從語言認(rèn)知視角探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)_第1頁
從語言認(rèn)知視角探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)_第2頁
從語言認(rèn)知視角探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)_第3頁
從語言認(rèn)知視角探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)_第4頁
從語言認(rèn)知視角探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

從語言認(rèn)知視角探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)一、引言1.1研究背景在全球化的大背景下,國際間的交流合作日益緊密,英語作為國際通用語言,在各個(gè)領(lǐng)域都發(fā)揮著舉足輕重的作用,尤其是在運(yùn)動(dòng)領(lǐng)域。隨著各類國際體育賽事的頻繁舉辦,如奧運(yùn)會、世界杯等,英語成為了運(yùn)動(dòng)員、教練、裁判、體育媒體以及觀眾之間溝通交流的重要工具。無論是賽場上的戰(zhàn)術(shù)布置、規(guī)則講解,還是賽后的新聞發(fā)布、賽事報(bào)道,英語的運(yùn)用無處不在。中國在國際體育舞臺上的參與度和影響力不斷提升,越來越多的中國運(yùn)動(dòng)員在國際賽事中嶄露頭角,中國也積極承辦各類大型國際體育賽事。這就要求中國的體育從業(yè)者和愛好者具備良好的英語能力,以便更好地參與國際體育交流與合作。而大學(xué)生作為未來體育領(lǐng)域的重要力量,他們的英語水平尤其是在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)方面的能力,直接關(guān)系到中國體育事業(yè)在國際舞臺上的發(fā)展。然而,由于英漢兩種語言在語法、詞匯、文化等方面存在顯著差異,中國大學(xué)生在使用英語表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí),往往會受到母語思維的影響,出現(xiàn)表達(dá)不準(zhǔn)確、不地道等問題。例如,在描述運(yùn)動(dòng)動(dòng)作時(shí),漢語中可能會使用較為籠統(tǒng)的詞匯,而英語則需要根據(jù)具體的動(dòng)作方式、程度等選擇更為精確的詞匯;在表達(dá)運(yùn)動(dòng)場景和背景時(shí),英語中的一些特定表達(dá)方式和文化內(nèi)涵也可能會給中國大學(xué)生帶來理解和運(yùn)用上的困難。因此,對中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念進(jìn)行重構(gòu)研究具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。通過深入研究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu),可以幫助大學(xué)生更好地理解英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的特點(diǎn)和規(guī)律,克服母語負(fù)遷移的影響,提高英語表達(dá)的準(zhǔn)確性和流利度,從而在國際體育交流中更加自信、有效地傳達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法。這不僅有助于提升中國大學(xué)生在國際體育領(lǐng)域的競爭力,也能夠促進(jìn)中國體育文化與世界體育文化的交流與融合,推動(dòng)中國體育事業(yè)的國際化發(fā)展。1.2研究目的與問題本研究旨在深入揭示中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)過程,全面分析影響這一重構(gòu)的各類因素,為提高中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)能力提供理論支持和實(shí)踐指導(dǎo)。具體而言,本研究擬解決以下幾個(gè)關(guān)鍵問題:中國大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,目前所呈現(xiàn)的概念體系具有怎樣的特點(diǎn)?在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),他們對運(yùn)動(dòng)的方式、路徑、參與者等核心概念的理解和表達(dá),與英語母語者存在哪些差異?例如,在描述足球比賽中球員的傳球動(dòng)作時(shí),中國大學(xué)生習(xí)慣使用的詞匯和表達(dá)方式,與英語母語者常用的“passtheballaccuratelytotheteammate”等精準(zhǔn)表達(dá)相比,在語義的準(zhǔn)確性和豐富度上可能存在差距,這些差距具體體現(xiàn)在哪些方面。概念重構(gòu)在大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)過程中是如何發(fā)生的?當(dāng)大學(xué)生接觸到更地道、更準(zhǔn)確的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)時(shí),他們是如何調(diào)整自己原有的概念體系的?是通過直接替換、逐步融合還是其他方式?以學(xué)習(xí)描述田徑比賽中運(yùn)動(dòng)員沖刺的表達(dá)為例,從最初可能簡單表述為“runfastattheend”,到學(xué)習(xí)了“sprinttothefinishline”后,其概念重構(gòu)的具體心理過程和語言表現(xiàn)是怎樣的。哪些因素對中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)產(chǎn)生影響,以及這些因素是如何發(fā)揮作用的?這些因素可能包括語言學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、母語思維習(xí)慣、文化背景知識等。例如,在不同的英語學(xué)習(xí)環(huán)境中,如全英文授課環(huán)境和普通英語課堂環(huán)境下,大學(xué)生接觸到的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)輸入不同,對其概念重構(gòu)的速度和程度會產(chǎn)生怎樣的影響;強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是否會促使學(xué)生更積極主動(dòng)地進(jìn)行概念重構(gòu),以及文化背景知識的差異,如對西方體育文化中獨(dú)特的運(yùn)動(dòng)術(shù)語和概念的了解程度,如何在概念重構(gòu)過程中起到作用。1.3研究意義從理論層面來看,本研究有助于豐富語言習(xí)得理論和認(rèn)知語言學(xué)理論。在語言習(xí)得領(lǐng)域,探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu),能夠揭示學(xué)習(xí)者在特定語言情境下的語言學(xué)習(xí)機(jī)制和認(rèn)知過程。通過分析大學(xué)生如何從母語概念體系向英語概念體系轉(zhuǎn)變,以及在此過程中所受到的各種因素影響,可以為語言習(xí)得理論提供實(shí)證研究數(shù)據(jù),進(jìn)一步完善語言學(xué)習(xí)的階段性理論和策略理論。例如,研究大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)時(shí)對新詞匯和表達(dá)方式的吸收、整合過程,有助于深入理解語言輸入與輸出之間的關(guān)系,以及學(xué)習(xí)者內(nèi)部語言知識的構(gòu)建和重組機(jī)制。