




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、這改變了一切This changes everything.快給我,這是我的毯子Give it back. It's my blanket.啊!Ah!為什么我們必須為了轟鳴龍值夜班?Why do we have to be the ones to stay up on Rumblehorn watch?鉤牙,我在跟你說(shuō)話吶Hookfang, I'm talking to you.我們永不會(huì)去阻止這瘋狂的龍把這里鬧翻天We're never going to stop this crazy dragon from tearing this place up.??!入侵者警報(bào)
2、!Ah! Intruder alert!入侵者警報(bào)!Intruder alert!喔,喔,喔!Ow, ow, ow!這星期已經(jīng)是第三次啦That's the third time this week.啊Ahhh.真舒服哇Sweet relief.轟鳴龍!它向著東邊的海灘去了The Rumblehorn! It's headed for the eastern beach.快來(lái),各位!Come on, you guys!終于,我們抓到了!Finally. We got it!所有人退后Everybody stay back.我認(rèn)為它不會(huì)很難聞I didn't think
3、it would be so smelly.我不覺(jué)得它是毛茸茸的I didn't think it would be so hairy.你敢給一個(gè)鉤子手剃毛就試試看!You try shaving with a hook for a arm!轟鳴龍會(huì)說(shuō)話!快,打它!The Rumblehorn talks! Quick, smack it.把我放下來(lái),你這個(gè)呆子!Cut me down, you simpleton!并且它的脾氣還很壞And it's got a bad attitude.呃 算了Eh, never mind.戈伯,你對(duì)我們的轟鳴龍做了什么?Gobber, wh
4、at did you do with our Rumblehorn?轟鳴龍?什么是轟鳴龍?Rumberhorn? What's a Rumblehorn?一個(gè)想把我們從這島上趕走的新龍A new dragon that's been trying to chase us off the island.是啊,我們和其他所有東西Yeah, us and everything else.我們一直試著抓住它再把安置到別處We've been trying to catch it and relocate it.然后我們抓到你了 是的,我們Yeah we caught you.
5、Yey, us.你們抓龍居然想用網(wǎng)子.You're trying to catch a dragon with a net.一個(gè)連獨(dú)腿獨(dú)臂的維京人都裝不住的網(wǎng)子?.that can't hold a one legged, one armed Viking?真是外行!Amateurs.現(xiàn)在拿棒子打他還不晚Not too late to club him still.我可以給他一個(gè)小小的“啊哈”,你懂的,“嗯哼”!I can give him a little”Ah! “”Uh! ”You know, ”uh, uh, uh! ”好吧,我們只需要回去檢查一下基地的情況Yeah,
6、we should just get back and check on the dragon base.呃Eh.哎,讓我瞅瞅你們?cè)谶@里都干了什么吧Well, let's see what you've done with the place.看起來(lái).It looks very, well.很爛!Trashed!是你說(shuō)的,不是我說(shuō)的Your words, not mine.轟鳴龍?jiān)谖覀兺獬稣夷愕臅r(shí)候一定來(lái)攻擊我們了The Rumblehorn must have hit us while we were out chasing you.最后的機(jī)會(huì),我仍可以打他Last chan
7、ce. I can still club him.別停呀,打,打,打,一起來(lái)呀Come on, club, club, club. Join the club.我也很喜歡泡在吧里As much as I love a good clubbing.但即使是我自己?要再等等Even my own, it will have to wait.你和我得談?wù)刌ou and I need to talk.我?guī)?lái)了你父親令亍安的消息I've come with this disturbing news about your father.他還好嗎?Is he all right?噢,他還好Oh, h
8、e's fine.這真是個(gè)慰藉That's a relief.但同時(shí),又不那么好But then again, not so fine.戈伯,你快把我急死了 我爸爸到底好不好?Gobber, you're killing me. Is my father okay or not.噢,他就像條龍一樣快活Oh, he's as fit as a dragon.不幸的是,也和龍一樣陰陽(yáng)怪氣Unfortunately, he's as ornery as one, too.無(wú)意冒犯No offense.我從來(lái).他這樣.I've never seen hi
9、m like this.發(fā)脾氣,對(duì)別人♥大♥喊大叫Angry, shouting at everyone.事實(shí)上,對(duì)我而言這倒像是一個(gè)正常的大塊頭史圖伊克Actually, that sounds like vintages Stoick the Vast to me.你以為我一人航行一星期.來(lái)找你.You think I would have sailed in a boot by myself for a week.就為了告訴你史圖伊克很正常?.if it were vintage Stoick the Vast?他要把整個(gè)村子逼瘋了!He
