當(dāng)在票 據(jù)上注明其代理關(guān)系。結(jié)算業(yè)務(wù)中票據(jù)總稱(chēng) The ocean freight and transfer charges from the interior points to the port of shipment shall be paid by the Buyer. 該項(xiàng)海運(yùn)費(fèi)及從內(nèi)地發(fā)貨點(diǎn)至裝船口岸的中轉(zhuǎn)費(fèi)均須由買(mǎi) 方支付。運(yùn)費(fèi) This freight must be carefully handled when loading. 貨物裝卸時(shí)必須小心搬運(yùn)。 The
23、 premium rates vary with differed interests insured and with different destinations, routes and carrying periods of insurance. 保險(xiǎn)費(fèi)率隨保險(xiǎn)貨物的不同而變化,也隨目的地、航線和 保險(xiǎn)責(zé)任有效期的不同而變化。 ( insurance interest: 被保險(xiǎn) 的貨物,保險(xiǎn)標(biāo)的物;保險(xiǎn)利益) If the Buyer fails to pay any amount when due, the Buyer shall be liable to pay to the Sel
24、ler overdue interest on such unpaid amount from the due date until the actual date of payment at the rate of five per annum. Such overdue interest shall be paid upon demand of the Seller. 如果買(mǎi)方未能按期支付到期款項(xiàng),那么,買(mǎi)方應(yīng)支付賣(mài)方 從到期之日起算至實(shí)際支付之日止的年利率為5%的過(guò)期 利息。一經(jīng)賣(mài)方提出,買(mǎi)方應(yīng)支付該過(guò)期利息。 根據(jù)詞的搭配關(guān)系確定詞義 In case of any request by
25、 either party, the party having possession of the desired records may deliver the appropriate records to the requesting party. 如遇任何一方提出要求,擁有所需記錄資料的一方可將合 適的記錄遞交給提出要求的一方。 The price difference should in no case be as big as USD 25 per metric ton. 價(jià)格的差額決不會(huì)大到每公噸 25 美元。 In the case of an order for more th
26、an 6000 pieces, Party B allows a special discount of 6%. 對(duì)于數(shù)量在 6000 件以上的訂單,乙方愿給予 6%的特別折 扣。 Upon the arrival of the goods at the place of delivery the Buyers claim an allowance of USD 350 on account of inferior quality. 貨物運(yùn)抵交付地點(diǎn)后,由于貨物質(zhì)量不佳,買(mǎi)方要求索賠 350 美元。賠償費(fèi) Both Party A and Party B shall make a libera
27、l allowance for such unforeseen circumstances arising during transit. 甲乙雙方應(yīng)充分考慮到運(yùn)輸中所發(fā)生的意外情況。 The part of the contract price shall be paid in USD by way of an irrevocable Letter of Credit against presentation by Contractor to the negotiable bank. 合同價(jià)格要由承包人在議付銀行以不可撤銷(xiāo)的信用證方式 用美元支付。 negotiable amount 可議付
28、金額 negotiable bill of lading 可轉(zhuǎn)讓提單 negotiable certificate of deposit 可轉(zhuǎn)讓定期存單 negotiable instrument 可流通 / 轉(zhuǎn)移票據(jù) 易混淆的詞的處理 書(shū)寫(xiě)基本近似,但意義不同的詞。 Party B shall request his bankers to open an irrevocable letter of credit in Party A sfavour upon receipt of Party As confirmation of this order. 一旦收到甲方關(guān)于此項(xiàng)訂貨的確認(rèn),乙方即
29、要求其銀行開(kāi) 立以甲方為受益人的不可撤銷(xiāo)的信用證。 Our goods that we offer you are much in favour on the European Continent. 我方向你方報(bào)盤(pán)的貨物在歐洲大陸頗受好評(píng)。 The Borrower agrees to transfer to the lender the right to accept and substitute other assigned accounts subsequent to this date, in lieu of accounts this day assigned. 借款人同意向出借人轉(zhuǎn)