在認(rèn)知語言學(xué)方面,運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)涉及到概念化、范疇化、隱喻等多個(gè)認(rèn)知語言學(xué)研究范疇。研究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu),能夠從跨語言和跨文化的角度,深入探討人類認(rèn)知與語言表達(dá)之間的相互作用。不同語言對運(yùn)動(dòng)事件的概念化方式存在差異,這種差異反映了不同文化背景下人們認(rèn)知世界的方式。通過對比分析中國大學(xué)生的母語(漢語)和英語在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念上的異同,可以揭示認(rèn)知對語言表達(dá)的制約作用,以及語言表達(dá)如何反作用于認(rèn)知結(jié)構(gòu)的塑造,從而豐富認(rèn)知語言學(xué)中關(guān)于語言與思維關(guān)系的理論研究。從實(shí)踐層面而言,本研究對英語教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義。目前的英語教學(xué)中,對于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)這一特定領(lǐng)域的教學(xué)往往缺乏系統(tǒng)性和針對性。本研究的結(jié)果可以為英語教學(xué)提供更具針對性的教學(xué)內(nèi)容和方法。教師可以根據(jù)大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)過程中的特點(diǎn)和難點(diǎn),設(shè)計(jì)專門的教學(xué)活動(dòng)和練習(xí),幫助學(xué)生克服母語負(fù)遷移的影響,提高語言表達(dá)能力。例如,針對學(xué)生在運(yùn)動(dòng)事件方式表達(dá)、路徑表達(dá)等方面存在的問題,教師可以設(shè)計(jì)情境教學(xué)活動(dòng),讓學(xué)生在真實(shí)的運(yùn)動(dòng)場景中進(jìn)行語言實(shí)踐,加強(qiáng)對英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念的理解和運(yùn)用。同時(shí),研究結(jié)果還可以為教材編寫提供參考,使教材內(nèi)容更加符合學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和認(rèn)知規(guī)律,增加運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)相關(guān)的教學(xué)素材和練習(xí),提高教材的實(shí)用性和有效性。在跨文化交流方面,準(zhǔn)確的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)能力是中國大學(xué)生參與國際體育交流的基礎(chǔ)。隨著國際體育交流的日益頻繁,大學(xué)生在國際體育賽事、學(xué)術(shù)交流、志愿服務(wù)等活動(dòng)中,需要運(yùn)用英語與國際友人進(jìn)行交流。良好的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)能力可以避免因語言誤解而導(dǎo)致的交流障礙,促進(jìn)文化的交流與融合。本研究通過幫助大學(xué)生重構(gòu)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念,提高其語言表達(dá)的準(zhǔn)確性和流利度,能夠增強(qiáng)他們在國際體育交流中的自信心和競爭力,更好地傳播中國體育文化,同時(shí)也增進(jìn)對其他國家體育文化的理解和尊重,促進(jìn)國際體育領(lǐng)域的友好合作與交流。二、理論基礎(chǔ)與文獻(xiàn)綜述2.1運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)相關(guān)理論2.1.1運(yùn)動(dòng)事件框架理論運(yùn)動(dòng)事件框架理論由Talmy在Fillmore的框架語義學(xué)理論基礎(chǔ)上提出,為研究語言中運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)提供了一個(gè)重要的分析框架。該理論認(rèn)為,運(yùn)動(dòng)事件框架包含六個(gè)成分,其中四個(gè)為中心成分,分別是圖形(Figure)、背景(Ground)、運(yùn)動(dòng)(Motion)和途徑(Path);另外兩個(gè)為選擇性成分,即方式(Manner)和原因(Cause)。圖形指的是運(yùn)動(dòng)的主體,是運(yùn)動(dòng)事件中發(fā)生位置改變的個(gè)體。例如在“鳥兒飛過天空”這一運(yùn)動(dòng)事件中,“鳥兒”就是圖形,它是整個(gè)運(yùn)動(dòng)的核心主體,其運(yùn)動(dòng)狀態(tài)和軌跡是我們關(guān)注的重點(diǎn)。背景則是圖形運(yùn)動(dòng)的參照物體,為圖形的運(yùn)動(dòng)提供空間和位置的參照。在上述例子里,“天空”充當(dāng)背景,它為鳥兒的飛行提供了一個(gè)廣闊的空間背景,讓我們能夠更清晰地理解鳥兒運(yùn)動(dòng)的位置和范圍。運(yùn)動(dòng)表示物體發(fā)生位置改變的過程,它體現(xiàn)了運(yùn)動(dòng)事件的動(dòng)態(tài)特征。在這個(gè)例子中,鳥兒從一個(gè)位置移動(dòng)到另一個(gè)位置的過程就是運(yùn)動(dòng)。途徑是運(yùn)動(dòng)框架中最重要的成分,它描述了圖形相對于背景而運(yùn)動(dòng)的路徑或存在的位置,能夠建立起圖形、背景和運(yùn)動(dòng)之間的關(guān)系,在運(yùn)動(dòng)事件中起到關(guān)鍵的框架功能。途徑的表現(xiàn)方法主要有兩種,一是通過動(dòng)詞來表達(dá),比如“enter(進(jìn)入)”“exit(出去)”等動(dòng)詞直接體現(xiàn)了運(yùn)動(dòng)的路徑;二是通過小品詞或動(dòng)詞的前綴來表達(dá),像英語中的“in”“out”“up”“down”等小品詞,以及“pre-”“pro-”等前綴,都可以用來表示運(yùn)動(dòng)的路徑。例如“goupthestairs(上樓)”中,“up”這個(gè)小品詞就明確表示了運(yùn)動(dòng)的路徑是向上。Talmy根據(jù)路徑在語言中的典型表達(dá)形式,將世界上的語言分為動(dòng)詞框架語言(verb-framedlanguage)和衛(wèi)星框架語言(satellite-framedlanguage)兩類。動(dòng)詞框架語言主要通過主要?jiǎng)釉~來表達(dá)路徑,如法語中的“entrer(進(jìn)入)”,西班牙語中的“entrar(走入)”,在這些語言中,路徑信息主要蘊(yùn)含在動(dòng)詞本身的語義中。而衛(wèi)星框架語言則通過小品詞或詞綴來表達(dá)路徑,漢語和所有印歐語系的語言(包括英語)都屬于衛(wèi)星框架語言。例如英語中“gointotheroom(走進(jìn)房間)”,“into”這個(gè)小品詞表示了進(jìn)入房間這一運(yùn)動(dòng)的路徑;漢語里“他爬上了山頂”,“上”這個(gè)趨向動(dòng)詞體現(xiàn)了運(yùn)動(dòng)的路徑是向上朝著山頂。運(yùn)動(dòng)事件框架理論為我們理解語言中運(yùn)動(dòng)事件的表達(dá)提供了一個(gè)統(tǒng)一的認(rèn)知觀,它使得我們能夠從語義成分和語言結(jié)構(gòu)的角度,系統(tǒng)地分析不同語言在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)的異同,對于研究語言與認(rèn)知的關(guān)系具有重要意義。