10、9;s driving the village crazy!好了,我最好.去看看.他到底怎么了All right, I guess I'd better see.what's going on with him.好主意Good idea.你想跟我與沒(méi)牙仔一起回去嗎?You want to ride back with me and toothless?事實(shí)上,我想我還是在這里往段時(shí)間吧Actually, I think I might stay a while.幫助修理你的小基地Help repair your wee dragon base.看看我能不能拿一些我的屠龍經(jīng)驗(yàn).S
11、ee if I can offer up s me of my dragon killing experience.來(lái)幫助抵御轟鳴龍.to help defend against that Rumblehorn.如果還有時(shí)間,我就帶著悍夫那特去玩玩If there's time, I'll take Tuffnut up on that clubbing.帶暴芙納特一起去才行!It works with Ruffnut.我明白了I get it.所以從根本上講你是在躲著我的父親So basically you're hiding out from my father.確
12、實(shí)可以這么說(shuō)One might look at it that way.好吧,哥們,我猜我們要回博克島了Well, bud, I guess we're off to Berk.嗯,確實(shí)比平常安靜了許多Hmm, it's quieter than usual.濫竽充數(shù)!Shoddy workmanship!它就應(yīng)該是這樣!That's what it is!好吧,跟著這個(gè)憤怒維京人的聲音走Okay, follow the sound of the angry Viking.我說(shuō).些武器.按照致命性分好類!I said I wanted these weapons.arr
13、anged by deadliness!劍Swords.?。h!.斧頭、大頭棒,.axes, bludgeons,.然后是狼牙棒!.then maces!如果我在你身上用它們,你就不會(huì)忘了它們有多“致命”了!If I used them on you, you wouldn't forget how deadly they were!去他.以置信.Gah! I can't believe it.小嗝嗝,感謝雷神你在這兒Hiccup, thank Thor you're here.你一定要幫幫我們You've got to help us.你&heart
14、s;爸♥爸已經(jīng)讓人忍♥無(wú)可忍♥了!Your father has become unbearable!呃,公平點(diǎn)講,斯文,你的這些武器的確很亂Well, to be fair, Sven, you did have the weapons out of order.那是因?yàn)樽蛱焖嬖V我要把它們按長(zhǎng)度排好!That's because yesterday he told me to arrange them by length!前天是磨尖度!The day before it was by pointiness!然后大前天
15、,是名字!And the day before that, it was by name!你知道他還給每個(gè)武器起了小名嗎?Did you know he gave each weapon its own nickname?哦,我得承認(rèn),那是很奇怪Well, I have to admit, that is really weird.啊,好了,我去和他談?wù)凙h, allright, I'll go talk to him.我說(shuō),這都什么事呀I mean, seriously.誰(shuí)給自己的狼牙棒起名叫“黛西”?Who names their mace“Daisy”?這些攻擊一次比一次嚴(yán)重Th
16、ese attacks are getting worse every time.要么轟鳴龍走,要么我們走Either that Rumblehorn's got to go, or we do.嘿,我們的野豬坑還留著!真棒!Hey, our boar pit survived! Cool!我喜歡坑,但我更喜歡野豬坑I like a pit, but I love a boar pit.你們管那個(gè)叫“野豬坑”,哈!You call that a boar pit? Ha!我曾經(jīng)從矮墓挖出來(lái)的路都比那個(gè)深I(lǐng)'ve dug my way out of shallow graves
17、deeper than that.你看了這些轟鳴龍的足跡嗎?Would you look at these Rumblehorn tracks?如果你考慮一下這些腳印的的深度和長(zhǎng)度.If you take into account the width and the depth of the footprints.和它們之間的距離.and the distance between them,我計(jì)算得出這條龍.I calculate that this dragon is.很健壯,也可以說(shuō)是肌肉發(fā)達(dá)Hefty. One might even say beefy.有人能告訴我為什么我們要重建這里嗎
18、?Does somebody want to tell me why we're rebuilding this place?他以后還會(huì)回來(lái)把這里破壞完的He's just going to crash through and wreck it again.如果你能建立一個(gè)足夠強(qiáng)的防御工事它就不會(huì)He wouldn't if you could build a defensive wall properly.??!Ahh!喂,別老是站在這兒 如果你想學(xué)到什么,跟我來(lái)Well, don't just stand there. If you want to learn
19、, follow me.Eh.呵呵看在雷神的份上,你犁地時(shí)簡(jiǎn)直是個(gè)老奶奶!For Thor's sake, you plow like an old woman!嘿!哼Gah! Hag.你就是這么犁地的!This is how you plow!哦,那很簡(jiǎn).甚至連.Oh, it's so simple! You can't even.嗯Hmm.哦,哦,哦!啊Ow, ow, ow! Ah. 古??!您知道,就我個(gè)人而言,我實(shí)在不知道他在說(shuō)什么Gothi! You know, personally, I don't know what he's talking
20、 about.我.我更喜歡您來(lái)犁地I.I love your plowing.您是目前我在博克島上最敬佩的犁手You are by far my favorite plower in all of Berk.那.那些都是好犁法,真的That.That's some good plowing, yeah.呃,是的,我.我同意他完全失控了Uh, yes, I.I agree He is totally out of control.請(qǐng)注意您的措辭,他還是我爸爸呢Watch the language. He's still my father.我會(huì)和他談的,我保證I'll t
21、alk to him, I promise.啊.Ah.啊哼Ahem.啊!Ah!爸爸,請(qǐng)不要?dú)⑽?!是您的兒子!Dad, please don't kill me! It's your son!小嗝嗝?Hiccup!哈!Ah!噢!我也很高興見(jiàn)到你,爸爸Oh! Good to see you too, dad.現(xiàn)在我能否,呃,呼吸?Now.now if I could just, um, breathe?啊Ah.我很抱歉!I'm sorry!只是見(jiàn)到自己兒子很高興嘛!Just happy to see my son!哦,那很好Well, that's great.我.
22、我開(kāi)裂的肋骨和我也都很高興見(jiàn)到你My.My cracked ribs and I are happy to see you, too.那你在學(xué)院里干什么?What are you doing all the way out at the academy?哦,呃,我來(lái)這里尋找平和與安靜Oh, well, I come up here for the peace and quiet.厭倦了聽(tīng)人們抱怨.Tired of hearing people complaining.“史圖伊克,你可真是粗魯 ”“Stoick, you're being too tough. ”“史圖伊克,你真愛(ài)挑刺兒
23、 ”“Stoick, you're being too picky. ”“史圖伊克,你簡(jiǎn)直讓我沒(méi)法呼吸啦 ”“Stoick, you're cutting off my air supply. ”嘿,嘿,這是風(fēng)雷龍的舊龍鞍嗎?Hey, hey, is that, Thornado's old saddle?哇,爸爸,你把它保養(yǎng)得閃閃發(fā)光Wow, dad, you really kept it shiny.哎,只是因?yàn)橐粭l龍的離開(kāi)并不代表我要.Well, just because one dragon is gone doesn't mean I'm go
24、ing.讓一個(gè)寶物變得老舊不堪.to let a valuable piece of equipment fall into disrepair.但這對(duì)我已足夠了But enough about me.哪陣風(fēng)把我這個(gè)環(huán)游世界的兒子吹回博克島的?What brings my world traveller son back to Berk?啊,我們.我們還.Well, we.we still.噫,史圖伊克,我并不是有意打擾您Eh,Stoick, I don't mean to interrupt.但我已經(jīng)讓這些武器按照致命性排列好了But I've got those weapo
25、ns arranged by deadliness,就像您想的那樣just like you wanted them.誰(shuí)說(shuō)我是這么想的?And who said I wanted them that way?這兒有人懂得如何去“聽(tīng)”嗎???!Does anyone around here listen? Ahh!爸爸,爸爸,爸爸!我有個(gè)好主意Dad, dad, dad! I just had a great idea.如果還包括把斧頭砍到斯文的頭上的話,我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)看If it involves me hurling an axe at Sven's head. Let's hea
26、r it.哦,我.我去聽(tīng)我家的羊叫了Oh, I.I hear my sheep calling.我在想一些讓您更輕松的事I was thinking something a little more relaxing.一些讓您把刀刃放下來(lái)的方法?Something to take the edge off?刀刃?什么刀刃?Edge? What edge.好吧,我聽(tīng)著呢Okay, I'm listening.是,所以我在想,Yeah, so I was thinking,為什么你不給自己放幾天假?why don't you take a couple of days off,和我一