30、讓收取和兌取自即日起的一后各項(xiàng) 應(yīng)收帳款的權(quán)利,用以取代今天的各項(xiàng)應(yīng)收帳款。accept a cheque in lieu of cash 接受支票替代現(xiàn)金 Machinery shall become the sole property of the Joint Venture Company, free and clear of all liens, charges and claims of any kind whatsoever. 機(jī)械設(shè)備應(yīng)成為合資公司的獨(dú)占財(cái)產(chǎn), 不存在任何留置權(quán)、 任何費(fèi)用和索賠等情況。 (free and clear 沒(méi)有義務(wù)或牽連 ) 同一概念但表達(dá)不同權(quán)利義
31、務(wù)關(guān)系的詞 The Contract Price set forth in this Contract shall not include any withholding tariff and any charges imposed on the contractor by the government in New Zealand. 合同中規(guī)定的合同價(jià)格不應(yīng)包括新西蘭政府向承包人征收 的扣繳關(guān)稅和任何費(fèi)用。 The China Corporation shall bear all relevant taxes and levies imposed upon the personnel by
32、the Chinese Government, whereas the Employer shall bear the same imposed upon the personnel by the Government of the Project-host Country. 中國(guó)公司應(yīng)負(fù)責(zé)繳納中國(guó)政府對(duì)人員所征收的一切稅金; 雇主應(yīng)負(fù)責(zé)繳納項(xiàng)目所在國(guó)政府對(duì)人員所征繳的一切稅金。 The price quoted above do not include any taxes, duties, impost and any other charges of any kind which may
33、be levied in China. 以上所報(bào)價(jià)格并不包括在中國(guó)境內(nèi)所征收的各種稅款、關(guān) 稅、進(jìn)口稅以及其他各種費(fèi)用。 tax 表示本工程的任 何部分,可用“ any parts hereof” (of this Works); 一般置于 要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holid
34、ays (if required by the carrier) supply and take delivery of the goods, provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof. 不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,貨方均應(yīng)晝夜,包括 星期日和假日(如承運(yùn)人需要) ,無(wú)間斷地提供和提取貨物。 貨方對(duì)違反本款規(guī)定所引起的所有損失或損壞,包括滯期 應(yīng)承
35、擔(dān)賠償責(zé)任。 If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed. 仲裁員因回避或者其他原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本 法規(guī)定重新選定或指定仲裁員。 In the event of conflict between the provision
36、s on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail. 本法施行前制定的有關(guān)仲裁的規(guī)定與本法規(guī)定相抵觸的, 以本法為準(zhǔn)。 hereto: to this 在此上;至此 在表示上文已提及的“本合同的”“本文件的”時(shí) 使用。 表示“本合同雙方” ,可以說(shuō)“ the Parties hereto ” ; 表示 “本協(xié)議附件 4”,可用“ Appendix 4
37、hereto ” 一般置于要修飾的名詞后面,與之緊鄰。 All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China Internation
38、al Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Com
39、mission. 對(duì)于因履行本合同所發(fā)生的一切爭(zhēng)議,本合同雙方應(yīng)友好 協(xié)商解決,如協(xié)商無(wú)法解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó) 際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì) (北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 仲裁裁決是終局性的,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用應(yīng)由 敗訴方承擔(dān),但仲裁委員會(huì)另有裁定的除外。 If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under Sub-Clause 3.4 of thi
40、s Contract, notify Party A of the matter in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto. 乙方如需查核甲方的賬目時(shí),應(yīng)在接到甲方依上述本合同 第 3.4 款規(guī)定開(kāi)出的書(shū)面通知后 10 天之內(nèi)通知甲方,其具 體的查賬內(nèi)容和程序詳見(jiàn)本合同附件 4。 The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediat
41、ely and fully, notify the other Party hereto of any such matters comprising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof. 本協(xié)議各方同意,一方對(duì)于有關(guān)生產(chǎn)及裝配許可證