通過這個(gè)理論,我們可以深入探討不同語言文化背景下人們對運(yùn)動(dòng)事件的概念化方式,以及這種概念化方式如何反映在語言表達(dá)中。例如,在不同語言中,對于同一運(yùn)動(dòng)事件,由于對圖形、背景、運(yùn)動(dòng)、途徑等成分的不同強(qiáng)調(diào)和表達(dá)方式,會呈現(xiàn)出不同的語言結(jié)構(gòu)和語義側(cè)重點(diǎn),這背后反映的是不同語言使用者的認(rèn)知差異和思維方式的不同。2.1.2概念遷移理論概念遷移理論是認(rèn)知語言學(xué)和二語習(xí)得研究領(lǐng)域的重要理論,它主要探討母語概念系統(tǒng)對第二語言習(xí)得的影響。該理論認(rèn)為,語言表層結(jié)構(gòu)受制于底層概念結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者外在的語言行為取決于內(nèi)在的心理概念過程。在二語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者并非是在完全空白的基礎(chǔ)上構(gòu)建第二語言的概念系統(tǒng),而是會受到母語概念系統(tǒng)的影響。母語概念遷移的影響機(jī)制較為復(fù)雜。一方面,當(dāng)母語概念與二語概念存在相似或相同之處時(shí),可能會產(chǎn)生正遷移,有助于二語學(xué)習(xí)者更快地理解和掌握相關(guān)的語言知識和表達(dá)方式。例如,漢語和英語中都有表示“跑”這一概念的詞匯,分別是“跑”和“run”,在基本語義上兩者較為相似,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語單詞“run”時(shí),由于母語中“跑”的概念基礎(chǔ),能夠相對容易地理解“run”的基本含義和用法,這就是正遷移的體現(xiàn)。另一方面,當(dāng)母語概念與二語概念存在差異時(shí),就可能會出現(xiàn)負(fù)遷移,給二語習(xí)得帶來困難和干擾。比如,漢語中表達(dá)時(shí)間概念時(shí),通常使用“年、月、日、時(shí)、分、秒”這樣的詞匯和表達(dá)方式,而英語中除了有對應(yīng)的詞匯外,在時(shí)間的表達(dá)順序和使用習(xí)慣上與漢語有很大不同。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí)間表達(dá)時(shí),容易受到母語概念的影響,出現(xiàn)表達(dá)錯(cuò)誤,如將“2024年5月1日”直接按照漢語順序表達(dá)為“2024year5month1day”,而正確的英語表達(dá)應(yīng)該是“May1,2024”,這就是負(fù)遷移的表現(xiàn)。從認(rèn)知角度來看,二語學(xué)習(xí)者在接觸第二語言時(shí),會試圖將新的語言信息與已有的母語概念系統(tǒng)進(jìn)行匹配和整合。如果新的語言信息能夠與母語概念系統(tǒng)順利對接,就會促進(jìn)學(xué)習(xí);反之,如果兩者存在沖突和矛盾,學(xué)習(xí)者就需要對母語概念系統(tǒng)進(jìn)行調(diào)整和重構(gòu),以適應(yīng)二語的概念體系。這個(gè)過程并非一蹴而就,而是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、逐步發(fā)展的過程。在這個(gè)過程中,學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、認(rèn)知能力等因素都會對概念遷移產(chǎn)生影響。例如,在沉浸式的英語學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者有更多機(jī)會接觸和使用地道的英語表達(dá),能夠更快地發(fā)現(xiàn)母語概念與二語概念的差異,從而更有效地進(jìn)行概念重構(gòu),減少負(fù)遷移的影響;而學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)者,會更主動(dòng)地去學(xué)習(xí)和了解二語概念,積極調(diào)整自己的母語概念系統(tǒng),以更好地掌握二語。概念遷移理論為研究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)提供了重要的理論依據(jù)。通過該理論,我們可以深入分析中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)時(shí),母語概念是如何遷移的,以及這種遷移對他們的英語表達(dá)產(chǎn)生了怎樣的影響,從而為提高大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)能力提供針對性的建議和策略。2.2國內(nèi)外研究現(xiàn)狀在國外,關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的研究起步較早,成果豐碩。Talmy的運(yùn)動(dòng)事件框架理論為后續(xù)研究奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),眾多學(xué)者在此基礎(chǔ)上從不同角度對運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)展開深入探討。Slobin從語言類型學(xué)角度,通過對多種語言的對比分析,研究不同語言在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)上的差異,發(fā)現(xiàn)不同語言文化背景下人們對運(yùn)動(dòng)事件的概念化和表達(dá)方式存在顯著不同。例如,在對英語和西班牙語的研究中,他發(fā)現(xiàn)西班牙語作為動(dòng)詞框架語言,在表達(dá)運(yùn)動(dòng)路徑時(shí)更傾向于使用動(dòng)詞,而英語作為衛(wèi)星框架語言,更多地借助小品詞來表達(dá)路徑。在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的具體研究方面,一些學(xué)者關(guān)注英語運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的語義特征和用法。如對“run”“walk”“jump”等常見運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的語義分析,研究它們在不同語境下所表達(dá)的運(yùn)動(dòng)方式、速度、力度等語義特征,以及這些動(dòng)詞與其他詞匯搭配時(shí)所產(chǎn)生的語義變化。同時(shí),也有研究聚焦于英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中的語法結(jié)構(gòu),如動(dòng)詞短語、介詞短語在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中的運(yùn)用及其語法功能。例如,“go+介詞短語”結(jié)構(gòu)在表達(dá)運(yùn)動(dòng)路徑時(shí)的具體用法和語義特點(diǎn),以及不同介詞所表達(dá)的路徑差異。關(guān)于概念重構(gòu)的研究,國外學(xué)者從認(rèn)知心理學(xué)和語言學(xué)等多學(xué)科交叉的角度進(jìn)行探索。在認(rèn)知心理學(xué)領(lǐng)域,研究發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)新知識時(shí),會對原有的認(rèn)知結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整和重構(gòu),以適應(yīng)新的知識體系。