27、起去看看龍族的基地?come with me to see the dragon base?不,這不可能 這里有太多麻煩要解決了No, impossible. There's far too much to do around here.好吧,爸爸 呃,我告訴你,說(shuō)實(shí)話,Okay, dad. Well, tell you what, if I'm being honest,我在這里的原因.the reason I'm really here.是我在島上遇到了個(gè)龍的問(wèn)題.is that I've got a dragon problem back on the i
28、sland.龍的問(wèn)題?哪種龍的問(wèn)題?Dragon problem? What kind of dragon problem?哎,你瞧,我們正嘗試轉(zhuǎn)移安置一種新龍.Well, you see, we're trying to relocate a new species of dragon.我想我們可以掌控它,但我們真的需要你的幫助 .and I thought we could handle it, but we could really use your help.嗯,我想我可以抽出時(shí)間,如果你真的需要我的話Well, I suppose I could spare a moment
29、, if you really need me.哦,我們確實(shí)是Oh, we do.我們真的、真的是We really, really do.我得承認(rèn),這是一堵令人矚目的墻I have to admit, that's one impressive wall.它應(yīng)該能阻止轟鳴龍,至少?gòu)年懙厣螴t should stop the Rumblehorn, at least from the ground.我要叫她“格麗塔”,以我的初戀命名I'm going to call her Greta, after my frist love.龐大,堅(jiān)固 結(jié)實(shí),有人會(huì)說(shuō)Large, sturd
30、y. Beefy, some would say.它從西邊來(lái)了!It's coming from the west!并且它越來(lái)越近了!And it's getting closer!所有人,起飛!Everybody, mount up!我不走!人在墻在!I'm not moving! The wall will hold.呀!Yah!哈哈!告訴你我的格麗塔會(huì)頂住的Ha ha! Told you my Greta would hold.噢,格麗塔,你為什么這樣對(duì)我?Oh, Greta, how could you?快點(diǎn),移開(kāi)這些原木!Hurry up and move t
31、hose logs!戈伯,你還好嗎?Gobber, are you all right.早上好呀,媽咪Good morning, Mommy.要去上屠龍學(xué)校了嗎?Is it time for dragon killing school?嘿,至少墻撐住了Hey, at least this wall held.當(dāng)然剩下的都被破壞了Of course everything else got crushed.入侵者!耶!Incoming! Yeah!開(kāi)火,開(kāi)火!用上所有武器!開(kāi)始炸!Fire, fire! Use all weapons! Start blasting!嘿,是我們,快住手!Hey,
32、it's us. Cut it out.噢,好吧,很抱歉Oh, okay. Sorry about that.很高興見(jiàn)到你,首領(lǐng)Nice to see you, chief.您看起來(lái)很健康You're looking very fit.您的雙手看起來(lái)粗糙但是得力Your hands seem to be rough and well worked.總之,歡迎來(lái)到轟鳴龍地獄Anyway, welcome to Rumblehorn hell.你可沒(méi)拿龍類問(wèn)題開(kāi)玩笑啊You weren't kidding about having dragon problems.有人受傷嗎
33、?Is anybody hurt?呃,差不多Well, sort of.你好呀,親愛(ài)的 誰(shuí)想來(lái)點(diǎn)無(wú)花果布丁???Hello, lovies. Who'd like some figgy pudding?他怎么了?What's wrong with him?呃,首領(lǐng),你可以先從安條假腿開(kāi)始Well, chief, you can start with peg leg.然后再加上鉤子手和口臭And then you add in the hook and the bad breath,奇葩的領(lǐng)子,我是說(shuō),你看他的領(lǐng)子werid neck. I mean, look at his ne
34、ck.會(huì)沒(méi)事的,他被瞭望塔砸著了He'll be fine. He got hit by a watchtower.啊哈哈!你真是要?dú)⒘宋已?!Ah, haha, you're killing me.誰(shuí)知道你的牌居然是這樣?呼哈哈!Who knew you were such a card? Ho ha ha!小嗝嗝,這些轟鳴龍的襲擊沒(méi)法控制了Hiccup, these Rumblehorn attacks are getting out of hand.我們必須得做些什么We have to do something.好吧,那么,首先 我們從.Okay, then, frist
35、 things frist. We start with.亞絲翠,你搜索東邊的海岸Astrid, you search the eastern coastline.暴芙、悍夫,你們?nèi)ノ髅鍾uff, Tuff, you have the west.我爸爸和我走中間My father and I will take the middle of the island.魚腳司和鼻涕粗,你們照顧戈伯.并且守住基地Fishlegs and Snotlout, you take care of Gobber.and keep fixing the base.明白Got it.喂,喂,喂,等一下,馴龍高手Wh
