城市介紹中英文-北京_第1頁
城市介紹中英文-北京_第2頁
城市介紹中英文-北京_第3頁
城市介紹中英文-北京_第4頁
城市介紹中英文-北京_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

文案大全文案大全城市介紹:北京城市特點Beijingisanancientcitywithalonghistory.ThelonghistoryleavesBeijingpreciousculturaltreasure.WindingforseveralkilometersinBeijingarea,theGreatWallistheonlyman-madestructurethatcouldbeenseeninthespace.TheSummerPalaceisaclassiccompositionofancientroyalgardens,andtheForbiddenCityisthelargestroyalpalacesintheworld.Tiantaniswheretheemperorusedtofetetheirancestors,andalsothesoulofChineseancientconstructions.ThefoursitesabovehasbeenconfirmedworldculturalheritagebyUNESCO.However,thebestrepresentativesforBeijingarethevanishingHutongsandsquarecourtyards.Throughhundredsofyears,theyhavebecomesymbolofBeijing'slife.Tian'anmensquarebeingstillbrillianttodaywithcloverleafjunctionsandskyscraperseverywhere,theold-timeysceneandmodernculturearecombinedtopresentabrandnewvisageofBeijing.北京是一個古老的城市,有悠久的歷史。離開北京悠久的歷史珍貴的文化財富。蜿蜒在北京地區(qū)有好幾公里的長城。頤和園是一個經典的古代皇家園林,故宮是世界上規(guī)模最大的皇家宮殿里。天壇是皇帝用來祭拜他們祖先的靈魂,也是中國古代建筑。以上四個已經證實列為世界文化遺產。但是,最好的代表為北京的胡同和四合院。經過幾百年的時間里,他們已經成為北京的生活的象征。在天安門廣場上依然燦爛的今天與苜蓿葉型交叉口和摩天大樓各處,和現(xiàn)代文化相結合,呈現(xiàn)出嶄新的面貌的北京。地理位置NaturalGeography:BeijingislocatedinthenorthernpartoftheNorthChinaPlainanditsterrainishighinthenorthwestandlowinthesoutheast.MajorriversflowingthroughthecityincludeYongdingRiver,ChaobaiRiver,BeiyunCanalandJumaRiver.Withatypicalcontinentalwarmtemperatezonemonsoonclimate,Beijinghasfourdistinctseasons.TheaverageannualtemperatureatBeijingisaround12degreesCentigradewhiletheaverageannualprecipitationis626mm.Beijingisrichinmineralresourcesincludingcoal,iron,copper,limestoneandmarbleaswellasrelativelyrichintheterrestrialheatresource.自然地理:北京坐落在北部地區(qū),華北平原、它的地形是高的,在一個較低的地區(qū),一個是西北,東南地區(qū)。主要河流流經這座城市包括永定河、潮白河、北運河和愛麗河。與一典型大陸暖溫帶季風氣候,北京擁有四季分明。在北京的年平均溫度約12攝氏度而平均年降水量是626毫米。北京是豐富的礦產資源,包括煤、鐵、銅、石灰石、大理石以及相對豐富的地熱資源。文化特色四合院Foreignvisitorsoftenthinksiheyuanisbungalow,actuallyitisnotbungalow.Itistraditionalgracefulchinesebuilding.AstandardSiheyuanusuallyconsistsofhousesonitsfoursides,andthehousewhichstandsatthenorthendandfacesathesouthiscalledthemainhouseornorthhouse.Theonesonbothsidesarecalledsidehouses,andtheoneshichstandsatthesouthendandfacesnorthiscalledooppositehouseorsouthhouse.TheSiheyuan‘sgateisusuallyatthesoutheasterncorneraccordingtothetraditionalconceptsofthefiveelementsthatwerebelievedtocomposetheuniverse,andtheeightdiagramsofdivination.Normallythereisascreen-wallinsidethegatesothatoutsiderscannotseedirectlyintothecourtyardanditisalsobelievedtoprotectthehousefromevilspirits.Outsidethegateofsomelargesiheyuan,thereisapairofstonelionsoneachside.Sucharesidenceoffersspace,comfortandquietprivacy.Itisalsogoodforsecurityaswellasprotectionagainstdustandstorms.Thegatesareusuallypaintedvermilionandhavelargecopperdoorrings.Usuallyawholefamilylivesinonecompound.Theeldergenerationlivesinthemainhouse,theyoungergenerationliveinthesidehouses,andthesouthhouseisusuallytheirsittingroomorstudy.外國游客經常認為四合院是平房,實際上它不是平房。這是傳統(tǒng)的優(yōu)雅的中國建筑。一個標準的四合院通常是由在它的四周的房屋,并且房子坐落在北邊盡頭,面臨著雅典南部被稱為主要房子或北屋。在雙方的被稱為側的住宅,一個廠商的南端,站在oopposite朝北的房子去,或者叫做南的房子。's門的四合院,在東南部角落通常是按照傳統(tǒng)觀念中,五種元素被認為構成宇宙,和八卦的預言一樣。里面有一個screen-wall通常大門,以便外人無法直接觀察到這個院子里,它也被認為可以保護我們的房子被惡鬼附著的。在門外的一些大型四合院,有一對石獅子,每一邊的。這樣的一個住宅提供空間,舒適、平靜的隱私。它也有利于安全以及保護,防止灰塵和風暴。蓋茨通常粉刷成樓房是丹色油漆門和有大的銅環(huán)。通常一個完整的家庭住在一個化合物。年長的一代就住在主要房間里,年輕的一代生活在身邊的住宅,南的房子通常是他們的客廳或書房。風景名勝長城theGreatWall故宮(紫禁城)thePalaceMuseum(theForbiddenCity)人民大會堂GreatHallofthePeople頤和園theSummerPalace香山theFragrantHill天安門廣場TianAnMenSquare人民英雄紀念碑MonumenttothePeople’sheroes毛主席紀念堂theMemorialHalltoChairmanMao天壇theTempleofHeaven北海公園BeihaiPark亞運村AsianGamesVillage首都機場theCapitalAirport民族文化館theNationalitiesCulturalPalace北京動物園BeijingZoo首都體育館theCapitalGymnasium中國人民歷史博物館MuseumofChineseHistoryandtheChineseRevolution中國人民革命軍事博物館MilitaryMuseumoftheChinesePeople’sRevolution農業(yè)展覽館theAgricultureExhibitionHall中國美術館theChineseArtGallery雍和宮theYonghegongLamaBuddhistTemple十三陵theMingTombsTheGreatWallatBadaling八達嶺長城TheGreatWallwasthegreatestmanmademilitarydefensestructureinancientChina.ItsconstructionstartedduringAncientSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatedPeriod(770-221B.C.)Atthattime,wallswerebuiltbysomewarringstatestoprotecttheirownterritories.In221B.C.,QinShihuang,whobecamethefirstemperorofaunifiedChina,linkedtheseparatewallsintoai°ten-thousand-liwalli±todefendagainstinvadersfromtheNorth.Fromthenon,theGreatWallwascontinuouslyextendedandrepairedbyfollowingdynasties.Mostofwallhasdeterioratedbadly;atpresent,thebestpreservedisthewallbuiltintheMingDynasty(1368-1644)).TheMingDynastyWallstretchesfromtheYaluRiverinLiaoningProvinceintheeasttoJiayuguanPassinGansuProvinceinthewest,alengthofmorethan6,000kilometers.Itrunsthrough5provinces,2autonomousregionsand2municipalitiesintheNorthernChina.TheGreatWallatBadalingisthebestrepresentativesectionoftheGreatWall.Itismorethan7metershighand5meterswide.ItwasthestrategicpointofJuyongguanPassinancienttimes.Manyotherfortressesandbeacontowerswereconstructedatthestrategicpoints.