這一理論應(yīng)用到語言學(xué)習(xí)中,認(rèn)為學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時(shí),會對母語的概念體系進(jìn)行調(diào)整,以構(gòu)建第二語言的概念體系。例如,在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)時(shí),學(xué)習(xí)者需要根據(jù)英語的語言規(guī)則和語義特點(diǎn),對母語中關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件的概念進(jìn)行重構(gòu)。在語言學(xué)領(lǐng)域,一些學(xué)者研究了語言輸入對概念重構(gòu)的影響,發(fā)現(xiàn)豐富、準(zhǔn)確的語言輸入能夠促進(jìn)學(xué)習(xí)者的概念重構(gòu)。在國內(nèi),隨著認(rèn)知語言學(xué)和二語習(xí)得研究的發(fā)展,關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)和概念重構(gòu)的研究逐漸受到關(guān)注。一些學(xué)者運(yùn)用Talmy的運(yùn)動(dòng)事件框架理論,對英漢運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)進(jìn)行對比分析。研究發(fā)現(xiàn),英漢兩種語言雖然都屬于衛(wèi)星框架語言,但在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的詞匯化模式、句法結(jié)構(gòu)等方面存在差異。在詞匯化模式上,英語中運(yùn)動(dòng)與方式結(jié)合的動(dòng)詞數(shù)量較多,而漢語中這類動(dòng)詞數(shù)量相對較少,且有些動(dòng)詞在英漢兩種語言中難以找到對應(yīng)成分。在句法結(jié)構(gòu)上,英語主要通過動(dòng)詞和小品詞的組合來表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件,漢語則以趨向動(dòng)詞結(jié)構(gòu)為主要表現(xiàn)形式。在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的教學(xué)研究方面,國內(nèi)學(xué)者針對中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)時(shí)遇到的問題,提出了一系列教學(xué)建議。例如,通過創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言情境,讓學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中掌握英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的正確方式;加強(qiáng)對英語運(yùn)動(dòng)詞匯和表達(dá)方式的專項(xiàng)訓(xùn)練,提高學(xué)生的語言運(yùn)用能力;引導(dǎo)學(xué)生對比英漢運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的差異,幫助學(xué)生克服母語負(fù)遷移的影響。關(guān)于概念重構(gòu)在英語學(xué)習(xí)中的研究,國內(nèi)學(xué)者主要從母語遷移的角度進(jìn)行探討。研究發(fā)現(xiàn),母語概念遷移在英語學(xué)習(xí)中普遍存在,對中國學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)產(chǎn)生重要影響。當(dāng)母語概念與英語概念存在差異時(shí),學(xué)生容易出現(xiàn)表達(dá)錯(cuò)誤和理解困難,需要通過調(diào)整和重構(gòu)概念來適應(yīng)英語的表達(dá)習(xí)慣。同時(shí),一些研究還關(guān)注了學(xué)習(xí)策略對概念重構(gòu)的影響,發(fā)現(xiàn)采用有效的學(xué)習(xí)策略,如聯(lián)想、類比等,可以幫助學(xué)生更好地進(jìn)行概念重構(gòu)。盡管國內(nèi)外在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)和概念重構(gòu)方面取得了一定的研究成果,但仍存在一些不足和空白。在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的研究中,對一些特殊運(yùn)動(dòng)領(lǐng)域或新興運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的英語表達(dá)研究較少,如極限運(yùn)動(dòng)、電子競技運(yùn)動(dòng)等。這些領(lǐng)域具有獨(dú)特的運(yùn)動(dòng)術(shù)語和表達(dá)方式,與傳統(tǒng)運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目存在差異,需要進(jìn)一步深入研究。在概念重構(gòu)的研究中,雖然已經(jīng)認(rèn)識到母語遷移等因素對概念重構(gòu)的影響,但對于這些因素如何具體作用于概念重構(gòu)過程,以及如何更有效地促進(jìn)概念重構(gòu),還缺乏深入的實(shí)證研究。此外,在研究方法上,目前的研究多采用對比分析、理論探討等方法,缺乏多模態(tài)語料庫分析、眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)、腦電實(shí)驗(yàn)等跨學(xué)科研究方法的運(yùn)用,難以從生理和心理層面深入揭示英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)和概念重構(gòu)的內(nèi)在機(jī)制。三、研究設(shè)計(jì)3.1研究方法3.1.1語料庫研究法本研究將利用語料庫收集中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的相關(guān)數(shù)據(jù)。語料庫的選取遵循多樣性和代表性原則,主要來源包括中國大學(xué)生英語作文語料庫、英語演講比賽語料庫以及英語課堂口語互動(dòng)語料庫等。這些語料庫涵蓋了中國大學(xué)生在不同場景下使用英語表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件的文本,能夠較為全面地反映大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的實(shí)際情況。在中國大學(xué)生英語作文語料庫中,選取了大量涉及運(yùn)動(dòng)主題的作文,這些作文的題材豐富多樣,包括對體育賽事的描述、個(gè)人運(yùn)動(dòng)經(jīng)歷的講述、對運(yùn)動(dòng)意義的探討等。在英語演講比賽語料庫中,收集了大學(xué)生在以運(yùn)動(dòng)為主題的演講中的語言表達(dá),演講的場景較為正式,語言相對規(guī)范,能夠體現(xiàn)大學(xué)生在正式場合下英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的水平。英語課堂口語互動(dòng)語料庫則記錄了大學(xué)生在英語課堂上關(guān)于運(yùn)動(dòng)話題討論時(shí)的口語表達(dá),更能反映大學(xué)生日常交流中英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的自然狀態(tài)。通過對這些語料庫的檢索和分析,提取出包含運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的語句,并對其進(jìn)行標(biāo)注和分類。