36、oa, whoa, whoa, wait a minute there, dragon master.你好啊,小家伙Hello, little fella.為什么要我呆在后方?How come I have to stay behind?我是一條龍I'm a dragon.呀!嘿Ya! Heh.好吧,可以,你想去打那個(gè)根本停不下來(lái)的Okay, fine, you want to hunt the unstoppable,嗜血的龍嗎?bloodthirsty dragon instead?嗜血的龍,哈?Bloodthirsty dragon, huh?喔,看我的尾巴Ooh, look a
37、t my tail.你說(shuō)龍抓尾巴玩或者沖它噴火嗎?Do dragons chase their tails or do they breathe fire on them?我不知道I don't know.再說(shuō)了,我不想老在你們這兒不公平地鶴立雞群On second thought, I don't want to give you guys an unfair advantage.所以我還是待在后方吧.So I should probably stay behind.同時(shí)保護(hù)這個(gè)整個(gè)群島的國(guó)寶.and protect one of the archipelago's
38、national treasures.太陽(yáng)是塊閃亮的土豆.The sun is a shiny potato.就在涂開(kāi)的黃油中.cover in drawn butter.然后月亮是一勺冰激凌And the moon is a scoop of ice cream.哼Hmm.啊,回到天上的感覺(jué)真好Ah, it's good to be back up in the air again.怪不得你去了就不想回來(lái)No wonder you never come back to visit.這塊高地真是壯觀This highland is spectacular.謝謝,爸爸,但我們保不住它.T
39、hanks, dad, but we're not going to be able to keep any of it.如果我們不解決轟鳴龍的問(wèn)題的話.if we don't solve our Rumblehorn problem.對(duì),你確切是什么時(shí)候遭遇到這個(gè)麻煩的?Right. When exactly did you start having trouble with it?幾周前吧A few weeks ago.我們甚至不知道島上有什么We didn't even know what's on the island.然后突然它就到處就是了And th
40、en suddenly it was everywhere.首先是追野龍,F(xiàn)rist is just went after wild dragons,然后它又開(kāi)始跟著我們then it start coming after us.那它殺了多少條龍?And how many dragons has it killed?一條也沒(méi)有,這條龍可不止是強(qiáng)壯None yet. This dragon is more than strong.它速度快,很聰明,而且行蹤不定It's fast, it's smart and it's elusive.我們還從來(lái)沒(méi)有好好地看見(jiàn)過(guò)它We
41、39;ve never even gotten a good look at it.這看起來(lái)確實(shí)有點(diǎn)挑戰(zhàn)性,不是嗎?This does seem like quiet the challenge, doesn't it?是,的確是Yes, it does.哈哈,看看我們兩個(gè)兩個(gè)維京人在打獵,Ha ha, look at the two of ustwo Viking men on the hurt,策劃要抓住一頭野獸scheming to catch a wild beast.看見(jiàn)了吧?你已經(jīng)振作起來(lái)了,對(duì)嗎?See? You're cheering up already, r
42、ight?現(xiàn)在先不想著如何超越自己了,兒子Let's not get ahead of ourselves, son.那兒!There!你知道我想說(shuō)什么了嗎?每一次,我們都恰好錯(cuò)過(guò)它You see what I mean? Everytime, we just miss it.嗯,我們沒(méi)看見(jiàn)它飛走,所以它應(yīng)該是用腳走的了Well, we didn't see it fly away, so it has to be on foot.但是哪個(gè)方向?But which way?這里,看看被他撞倒的樹的方向Over here. Check the direction of the t
43、rees he took down.我就在你后面,兒子After you, son.呵呵呵,這好棒啊Ho ho ho, this is great.這些腳印還是剛留下的 我們應(yīng)該和他擦肩而過(guò)了These footprints are fresh. We should be right on top of it.看起來(lái)這頭野獸似乎察覺(jué)到我們來(lái)了.It's like the beast can sence us coming.然后它改變了方向.and then it changes direction.一個(gè)真正有價(jià)值的對(duì)手A truly worthy adversary.我們還要再接近他W