八達嶺長城長城是最大的人造結構在中國古代軍事防御。它的建設開始在古代春秋時期和戰(zhàn)國時期(公元前770-221陳述)在那個時候,墻壁建立一些戰(zhàn)國來保護他們自己的領土。公元前221年,秦始皇,成為了第一個皇帝的一個統(tǒng)一的中國,聯(lián)系起來的墻壁變成一個獨立ten-thousand-li。土睡不著覺的墻以抵御入侵者會睡不著覺的從北而傾。從那時起,長城又被不斷擴展和修復由以下兩代。大多數(shù)的墻已經惡化得厲害;目前,保存最完好的那面墻,建于明朝(1368-1644))。明朝從鴨綠江墻延伸為遼寧東部,當日通過甘肅省在西方,一個長超過6000公里。貫穿五省,自治區(qū),直轄市22在中國北部。八達嶺長城是最好的代表段長城。它是超過7米高,寬5米。這是戰(zhàn)略要地的觀賞居庸關通過在遠古時代。許多其他的要塞和燈塔建造工程,塔樓的戰(zhàn)略要點。ThePalaceMuseum故宮博物館Builtfrom1406-1420duringtheMingDynasty,theImperialPalace,popularlyknownastheForbiddenCity,wasthepermanentresidenceoftheemperorsoftheMingandQingDynasties(1368-1911).Itcoversover720,000squaremetersoffloorspace,withmorethan8,700rooms,surroundedbycitywallashighastenmetersandacitymoataswideas52meters.Itcanbedividedintothefrontandthebackparts.ThefrontpartortheOuterCourtwhereemperorsheldimportantceremoniesconsistsofthethreegreathallsofTaiHeDian,ZhongHeDianandBaoHeDianw,hichformthemainbody,andWenHuaDianandWuYingDian,whicharearrayedlikewingsonthesides.ThebackpartortheInnerCourt,whereemperorshandledroutinestateaffairsandlivedwiththeirwivesandconcubines,consistsofQianQingGong,JiaoTaiDian,KunNingGong,YangXinDianaswellassixeastandwestpalacesandtheimperialgarden--YuHuaYuan.TheImperialPalaceisthelargestandmostcompleteancientimperialcomplexsowellpreservedinChina.ItembodiescollectivelyancientChinesetraditionsandarchitecturalart.In1961,itwasproclaimedanimportantculturalsiteunderstateprotection,andwaslistedasaWorldCulturalHeritagebyUNESCOin1987.故宮博物館建成了從1406-1420明朝期間,故宮,通常被稱為“紫禁城,是永久居住地的皇帝,明清時期袖()。它涵蓋72萬平方米的面積,以超過8700名間客房,包圍城墻高達10米,護城河邊寬52米。它可以分為正面的和背面的部分。前面的部分或外院皇帝舉行重要慶典包括在這三次大的廳堂里的大他他掂量掂量,鐘先生和他滇、構成主體,和溫家寶和吳英掂量掂量華欣,擺陣像翅膀兩邊。后面的部分或內院,在那里皇帝處理日常國家事務,住在他們的妻子和妾,由黔滇青宮、交通、昆山大寧宮、楊鑫滇以及六東方和西方的宮殿和御花園——余華元。故宮是最大、保存最完整的皇家建筑群這么好保存古代在中國。它體現(xiàn)了中國古代傳統(tǒng)的集體和建筑藝術。1961年10月30日,它宣布成立一個重要的文化遺址在國家保護,并被列入世界文化遺產。1987年被聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)Yuanmingyuan圓明園Yuanmingyuan,locatedinthenorthwesternsuburbsofBeijingnexttotheSummerPalace,isathemeparkwithparticularhistoricmeaningrenovatedontheruinsofthefamousimperialgardenintheQingDynasty.Yuanmingyuanwascomposedofthreeseparategardens:Yuanmingyuan(GardenofPerfectSplendor),Changchunyuan(GardenofEternalSpring),Qichunyuan(GardenofBlossomingSpring).Itcoversanareaofabout350hectareswithscenicspotsuptoonehundred.In1707theQingEmperorKangxibuiltthefirstgardenonthissite.Inthenext150yearsthroughthereignsofotherfiveemperorsi亙Yongzheng,Qianlong,Jiaqing,DaoguangandXianfeng亙thegardenwasconstantlyexpandedtobethelargestimperialgardenintheworldatthetime.ThebuildersofYuanmingyuannotonlyinheritedanddevelopedthetraditionalgardeningartofChinabyreproducingmanyfamousnaturalscenesandgardenssouthoftheYuangtzeRiver,butalsointroducedsomeEuropeanhorticulturaltechniques.Streamsandlakesenlivenedthegarden'shills.Theman-madelandscapeslookedverynatural.DuringitsheydaytheEuropeansextolleditasthei°GardenofGardens!±andi°VersaillesoftheEast!±.Unfortunatelythisi°wonderofhumancivilization!±wassacked,lootedandburnedtothegroundbytheAnglo-FrenchAlliedForcesinOctober1860.圓明園,位于北京西北郊區(qū),下到頤和園是一個主題公園與特定的歷史意義翻新的廢墟上著名的皇家園林在清朝。圓明園是由三個獨立的花園:圓明園(花園),仿建的完美光彩永恒的春天(花園),Qichunyuan花園朵朵(1)。它占地約350公頃,景點多達一百。清康熙在1707年后第一次建立了花園在這個地點上。在以后的150年,通過自亙Yongzheng其他五位皇帝、乾隆、嘉慶睡不著,漢學與先鋒睡不著覺的不斷擴大亙the花園可能是規(guī)模最大的皇家園林是世界上的時間。圓明園的建造者不僅繼承并發(fā)展了中國傳統(tǒng)造園藝術的再現(xiàn)許多著名的自然景觀和園林Yuangtze南部的河,但也會介紹一些歐洲園藝技術。溪流、湖泊及庫區(qū)花園的丘陵。人造景觀看起來很自然。在其鼎盛時期歐洲人贊美它作為°的睡不著覺的花園,花園°±不著睡不著覺睡不著覺的凡爾賽宮的東方±。不幸的是這種睡不著覺睡不著覺的奇妙之人類文明°±被解雇,燒殺搶掠到地面的英法聯(lián)軍部隊在1860年10月。傳統(tǒng)藝術北京京劇BeijingoperaorPekingopera(simplifiedChinese:京劇;traditionalChinese:京劇;pinyin:JTngju)isaformoftraditionalChinesetheatrewhichcombinesmusic,vocalperformance,mime,danceandacrobatics.Itaroseinthelate18thcenturyandbecamefullydevelopedandrecognizedbythemid-19thcentury.TheformwasextremelypopularintheQingDynastycourtandhascometoberegardedasoneoftheculturaltreasuresofChina.MajorperformancetroupesarebasedinBeijingandTianjininthenorth,andShanghaiinthesouth.TheartformisalsoenjoyedinTaiwan,whereitisknownasGuoju國??;pinyin:Guoju).IthasalsospreadtoothercountriessuchastheUnitedStatesandJapan.Beijingoperafeaturesfourmaintypesofperformers.Performingtroupesoftenhaveseveralofeachvariety,aswellasnumeroussecondaryandtertiaryperformers.Withtheirelaborateandcolorfulcostumes,performersaretheonlyfocalpointsonBeijingopera'scharacteristicallysparsestage.Theyutilizetheskillsofspeech,song,dance,andcombatinmovementsthataresymbolicandsuggestive,ratherthanrealistic.Aboveallelse,theskillofperformersisevaluatedaccordingtothebeautyoftheirmovements.Performersalsoadheretoavarietyofstylisticconventionsthathelpaudiencesnavigatetheplotoftheproduction.Thelayersofmeaningwithineachmovementmustbeexpressedintimewithmusic.ThemusicofBeijingoperacanbedividedintotheXipiandErhuangstyles.Melodiesincludearias,fixed-tunemelodies,andpercussionpatterns.TherepertoireofBeijingoperaincludesover1,400works,whicharebasedonChinesehistory,folklore,and,increasingly,contemporarylife.Inrecentyears,Beijingoperahasattemptednumerousreformsinresponsetosaggingaudiencenumbers.Thesereforms,whichincludeimprovingperformancequality,adaptingnewperformanceelements,andperformingnewandoriginalplays,havemetwithmixedsuccess.SomeWesternworkshavebeenadoptedasnewplays,butalackoffundingandanadversepoliticalclimatehaveleftBeijingopera'sfateuncertainastheformentersthe21stcentury.京劇或京?。ê嗴w中文:京劇,京??;中國傳統(tǒng):拼音:JTngju)是一種中國傳統(tǒng)劇場,結合了音樂、聲樂表演,啞劇,舞蹈和雜技。它興起于18世紀晚期,成為全面發(fā)展和認可的mid-19th世紀。在當時非常流行的形式在清朝宮廷和逐漸被認為是中國的文化瑰寶。主要表現(xiàn)為基礎的劇團在北京和天津在北方,和上海在南方。這種藝術形式也喜歡在臺灣,在它被稱為Guoju;拼音:Guoju(國?。K惨褦U散到其他國家,如美國和日本。京劇里有四種主要的表演者。表演團體經常有幾個各品種的,還有大量的二、三表演者。與他們的精心和服飾的色彩、表演者是唯一重點京劇的特征性改變稀疏的階段。他們利用技能的言語、歌、舞,以及戰(zhàn)斗在動作,是象征性的意義,并且暗示,而不是現(xiàn)實。比什么都重要,表演者進行評估的技巧根據(jù)他們的動作的美。表演者也堅持各種文體慣例或協(xié)定,以幫助觀眾瀏覽情節(jié)的生產。在每一層的意義必須被表達在運動時間和音樂。京劇的音樂可以分為Xipi和Erhuang風格。阿里,fixed-tune旋律包括旋律、和打擊樂的模式。京劇的劇目,其中收藏了超過1400作品是基于中國歷史、民俗,并且,逐漸地,現(xiàn)代的生活。近年來,京劇改革嘗試了無數(shù)觀眾回應下垂的數(shù)量。這些改革計劃,其中包括提高演出質量,使之適應新性能的元素,以及執(zhí)行新的和原來的劇本,卻遇到了混合的成功。西方的一些作品所采用的新劇本,但因資金短缺的和不利的政治氣候下留下了京劇的命運不確定的形式進入21世紀。北京小吃北京烤鴨travelerstoPekingshouldn'tmisstryingthePekingRoastedDuck.Toenjoythefamousduck,therestaurantQuanJuDeisthebestchoiceforyou.IthasmultipleoutletsinPeking(Beijing).Theoldrestaurantfirstopenedin1860.TheduckhereissaidtobethebestinPeking,andtheserviceisverygoodaswell.Beforeyoutakeupthemenu,youmightwanttoknowmoreabouthowPekingRoastedDuckismadeandhowitisserved.Theducksareraisedforthesolepurposeofmakingthefood.Force-fed,theyarekeptincageswhichrestrainthemfrommovingabout,soastofattenthemupandmakethemeatcomparablytender.PekingRoastedDuckisprocessedinseveralsteps:firsttheducksarerubbedwithspices,saltandsugar,andthenkepthungintheairforsometime.Thentheducksareroastedinanoven,orhungoverthefiretilltheybecomebrownwithrichgreaseperspiringoutsideandhaveaniceodor.來北京不能錯過的北京烤鴨,嘗試。欣賞著名的鴨子,餐廳全聚德是你最好的選擇。它有多個網點在北京(北京)。老餐館開了第1860年。鴨子在這里被認為是最好的在北京,服務也很好。你要拿起菜單之前,你可能想知道更多關于如何是由北京烤鴨,以及它是如何服務。鴨子的復活的唯一目的,就是要使食物。Force-fed,它們是關在籠子里,禁止他們到處走動,以充實他們的身體,使肉麼溫柔。北京烤鴨,加工幾個步驟:首先,鴨子是要擦加上香、鹽及糖,然后繼續(xù)掛在空中一段時間。