標(biāo)注的內(nèi)容包括運(yùn)動(dòng)事件的類型(如田徑、球類、水上運(yùn)動(dòng)等)、表達(dá)的成分(如運(yùn)動(dòng)、方式、路徑、圖形、背景等)以及語言形式(如詞匯、短語、句子結(jié)構(gòu)等)。例如,對于句子“Heranquicklyacrosstheplayground”,標(biāo)注為:運(yùn)動(dòng)事件類型為田徑,運(yùn)動(dòng)為“ran”,方式為“quickly”,路徑為“acrosstheplayground”,圖形為“He”,背景為“playground”,語言形式為動(dòng)詞短語加副詞加介詞短語。通過這樣的標(biāo)注和分類,建立起一個(gè)關(guān)于中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的小型語料庫,為后續(xù)的研究提供數(shù)據(jù)支持。3.1.2問卷調(diào)查法為了深入了解中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的現(xiàn)狀和影響因素,本研究設(shè)計(jì)了一份調(diào)查問卷。問卷的設(shè)計(jì)思路主要圍繞研究問題展開,包括大學(xué)生的基本信息(如年級、專業(yè)、英語學(xué)習(xí)年限等)、英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的能力(如對運(yùn)動(dòng)詞匯的掌握程度、運(yùn)用英語描述運(yùn)動(dòng)場景的能力等)、學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的經(jīng)歷和途徑(如是否參加過英語體育社團(tuán)、是否通過觀看體育賽事學(xué)習(xí)英語等)以及對影響英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)因素的認(rèn)知(如母語思維、文化背景、學(xué)習(xí)環(huán)境等)。在問卷題目的設(shè)計(jì)上,采用了多種題型,包括單選題、多選題、簡答題等。單選題主要用于收集一些基本信息和對特定問題的選擇,如“您的年級是?”“您認(rèn)為以下哪種因素對您英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)影響最大?(A.母語思維B.文化背景C.學(xué)習(xí)環(huán)境D.其他)”。多選題用于獲取更廣泛的信息,如“您學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的途徑有哪些?(可多選)A.課堂學(xué)習(xí)B.閱讀英語體育新聞C.觀看英語體育賽事D.參加英語體育社團(tuán)E.其他”。簡答題則用于收集大學(xué)生對一些開放性問題的看法和建議,如“請簡要描述您在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)過程中遇到的最大困難”。問卷通過線上和線下兩種方式發(fā)放。線上利用問卷星平臺,將問卷鏈接發(fā)送到各大高校的學(xué)生群、論壇等,擴(kuò)大調(diào)查范圍,提高問卷的回收率。線下則選擇部分高校,在英語課堂上或?qū)W生活動(dòng)中心等地隨機(jī)發(fā)放問卷,確保調(diào)查對象的多樣性。共發(fā)放問卷500份,回收有效問卷450份,有效回收率為90%。對回收的問卷數(shù)據(jù)進(jìn)行整理和統(tǒng)計(jì)分析,運(yùn)用SPSS軟件進(jìn)行相關(guān)性分析、因子分析等,探究不同因素之間的關(guān)系以及對中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的影響程度。3.1.3訪談法為了更深入地了解大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)過程中的認(rèn)知過程和困難,本研究采用訪談法。訪談對象選擇了不同年級、專業(yè),英語水平有差異的20名大學(xué)生。這樣的選擇能夠涵蓋不同背景的大學(xué)生,使訪談結(jié)果更具代表性。訪談提綱的制定圍繞研究問題展開,主要包括以下幾個(gè)方面的內(nèi)容:一是詢問大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)過程中的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和方法,例如“您在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)詞匯時(shí),通常采用什么方法記憶?”二是了解他們在使用英語表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)的思維過程,比如“當(dāng)您描述一個(gè)運(yùn)動(dòng)場景時(shí),首先想到的是什么?是漢語的表達(dá)方式然后再翻譯成英語,還是直接用英語思維組織語言?”三是探討他們在概念重構(gòu)過程中遇到的困難和問題,如“您在學(xué)習(xí)英語中關(guān)于運(yùn)動(dòng)路徑的表達(dá)時(shí),覺得哪些方面比較困難?”四是收集他們對英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)教學(xué)的建議和期望,例如“您認(rèn)為在英語教學(xué)中,應(yīng)該如何改進(jìn)才能更好地幫助您掌握英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)?”訪談采用半結(jié)構(gòu)化的方式進(jìn)行,在訪談過程中,鼓勵(lì)訪談對象自由表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,訪談?wù)吒鶕?jù)訪談對象的回答進(jìn)行適當(dāng)追問,以獲取更詳細(xì)、深入的信息。訪談過程進(jìn)行錄音,并在訪談結(jié)束后及時(shí)將錄音內(nèi)容轉(zhuǎn)錄成文字,對訪談資料進(jìn)行編碼和分析,提煉出關(guān)鍵信息和主題,為研究提供質(zhì)性數(shù)據(jù)支持。3.2研究對象本研究選取中國某綜合性高校的大學(xué)生作為研究對象,涵蓋了不同專業(yè)和年級。之所以選擇綜合性高校,是因?yàn)槠鋵W(xué)科門類豐富,學(xué)生群體具有多樣性,能夠更全面地反映中國大學(xué)生的整體情況。不同專業(yè)的學(xué)生在知識結(jié)構(gòu)、思維方式和學(xué)習(xí)重點(diǎn)上存在差異,這可能會對他們英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)產(chǎn)生影響。例如,體育專業(yè)的學(xué)生由于專業(yè)學(xué)習(xí)的需要,對運(yùn)動(dòng)領(lǐng)域的英語詞匯和表達(dá)更為熟悉,可能在概念重構(gòu)過程中具有獨(dú)特的優(yōu)勢和特點(diǎn);而理工科專業(yè)的學(xué)生可能在邏輯思維和科學(xué)知識方面較強(qiáng),但在語言表達(dá)上可能面臨不同的挑戰(zhàn)。年級的差異則反映了學(xué)生英語學(xué)習(xí)時(shí)間和學(xué)習(xí)階段的不同,隨著年級的升高,學(xué)生接觸英語的時(shí)間增長,英語水平和語言運(yùn)用能力也會有所變化,這有助于研究不同學(xué)習(xí)階段下英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的發(fā)展趨勢。在抽樣方法上,采用分層隨機(jī)抽樣的方式。首先,將該校所有專業(yè)按照學(xué)科類別分為文科、理科、工科、醫(yī)科、體育和藝術(shù)等六個(gè)層次。然后,在每個(gè)層次中,根據(jù)各年級學(xué)生人數(shù)的比例,隨機(jī)抽取相應(yīng)數(shù)量的學(xué)生。