44、e have got to be getting close.啊,我不這么認(rèn)為 我們之前已經(jīng)走過(guò)這里了Ah, I don't think so. We've been here before.瞧瞧足跡邊上這些折斷的樹枝Look at the broken branches on this side of the trail.這野獸已經(jīng)兩次回到我們身后了The beast has doubled back on us.等一等,你認(rèn)為它知道我們?cè)谧ニ??Wait, you think it knows we're hunting it?不,我認(rèn)為它在抓我們No, I thin
45、k it's hunting us.哦,那可真是好??!Oh, that's good!不,我倒更傾向于其他的理解方式No, I prefer it much more the other way around.你怎么看,爸爸?What are you thinking, dad?我也許有了一個(gè)關(guān)于我們?nèi)绾巫プ∵@野獸的主意I might have an idea on how we're going to catch this beast.哦,俺拿了棒子拿了繩子.Well, I've got my club and I've got my rope.俺聞著
46、像牦牛就因?yàn)椴挥梅试?and I smell like a yak 'cause I don't use soap.俺骨子里就是個(gè)維京人!.I'm a Viking through and through!哇,你看起來(lái)真是偉岸!Well, you're magnificent!然后你還有很多要講,不是嗎?And you're got a lot to say, don't you?現(xiàn)在我們看看你還能不能礙事!Now, let's see if you can back it up.?。hhh!爸爸,快離開(kāi)那里!Dad! Get out
47、of there!還不是時(shí)候!Not a chance!哦,不,你不想這樣做!Oh, no, you don't!爸爸,放開(kāi)繩子!Dad, let go of the rope!??!Ah!爸爸,別放開(kāi)繩子.Dad, don't let go of the rope.啊!Ah!哦,往下掉的時(shí)候你想咬我一口,是嗎?Oh, you want a piece of me on the way down, do you?你倒是來(lái)咬??!Come and get some!快呀!Come on!我們要回龍之崖搬救兵We'd better get back to Dragon'
48、s Edge for reinforcements.同意Agreed.這還沒(méi)完!轟鳴龍!This isn't over, Rumblehorn!戈伯在哪兒Where's Gobber?呦呼!Yoo hoo!請(qǐng)回來(lái),哈哈!Come back, please. Ha ha!野豬坑Boar pit.好吧,戈伯在這兒Okay, Gobber accounted for.小嗝嗝,你找到轟鳴龍了嗎?Hiccup, did you find the Rumblehorn?更多的是他找到我們了More like he found us.哈哈,讓我們好好跑了一趟,那個(gè)家伙Ha ha, gave
49、us a good run, that one.我們回來(lái)拿補(bǔ)給,然后我們都要去找它We're going to resupply, and then we all need to go look for it.呃,我猜我可以找到他,就像現(xiàn)在Eh, I bet I can find him, like right now.哦,真的?Oh, really?是啊Yeah.哦,真的?Oh, really?是的Yeah.這話怎么說(shuō)?How's that?等一下Wait for it.那!Bing!我去.??!What the.Ah!嘿,諸位?上你們的龍!Hey, everybody? On
50、 your dragons!我們要讓他離開(kāi)龍之崖We need to draw him away from Dragon's Edge.它老是到處跟著我們It tracked us all the way here.真漂亮Impressive.爸爸,我們先抓住他吧 然后再贊美他Dad, let's catch him frist. Then we can admire him.這些夜妖龍要去哪兒?Where are all the Night Terrors going?為什么轟鳴龍不跟著我們?And why isn't the Rumblehorn following
51、 us?因?yàn)樗诟鸅ecause it's following him.野豬先生,請(qǐng)回來(lái)Mr. Boar, come back, please.我只是想和你友好地聊聊I just want to have a friendly chat.讓我們吸引他的注意,哥們Let's get his attention, bud.風(fēng)飛,射尾刺!Stormfly, spine shot!嘿呀!Hyah!對(duì)于這么強(qiáng)壯的一條龍,他看起來(lái)卻并不那么嗜血For as powerful as the dragon is, he doesn't seem to have a real thi
52、rst for blood.還不能確定,它還跟著戈伯Not yet, but it's still going after Gobber.我討厭做這個(gè),但是轟鳴龍和戈伯只能選一個(gè)I hate to do this, but it's the Rumblehorn or Gobber.我們也許只能射一次We may only get one shot at this, bud.我們來(lái)試試看吧!Let's make it count!這個(gè)起不了任何作用This doesn't make any sence.除非.小嗝嗝,等等!Unless.Hiccup, wait!