42、產(chǎn)品或 部件所作的改進(jìn)、修正、更新發(fā)明或設(shè)計(jì)均應(yīng)立即全部通 知另一方。 The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to the Pa
43、rty in question. 開(kāi)發(fā)改進(jìn)的一方可以自付費(fèi)用并以自身名義申請(qǐng)專(zhuān)利或采 取其他必要的法律保護(hù)程序,由此產(chǎn)生的專(zhuān)利將屬于該方 所有。 The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing between the Parties hereto upon the expiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kep
44、t liable for paying the outstanding debts to the creditor. 合同期滿(mǎn)時(shí),雙方之間發(fā)生的未了債務(wù)不受合同期滿(mǎn)的影 響,債務(wù)人應(yīng)向債權(quán)人繼續(xù)支付未了債務(wù)。 買(mǎi)方 buyer 賣(mài)方 seller 項(xiàng)目名稱(chēng) Project name 地址 address 電話 telephone 傳真 fax 聯(lián)系人 contact person 詳細(xì)貨物清單 detail supply list 合同價(jià)格 contract value 序 號(hào) item 型 號(hào) model 尺 寸 size, dimension數(shù) 量 amount, 單價(jià) unit pric
45、e 總價(jià) total price 備注 remark 貨 物運(yùn)費(fèi) freight 合同總額(含安裝費(fèi)與稅金) contract amount incl. VAT & installation Value-added tax 增值稅 付款條件 payment conditions, payment terms 交貨地點(diǎn) delivery place 發(fā)貨期 delivery time 安裝條款 installation clause 驗(yàn)收條款 inspection clause 保證條款 guarantee clause 不可抗力條款 force majeure clause 違約條款 brea
46、ch clause 其他條款 miscellaneous clause 買(mǎi)賣(mài)雙方信息 buyer and seller information a long-term contract 長(zhǎng)期合同 A short-term contract 短期合同 Completion of contract 完成合同 Contract for future delivery 期貨合同 Contract for goods 訂貨合同 Contract for purchase 采購(gòu)合同 Contract for service 勞務(wù)合同 Labor contract 勞動(dòng)合同 Contract note 買(mǎi)賣(mài)
47、合同(證書(shū)) Contract of arbitration 仲裁合同 Contract of carriage/carriage contract 運(yùn)輸合同 Passenger carriage contract 客運(yùn)合同 Cargo carriage contract 貨運(yùn)合同 Technology contract 技術(shù)合同 Technology development contract 技術(shù)開(kāi)發(fā)合同 Technology transfer contract 技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同 Technical consulting contract 技術(shù)咨詢(xún)合同 Technical service contract 技術(shù)服務(wù)合同 Safekeeping contract 保管合同 Warehousing contract 倉(cāng)儲(chǔ)合同 Agency appointment contract 委托合同 Trading-trust contract 行紀(jì)合同 Brokerage contract 居間合同 Multi-modal carriage contract 多式聯(lián)運(yùn)合同 Contract of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T/CPFIA 0013-2024含聚谷氨酸水溶肥料
- T/CACE 0107-2023鋼鐵冶金渣基無(wú)機(jī)膠凝材料
- T/CI 492-2024數(shù)字孿生灌區(qū)水量監(jiān)測(cè)設(shè)施建設(shè)規(guī)程
- 2025關(guān)于客房銷(xiāo)售合同2篇
- T/ZSESS 006.1-2023環(huán)保共性產(chǎn)業(yè)園建設(shè)和管理規(guī)范第1部分:總則
- 汽車(chē)車(chē)牌識(shí)別系統(tǒng)設(shè)計(jì)
- 電視劇職員聘用合同3篇
- 風(fēng)電機(jī)組課程設(shè)計(jì)
- 幼兒呼吸觀察方法與指導(dǎo)
- 小年的祝福語(yǔ)
- 借款分期付款協(xié)議書(shū)
- 2025屆陜西省高三新高考全真模擬政治試題(原卷版+解析版)
- 南京2025年南京市市場(chǎng)監(jiān)督管理局所屬事業(yè)單位招聘編外筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 護(hù)理員晨晚間護(hù)理課件
- 基站拆除合同協(xié)議書(shū)
- 降本增效理念在建筑中的應(yīng)用試題及答案
- 2025貴州中考:政治必考知識(shí)點(diǎn)
- 心率變異性與情緒狀態(tài)的相關(guān)性-洞察闡釋
- 門(mén)面房贈(zèng)予合同協(xié)議
- 女性更年期保健
- 2025屆湖北省示范中學(xué)高考沖刺押題(最后一卷)英語(yǔ)試卷含答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論