具體來說,每個(gè)年級每個(gè)專業(yè)抽取20名學(xué)生,共抽取6個(gè)年級,每個(gè)層次各6個(gè)專業(yè),總計(jì)720名學(xué)生作為研究對象。這樣的抽樣方法既保證了樣本的代表性,能夠涵蓋不同學(xué)科和年級的學(xué)生,又具有隨機(jī)性,減少了抽樣誤差,使研究結(jié)果更具可靠性和普遍性。在實(shí)際抽取過程中,通過學(xué)校教務(wù)系統(tǒng)獲取各專業(yè)各年級學(xué)生的名單,利用隨機(jī)數(shù)生成器確定抽取的學(xué)生編號,確保抽樣的公平性和隨機(jī)性。3.3數(shù)據(jù)收集與分析在數(shù)據(jù)收集階段,針對語料庫研究法,從選定的中國大學(xué)生英語作文語料庫、英語演講比賽語料庫以及英語課堂口語互動(dòng)語料庫中,利用專業(yè)的語料庫檢索工具,如AntConc軟件,以運(yùn)動(dòng)相關(guān)的關(guān)鍵詞為檢索項(xiàng),包括常見的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目名稱(如“football”“basketball”“running”等)、運(yùn)動(dòng)動(dòng)作詞匯(如“kick”“throw”“jump”等)以及與運(yùn)動(dòng)場景相關(guān)的詞匯(如“field”“court”“track”等),進(jìn)行全面檢索。對于檢索出的語句,按照預(yù)先制定的標(biāo)注體系,由經(jīng)過培訓(xùn)的研究人員進(jìn)行人工標(biāo)注。為了確保標(biāo)注的準(zhǔn)確性和一致性,在標(biāo)注前對研究人員進(jìn)行了統(tǒng)一的培訓(xùn),使其熟悉標(biāo)注規(guī)則和流程,并通過試標(biāo)注和討論解決可能出現(xiàn)的理解差異。在標(biāo)注過程中,對于一些存在歧義或難以判斷的情況,研究人員會進(jìn)行集體討論,參考相關(guān)的語法和語義資料,最終確定準(zhǔn)確的標(biāo)注結(jié)果。對于問卷調(diào)查法收集的數(shù)據(jù),將問卷中的單選題、多選題等量化數(shù)據(jù)錄入SPSS軟件。在錄入過程中,對數(shù)據(jù)進(jìn)行仔細(xì)核對,確保數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,避免錄入錯(cuò)誤。對于簡答題的回答,采用內(nèi)容分析法進(jìn)行處理。首先,對所有簡答題的回答進(jìn)行通讀,初步了解學(xué)生的回答內(nèi)容和觀點(diǎn)。然后,根據(jù)回答的主題和內(nèi)容,將其劃分為不同的類別,如將關(guān)于學(xué)習(xí)困難的回答分為詞匯困難、語法困難、文化背景理解困難等類別。對于每個(gè)類別,統(tǒng)計(jì)回答的數(shù)量和比例,分析學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中遇到的主要問題和困難。在訪談法的數(shù)據(jù)收集方面,訪談結(jié)束后,及時(shí)將錄音內(nèi)容轉(zhuǎn)錄成文字。轉(zhuǎn)錄過程中,盡量保持訪談內(nèi)容的原汁原味,包括訪談對象的語氣、停頓、重復(fù)等信息,以保留訪談的真實(shí)性和豐富性。對于轉(zhuǎn)錄后的文字資料,采用主題分析法進(jìn)行編碼和分析。首先,逐句閱讀訪談資料,提取出關(guān)鍵信息和主題,如關(guān)于學(xué)習(xí)方法的主題、關(guān)于概念重構(gòu)困難的主題等。然后,對每個(gè)主題下的內(nèi)容進(jìn)行進(jìn)一步的分類和歸納,分析不同訪談對象在這些主題上的觀點(diǎn)和看法的異同,總結(jié)出大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)過程中的認(rèn)知過程、困難和建議。在數(shù)據(jù)分析階段,運(yùn)用SPSS軟件對問卷調(diào)查數(shù)據(jù)進(jìn)行描述性統(tǒng)計(jì)分析,計(jì)算各項(xiàng)指標(biāo)的均值、標(biāo)準(zhǔn)差、頻率等,以了解中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)能力的總體水平和分布情況。例如,通過計(jì)算學(xué)生對運(yùn)動(dòng)詞匯掌握程度的均值和標(biāo)準(zhǔn)差,可以了解學(xué)生在運(yùn)動(dòng)詞匯掌握方面的整體水平和個(gè)體差異。進(jìn)行相關(guān)性分析,探究不同因素之間的關(guān)系,如分析英語學(xué)習(xí)年限與英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)能力之間的相關(guān)性,判斷學(xué)習(xí)年限對表達(dá)能力是否有顯著影響;分析學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)與概念重構(gòu)效果之間的相關(guān)性,了解學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)在概念重構(gòu)過程中的作用。對于語料庫數(shù)據(jù)和訪談數(shù)據(jù),主要運(yùn)用內(nèi)容分析法進(jìn)行深入分析。在語料庫數(shù)據(jù)的內(nèi)容分析中,根據(jù)標(biāo)注的運(yùn)動(dòng)事件成分和語言形式,分析中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的特點(diǎn)和規(guī)律。例如,統(tǒng)計(jì)不同運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目在語料庫中的出現(xiàn)頻率,分析大學(xué)生對不同運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的關(guān)注程度;分析運(yùn)動(dòng)方式、路徑、圖形、背景等成分的表達(dá)方式和使用頻率,探究大學(xué)生在這些方面的表達(dá)習(xí)慣和特點(diǎn);研究詞匯、短語、句子結(jié)構(gòu)等語言形式在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中的運(yùn)用,總結(jié)出大學(xué)生在語言運(yùn)用上的優(yōu)勢和不足。在訪談數(shù)據(jù)的內(nèi)容分析中,根據(jù)編碼后的主題,深入探討大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)過程中的認(rèn)知過程和困難。例如,分析大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)時(shí)的思維方式和學(xué)習(xí)策略,了解他們?nèi)绾螐哪刚Z概念體系向英語概念體系轉(zhuǎn)變;探討他們在概念重構(gòu)過程中遇到的困難和問題,以及這些困難產(chǎn)生的原因,為提出針對性的教學(xué)建議提供依據(jù)。四、中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)現(xiàn)狀分析4.1運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的詞匯使用通過對語料庫數(shù)據(jù)的詳細(xì)分析,我們發(fā)現(xiàn)中國大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,常用的詞匯具有一定的特點(diǎn)。在描述運(yùn)動(dòng)動(dòng)作時(shí),大學(xué)生們高頻使用一些基礎(chǔ)且較為籠統(tǒng)的動(dòng)詞,如“go”“come”“run”“walk”“jump”等。這些動(dòng)詞雖然能夠表達(dá)基本的運(yùn)動(dòng)概念,但在語義的精確性和豐富度上相對有限。