



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 淺析日文影視作品字幕翻譯技巧 于浩洋摘要:在影像作品國(guó)際化的背景下,翻譯受到翻譯行業(yè)越來越重視。在引進(jìn)與傳播國(guó)外影視的過程中,如何保持其原有特色,使臺(tái)詞對(duì)白在語言翻譯中表達(dá)得較為確切,是一項(xiàng)十分有趣和有挑戰(zhàn)性的工作內(nèi)容?;诖?,本文以日劇臺(tái)詞的漢譯為中心,探討翻譯的技巧,以期進(jìn)一步促進(jìn)影視字幕翻譯質(zhì)量的提高。關(guān)鍵詞:影視;翻譯;日本電影和電視劇本的翻譯不僅僅是語言文字的轉(zhuǎn)換工作這么簡(jiǎn)單的,它更是把一個(gè)文化交流的過程橫跨廣播介紹給目標(biāo)受眾的文化的過程。字幕翻譯是影視翻譯的重要部分,因此,只有加入民族聲音字幕的作品,才能讓聽眾在短時(shí)間內(nèi)獲得足夠
2、的信息。字幕翻譯的重要作用是讓觀眾理解連續(xù)劇的發(fā)展,從而提供更多的信息量。其次,對(duì)有聽覺障礙或智力障礙的人有助于其理解影視內(nèi)容。電視劇字幕翻譯是比較新的翻譯領(lǐng)域,其作用和成果都非常明顯,但從理論上看,電視劇字幕翻譯是一個(gè)尚未成熟的系統(tǒng)。一、字幕的意義我們之所以能夠毫無抵觸地接受和欣賞日本電視劇,是因?yàn)橛腥照Z字幕的介入。在外國(guó)電影中,如果說字幕是構(gòu)成畫面的要素,那么語言的節(jié)奏就非常必要。沒有那個(gè)的話,影像和音樂都無法使人心情舒暢。即使翻譯多么忠實(shí)于原文,但如果畫面中的人物結(jié)束對(duì)話,而字幕繼續(xù)出現(xiàn),那緊張感也會(huì)消失殆盡。因?yàn)樽帜坏臅r(shí)機(jī)必須符合臺(tái)詞才能形成影像和節(jié)奏合二為一的效果。如果沒有流暢的節(jié)奏
3、,影片就會(huì)變得無聊。映像,臺(tái)詞,聲音,空間,音樂,字幕,那樣的韻律一個(gè)又一個(gè)的使電視劇高漲,所以不能缺任何一個(gè)。對(duì)于已經(jīng)習(xí)慣了字幕與畫面融為一體的屏幕的我們來說,在日語圈的劇場(chǎng)里觀看沒有字幕的畫面,會(huì)給人留下一絲遺憾。習(xí)慣追逐字幕的人可能會(huì)不知道該將目光轉(zhuǎn)向電影院大屏幕的哪里,所以字幕對(duì)于我們來說是必不可少的東西。用借助字幕的幫助理解其它語言影視作品的鑒賞法,能否獲得通過直接理解外語而獲得的信息量、興趣和感動(dòng)是個(gè)很大的疑問。在日本的電影院,如果遇到日語母語者沉默,只有漢語母語者在笑的場(chǎng)面,誰都會(huì)對(duì)字幕的可靠性產(chǎn)生懷疑。這里所說的可靠性是指信息傳達(dá)的準(zhǔn)確性,即字幕有多少忠實(shí)地傳達(dá)了原文的內(nèi)容和意
4、義。對(duì)依賴于日語字幕的觀眾錯(cuò)過的信息量,下面舉出一個(gè)簡(jiǎn)單的例子。由于文字?jǐn)?shù)的限制而把“好”的臺(tái)詞翻譯成“喜歡”,就會(huì)遺漏3/4至2/3的信息量。當(dāng)然,和從廣播和音響里發(fā)出的信息不同,影視作品有影像,因此即使省略了“好吃”的地方,也可以充分作為娛樂作品欣賞。二、字幕翻譯的技巧本文以日劇不結(jié)婚和我是你命定之人的漢譯為例探討影視字幕翻譯的技巧。(一)縮減一般來說,想知道日劇中說的所有對(duì)話內(nèi)容是理所當(dāng)然的。但就像懂日語的人看中文字幕就會(huì)明白一樣,字幕并不是原意翻譯。有時(shí)也省略了不主要的原因和細(xì)節(jié)。很多觀眾學(xué)者認(rèn)為中文字幕應(yīng)該只有一行。字幕在常識(shí)上符合畫面的組成部分,因此不能占用屏幕的過度空間,不然會(huì)損
5、壞電影本身的構(gòu)圖和效果,甚至有可能導(dǎo)致主客顛倒。一般來說在短時(shí)間內(nèi)觀看電影畫面,觀看整體的故事,如果沒有字幕效果,對(duì)正常的電影欣賞活動(dòng)會(huì)產(chǎn)生很大的影響。所以字幕翻譯者應(yīng)當(dāng)盡最大努力使譯文簡(jiǎn)潔易懂。以下是日劇不結(jié)婚里的三句臺(tái)詞。例1.千夏言、聞?訳文:你聽到千夏說的話了嗎?例2.、俺、今日訳文:我今天例3.互、忘訳文:忘記這件事吧如例2所示,由于字幕翻譯受到時(shí)間和空間雙重限制,譯文在第一段中省略翻譯“啊”這種應(yīng)答語。字幕為了盡可能省略多余的對(duì)應(yīng),就需要簡(jiǎn)化同義重復(fù)的形容詞和副詞。另外,如例3和例5那樣,不影響整體句子的意思的時(shí)候,可以省略一些不相關(guān)的詞語的。(二)多文化的傳播影像、電視、廣播具有