然后鴨子烤在爐子上,或掛在火上,直到他們變成棕色,有著豐富的油脂出汗外,過一個愉快的氣味。PekingDuckisalwaysservedinwell-cutslices.Thewholeduckmustbeslicedinto120piecesandeverypiecehastobeperfectwiththecompletelayersofthemeat.Normallytherearemanydishesservedwiththeduck,includingadishoffine-cutshallotbars,adishofcucumberbarsandfinallyadishofpaste-likesoyoffermentedwheatflour.Withoutthesethedaintyduckissurelyintheshade.WhenfirstservedPekingDuckIhesitatedtotakeupmychopsticks,notknowingwhattobeginwith.Thereisaknacktoit:first,pickupasliceofduckwiththehelpofapairofchopsticksanddipitintothesoypaste.Next,layitonthetopofathincakeandaddsomebarsofcucumberandshallot.Finally,wrapthestuffintoabundlewiththesheetcake(athinpancake).TherealsecretofPekingduck'sflavorliesinyourcarefullynibblingawayatthemixture.Youwillfindallthedifferentingredientsverycompatible.Ofcourse,beeristhepopulardrinkforthedinner.Ithelpstofadeawaythegreasinessoftheduck.Butitisnotnecessarytoorderextrasoup,fortheduck-bonesoupisalwaysincludedinyourorder.Itwillbeservedasthereardishforthedinner.InmyfourvisitstothedifferentduckrestaurantsofQuanJuDe,Ifoundtheservicestherewerealwaysquitegood.Andthepriceoftheducktherewasquitemoderate400RMBYuanforaduckfeast.Furthermore,thecleanandwell-decoratedroomsandthecharacterofthewaitersandwaitressesimpressedmequitedeeply."Where'smynextrestauranttoenjoythePekingRoastedDuck?"youmayask.QuanJuDewouldsurelybemyanswer.IhopeyouwillenjoythedelicacyoftheRoastedDuckonyournextvisittoPeking.Butdon'tforgettopracticedealingwithchopsticksbeforeyouenterQuanJuDe.However,tipsfortheservicearenotnecessaryinChineserestaurants,erstoPekingshouldn'tmisstryingthePekingRoastedDuck.Toenjoythefamousduck,therestaurantQuanJuDeisthebestchoiceforyou.IthasmultipleoutletsinPeking(Beijing).Theoldrestaurantfirstopenedin1860.TheduckhereissaidtobethebestinPeking,andtheserviceisverygoodaswell.Beforeyoutakeupthemenu,youmightwanttoknowmoreabouthowPekingRoastedDuckismadeandhowitisserved.Theducksareraisedforthesolepurposeofmakingthefood.Force-fed,theyarekeptincageswhichrestrainthemfrommovingabout,soastofattenthemupandmakethemeatcomparablytender.PekingRoastedDuckisprocessedinseveralsteps:firsttheducksarerubbedwithspices,saltandsugar,andthenkepthungintheairforsometime.Thentheducksareroastedinanoven,orhungoverthefiretilltheybecomebrownwithrichgreaseperspiringoutsideandhaveaniceodor.PekingDuc

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論