例如,在描述跑步這一動(dòng)作時(shí),大多數(shù)學(xué)生只會使用“run”這個(gè)詞,而較少使用“sprint”(沖刺)、“jog”(慢跑)、“trot”(小跑)等更能準(zhǔn)確描述跑步方式和速度的詞匯。這反映出中國大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,對運(yùn)動(dòng)動(dòng)作詞匯的掌握較為單一,缺乏對同義詞、近義詞的深入理解和運(yùn)用,難以根據(jù)具體的運(yùn)動(dòng)場景和運(yùn)動(dòng)特征選擇最合適的詞匯進(jìn)行表達(dá)。在描述運(yùn)動(dòng)路徑時(shí),大學(xué)生常用的詞匯包括“in”“out”“up”“down”“across”“through”等介詞。這些介詞能夠表達(dá)基本的運(yùn)動(dòng)路徑方向和方式,但在一些復(fù)雜的運(yùn)動(dòng)路徑描述中,存在表達(dá)不夠準(zhǔn)確和生動(dòng)的問題。例如,在描述物體穿過一個(gè)狹窄空間的運(yùn)動(dòng)路徑時(shí),很多學(xué)生可能會簡單地使用“through”,而沒有考慮到“threadone'swaythrough”(艱難地穿過)這種更形象、更能體現(xiàn)運(yùn)動(dòng)難度的表達(dá)方式。這表明大學(xué)生在運(yùn)動(dòng)路徑詞匯的運(yùn)用上,還需要進(jìn)一步拓展詞匯量,學(xué)習(xí)更多具有特定語義和語用功能的詞匯,以提高運(yùn)動(dòng)路徑表達(dá)的準(zhǔn)確性和豐富性。與英語母語者相比,中國大學(xué)生在詞匯使用上存在明顯差異。英語母語者在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,能夠更靈活、準(zhǔn)確地運(yùn)用豐富多樣的詞匯。他們不僅掌握大量的專業(yè)運(yùn)動(dòng)術(shù)語,還能根據(jù)不同的運(yùn)動(dòng)場景和語境,巧妙地選擇最合適的詞匯進(jìn)行表達(dá)。例如,在描述足球比賽中的傳球動(dòng)作時(shí),英語母語者可能會使用“pass”“l(fā)ob”(高拋傳球)、“chip”(挑傳)等不同的詞匯來準(zhǔn)確描述傳球的方式和特點(diǎn),而中國大學(xué)生往往只會使用“pass”這一較為籠統(tǒng)的詞匯。在描述運(yùn)動(dòng)場景和背景時(shí),英語母語者也能運(yùn)用更多形象、生動(dòng)的詞匯,使表達(dá)更加富有畫面感。比如,在描述海邊沙灘上的運(yùn)動(dòng)場景時(shí),英語母語者可能會使用“sun-kissedbeach”(陽光親吻的沙灘)、“softsand”(柔軟的沙子)、“gentlebreeze”(輕柔的微風(fēng))等詞匯來營造出具體的場景氛圍,而中國大學(xué)生的描述可能相對較為簡單、平淡。從詞匯的多樣性來看,英語母語者在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中使用的詞匯種類更為豐富,涵蓋了不同層次和領(lǐng)域的詞匯。他們不僅會使用常見的基礎(chǔ)詞匯,還能熟練運(yùn)用一些高級詞匯、俚語和習(xí)語,使表達(dá)更加自然、地道。而中國大學(xué)生在詞匯的多樣性上還有很大的提升空間,往往局限于課本中所學(xué)的常見詞匯,對一些課外的、更具表現(xiàn)力的詞匯了解和運(yùn)用較少。例如,在描述籃球比賽中的精彩瞬間時(shí),英語母語者可能會使用“slamdunk”(扣籃)、“three-pointer”(三分球)、“blockshot”(蓋帽)等專業(yè)術(shù)語和俚語,而中國大學(xué)生可能更多地使用“shoottheball”(投籃)、“catchtheball”(接球)等較為基礎(chǔ)的表達(dá)方式。通過對問卷調(diào)查數(shù)據(jù)的進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn),中國大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的詞匯學(xué)習(xí)方面存在一些問題。很多學(xué)生表示,在學(xué)習(xí)運(yùn)動(dòng)詞匯時(shí),缺乏有效的學(xué)習(xí)方法,只是單純地死記硬背單詞的拼寫和中文釋義,而沒有深入理解詞匯的語義、語法和語用特點(diǎn)。這導(dǎo)致他們在實(shí)際運(yùn)用中,無法準(zhǔn)確地選擇和使用詞匯,容易出現(xiàn)詞匯搭配不當(dāng)、詞義理解錯(cuò)誤等問題。例如,一些學(xué)生在描述“他騎自行車去學(xué)校”時(shí),會錯(cuò)誤地表達(dá)為“Heridesbiketoschool”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“Heridesabiketoschool”或“Hegoestoschoolbybike”,這就是因?yàn)閷υ~匯的語法搭配掌握不熟練。此外,部分學(xué)生還反映,由于缺乏真實(shí)的語言環(huán)境和實(shí)踐機(jī)會,他們在學(xué)習(xí)運(yùn)動(dòng)詞匯后,很少有機(jī)會在實(shí)際交流中運(yùn)用,導(dǎo)致學(xué)過的詞匯很快就遺忘了。4.2運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的句法結(jié)構(gòu)中國大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,常見的句法結(jié)構(gòu)有多種形式。在簡單句的使用上,常出現(xiàn)主謂賓(SVO)結(jié)構(gòu),例如“Heplaysbasketballeveryday”(他每天打籃球),這種結(jié)構(gòu)簡潔明了,能夠清晰地表達(dá)運(yùn)動(dòng)的主體、動(dòng)作和對象。在描述運(yùn)動(dòng)路徑時(shí),會使用到“主語+動(dòng)詞+介詞短語”的結(jié)構(gòu),如“Shewalkedacrossthestreet”(她穿過街道),通過介詞短語“acrossthestreet”來準(zhǔn)確表達(dá)運(yùn)動(dòng)的路徑。在表達(dá)運(yùn)動(dòng)方式時(shí),常用“主語+動(dòng)詞+副詞”的結(jié)構(gòu),像“Herunsfast”(他跑得快),副詞“fast”修飾動(dòng)詞“runs”,體現(xiàn)出運(yùn)動(dòng)的方式。然而,通過對語料庫數(shù)據(jù)和訪談結(jié)果的分析發(fā)現(xiàn),中國大學(xué)生在句法結(jié)構(gòu)的運(yùn)用上存在不少錯(cuò)誤和偏誤。在主謂一致方面,部分學(xué)生容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。例如,在表達(dá)“Eachofthestudentsintheclasslikessports”(班上每個(gè)學(xué)生都喜歡運(yùn)動(dòng))時(shí),有的學(xué)生可能會錯(cuò)誤地寫成“Eachofthestudentsintheclasslikesports”,沒有注意到“eachof...”作主語時(shí),謂語動(dòng)詞要用第三人稱單數(shù)形式。在動(dòng)詞時(shí)態(tài)和語態(tài)的使用上,也存在較多問題。比如,在描述過去發(fā)生的運(yùn)動(dòng)事件時(shí),一些學(xué)生不能正確使用一般過去時(shí),將“Iwatchedafootballgameyesterday”(我昨天看了一場足球比賽)寫成“Iwatchafootballgameyesterday”;在表達(dá)被動(dòng)語態(tài)時(shí),常常遺漏be動(dòng)詞,如將“Theballwaskickedbyhim”(球被他踢了)寫成“Theballkickedbyhim”。