53、爸爸,你在干什么?Dad, what are you doing?別太快啦你Not so fast, you.哦,瞧瞧,是皮皮,我最心愛(ài)的牦牛Oh, look, it's Pepe, my favorite pet yak.我們又不在親衣節(jié)早上吃你We didn't eat you on Snoggletog morning after all.不No.如果那條龍真的想傷人,他現(xiàn)在應(yīng)該已經(jīng)下手了If that dragon wanged to hurt people, he'd have done it by now.這里另有玄機(jī)Something else is go
54、ing on there.比如什么?Like what?只有一種方法可以找到Only one way to find out.把我放在他邊上Put me down next to him.哈哈哈!史圖依克,你還記得皮皮嗎?Ha ha ha! Stoick, you remember Pepe?是的,是的,戈伯Yes, yes, Gobber.皮皮和我要小聊一下Pepe and I need to have a wee talk.小嗝嗝,你見(jiàn)過(guò)皮皮了嗎?Hiccup, have you met Pepe?哦,天那Oh, God.你到底想干什么,龍?What is it you really wa
55、nt, dragon?我想這條龍?jiān)谠囍嬖V我們什么I think this dragon is trying to tell us something.怎么啦,怎么啦,到底怎么啦?What is happening, what is happening, what is happening?我覺(jué)得你是對(duì)的I think you're right.??!Ah!爸爸!Dad!哇,大家伙!待在這兒!Whoa, big fella! Hold on there!跟著他們,兄弟!Go get'em, bud!兒子,去那邊!Son, out there!海平面.它在上升嗎?The sea l
56、evel.Is it rising?這里正有一個(gè)巨浪沖我們過(guò)來(lái)了There's a giant wave headed for us.轟鳴龍知道它然后在試著讓我們離開(kāi)The Rumblehorn knew it and was trying to get us to leave.他在試著救我們!這也就解釋了為什么他要跟著戈伯He was trying to save us! That explains why he chasing Gobber.我不敢茍同 好了,伙計(jì)們,快點(diǎn).I'm not buying it. Okay, guys, real quick.要學(xué)會(huì)游泳得多長(zhǎng)時(shí)間?How long does it take to learn to swim?沒(méi)人要游泳No one has to swim.我們只要防止巨浪沖擊到營(yíng)地就行了We just n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年商業(yè)地產(chǎn)數(shù)字化運(yùn)營(yíng)創(chuàng)新實(shí)踐與客戶體驗(yàn)提升報(bào)告
- 藥品自動(dòng)進(jìn)出管理制度
- 藥品銷售質(zhì)量管理制度
- 藥店?duì)顟B(tài)標(biāo)識(shí)管理制度
- 蓮花物業(yè)倉(cāng)庫(kù)管理制度
- 設(shè)備tnpm管理制度
- 設(shè)備備件采購(gòu)管理制度
- 設(shè)備實(shí)施報(bào)廢管理制度
- 設(shè)備機(jī)械安全管理制度
- 設(shè)備用電安全管理制度
- 防治腦卒中專業(yè)知識(shí)講座
- 平壓平模切機(jī)安全操作規(guī)程、風(fēng)險(xiǎn)告知卡、應(yīng)急處置
- JJG 646-2006移液器
- GB/T 40167-2021紙和紙板加速老化(100 ℃)
- GB/T 17626.4-2018電磁兼容試驗(yàn)和測(cè)量技術(shù)電快速瞬變脈沖群抗擾度試驗(yàn)
- GB/T 1094.12-2013電力變壓器第12部分:干式電力變壓器負(fù)載導(dǎo)則
- 活性炭改性及吸附條件研究性實(shí)驗(yàn)
- 小學(xué)體育教研活動(dòng)記錄(有內(nèi)容)
- 核級(jí)閥門強(qiáng)度計(jì)算方法的分析
- 中國(guó)古代朝代歷史知識(shí)大漢王朝科普?qǐng)D文PPT教學(xué)課件
- 氯氧鉍光催化劑的晶體結(jié)構(gòu)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論