6、全球化和文化傳播的特征。這是一種特殊的多文化交流。因此,翻譯電影時(shí)要考慮文化背景。影視作品的翻譯不是簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)換,它在相當(dāng)程度上受到文化特色的制約。在字幕翻譯上,必須處理好源語言文化與目的語文化之間的關(guān)系,并使用多種技術(shù)比如語言形象轉(zhuǎn)換、諺語或成語等、保持原來語言的顏色等。字幕譯文要在填補(bǔ)文化空白的同時(shí),努力使觀眾更容易理解電影的意思。以下是日劇我是你命定之人中的兩句臺(tái)詞。例4.女運(yùn)悪教?你想知道你為什么總是爛桃花嗎?例5.負(fù)惜言別吃不到葡萄就說葡萄酸女運(yùn)悪基本意思是女人緣不好,這里翻譯成“爛桃花”,很貼合中國(guó)現(xiàn)在年輕人文化,當(dāng)我們一直遇不到命定之人的時(shí)候,我們也總是會(huì)感嘆為什么爛桃花這么多
7、,所以譯者沒有直接翻譯,而是使用了我們通俗易懂的詞語來代替。例5句子本來的意思是別嘴硬了,而譯者翻譯的時(shí)候用了我們的諺語,使其意境更加貼切。使用“意譯”的方法陳述其內(nèi)容,符合“同化”的基本原則。雖然字幕翻譯因?yàn)槊襟w本身的特征添加了諸多制約因素,但影視的媒體性為多文化交流提供了有利因素。三、結(jié)論雖然已經(jīng)確認(rèn)了用原語言理解作品的重要性,但這并不是說應(yīng)該完全忽略字幕的存在。字幕翻譯受到很多因素的影響,所以在翻譯過程中我們要視情況而定。并且在學(xué)習(xí)以及教育現(xiàn)場(chǎng)我們也應(yīng)該積極活用字幕。參考文獻(xiàn):1小林敏彥.洋畫字幕翻訳特徴類型j.人文研究第100輯2清水俊二.映畫字幕翻訳m.早川書房,1987.3萬燦.功能對(duì)等翻譯理論淺析老友記字幕翻譯j.黑龍江科技信息,2009(30):226.4王貞霞.論影視字幕翻譯的策略技巧j.黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,32(12
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 昆明校長(zhǎng)職級(jí)考試題及答案
- 醫(yī)廢相關(guān)知識(shí)試題及答案
- 2025年公務(wù)員考試申論鄉(xiāng)鎮(zhèn)卷深度模擬試題解析版
- 有機(jī)化學(xué)自考試題及答案
- 2025家電采購(gòu)合同標(biāo)準(zhǔn)文本
- 2025租賃貨物抵押合同協(xié)議
- 歷史城市文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展路徑基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)歸納
- 【無人飛機(jī)農(nóng)業(yè)植保應(yīng)用技術(shù)題庫】(多選題含答案)100題V2
- 理賠資料完整性評(píng)估基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)歸納
- 2025《總公司合同管理規(guī)程》
- 2025年中國(guó)列車無線調(diào)度通信系統(tǒng)數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 【MOOC答案】《C++程序設(shè)計(jì)實(shí)踐》(北京科技大學(xué))章節(jié)作業(yè)慕課答案
- 礦山合同轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 絕經(jīng)后無癥狀子宮內(nèi)膜增厚診療中國(guó)專家共識(shí)(2024年版)解讀課件
- 設(shè)備委托服務(wù)合同協(xié)議
- 2025湖北省武漢市中考語文模擬檢測(cè)試卷(一模)(含答案)
- 初級(jí)保健按摩師(脊柱按摩師)資格理論必背考試題(附答案)
- 2025屆新高考?xì)v史押題模擬試卷 3套(含答案解析)
- 2025年銀行從業(yè)資格證考試題庫獲取試題及答案
- 2025年中考時(shí)事政治100題(附答案解析)
- 4-02-02-01 國(guó)家職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)客運(yùn)車輛駕駛員 (2025年版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論