在句子成分的缺失或冗余方面,也有不少表現(xiàn)。有些學(xué)生在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),會遺漏關(guān)鍵的句子成分,使句子表達(dá)不完整。例如,在表達(dá)“他跳進(jìn)游泳池”時(shí),寫成“Hejumpedtheswimmingpool”,遺漏了介詞“into”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“Hejumpedintotheswimmingpool”。還有些學(xué)生存在句子成分冗余的問題,如“HeisastudentwhohestudiesEnglish”(他是一名學(xué)習(xí)英語的學(xué)生),其中“whohe”表述冗余,正確的應(yīng)該是“HeisastudentwhostudiesEnglish”。從問卷反饋的數(shù)據(jù)來看,造成這些句法偏誤的原因主要有以下幾點(diǎn)。母語負(fù)遷移是一個(gè)重要因素,漢語和英語在句法結(jié)構(gòu)上存在較大差異,漢語的句法結(jié)構(gòu)相對靈活,對主謂一致、時(shí)態(tài)等方面的要求不像英語那么嚴(yán)格。例如,漢語中動(dòng)詞沒有明顯的時(shí)態(tài)變化,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí),容易受到這種母語思維的影響,出現(xiàn)時(shí)態(tài)使用錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)策略不當(dāng)也是一個(gè)原因,很多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語句法時(shí),只是死記硬背語法規(guī)則,沒有真正理解其在實(shí)際語境中的運(yùn)用,導(dǎo)致在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí),不能靈活運(yùn)用正確的句法結(jié)構(gòu)。此外,語言輸入不足也是導(dǎo)致句法偏誤的因素之一,部分學(xué)生缺乏足夠的英語語言輸入,接觸地道英語表達(dá)的機(jī)會較少,無法形成正確的語感,在句法運(yùn)用上就容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。不同英語水平的大學(xué)生在句法結(jié)構(gòu)的習(xí)得情況上存在顯著差異。英語水平較高的學(xué)生,能夠更準(zhǔn)確、靈活地運(yùn)用各種句法結(jié)構(gòu)來表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件。他們對復(fù)雜句法結(jié)構(gòu)的掌握較好,如定語從句、狀語從句、賓語從句等,能夠在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),運(yùn)用這些復(fù)雜結(jié)構(gòu)使表達(dá)更加豐富、準(zhǔn)確。例如,在描述一場籃球比賽時(shí),他們可能會這樣表達(dá):“Thebasketballgame,whichwasheldlastnightintheschoolgymnasium,wasreallyexciting.Theplayers,whohadbeentraininghardforalongtime,showedexcellentskillsandteamwork.Oneoftheplayers,whoseperformancewasoutstanding,madeseveralamazingthree-pointersthatexcitedtheaudience.”(昨晚在學(xué)校體育館舉行的籃球比賽非常精彩。那些長期刻苦訓(xùn)練的球員們展現(xiàn)出了出色的技巧和團(tuán)隊(duì)合作精神。其中一名表現(xiàn)出色的球員投進(jìn)了幾個(gè)令人驚嘆的三分球,讓觀眾們興奮不已。)而英語水平較低的學(xué)生,在句法結(jié)構(gòu)的運(yùn)用上則存在較多困難。他們主要以簡單句為主,對復(fù)雜句法結(jié)構(gòu)的理解和運(yùn)用能力較弱。在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí),往往只能使用一些基本的句法結(jié)構(gòu),且容易出現(xiàn)各種句法錯(cuò)誤。例如,在描述同一場籃球比賽時(shí),他們可能會簡單地說:“Lastnight,therewasabasketballgameintheschoolgym.Theplayersplayedhard.Oneplayermadesomegoodshots.Theaudiencewasexcited.”(昨晚學(xué)校體育館有一場籃球賽。球員們打得很努力。一名球員投進(jìn)了一些好球。觀眾很興奮。)雖然能夠表達(dá)基本的意思,但與英語水平較高的學(xué)生相比,表達(dá)顯得較為單調(diào)、簡單,缺乏豐富的細(xì)節(jié)和準(zhǔn)確的句法運(yùn)用。通過對不同年級大學(xué)生的句法結(jié)構(gòu)習(xí)得情況分析發(fā)現(xiàn),隨著年級的升高,大學(xué)生的英語句法結(jié)構(gòu)運(yùn)用能力總體上呈上升趨勢。高年級學(xué)生由于學(xué)習(xí)英語的時(shí)間更長,接觸到的英語知識更豐富,在句法結(jié)構(gòu)的習(xí)得方面表現(xiàn)更好。他們能夠逐漸克服母語負(fù)遷移的影響,掌握更多復(fù)雜的句法結(jié)構(gòu),并在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中正確運(yùn)用。而低年級學(xué)生在句法結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)和運(yùn)用上還處于初級階段,更容易受到母語思維的干擾,出現(xiàn)較多的句法錯(cuò)誤。例如,大一學(xué)生在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),簡單句的使用比例較高,句法錯(cuò)誤也相對較多;而大四學(xué)生則能夠運(yùn)用更多樣化的句法結(jié)構(gòu),句法錯(cuò)誤明顯減少。4.3運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的語義特征在對中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的語義特征進(jìn)行剖析時(shí),我們發(fā)現(xiàn)他們對運(yùn)動(dòng)事件語義特征的理解和表達(dá)具有一定的特點(diǎn)。在路徑語義特征方面,大學(xué)生能夠使用一些常見的介詞來表達(dá)運(yùn)動(dòng)的路徑,如“into”“onto”“across”“through”等,表明他們對基本的路徑概念有一定的掌握。在描述“鳥兒飛進(jìn)樹林”這一運(yùn)動(dòng)事件時(shí),學(xué)生會表達(dá)為“Thebirdflewintothewoods”,其中“into”準(zhǔn)確地表達(dá)了鳥兒運(yùn)動(dòng)的路徑是進(jìn)入樹林內(nèi)部。然而,在一些復(fù)雜的路徑描述中,大學(xué)生的表達(dá)存在不足。當(dāng)描述物體沿著蜿蜒的山路向上運(yùn)動(dòng)的路徑時(shí),很多學(xué)生可能只會簡單地說“goupthemountain”,而沒有使用更能體現(xiàn)路徑曲折特點(diǎn)的表達(dá),如“windone'swayupthemountain”。這反映出大學(xué)生對于一些具有特定語義內(nèi)涵和復(fù)雜情境的路徑表達(dá),還需要進(jìn)一步學(xué)習(xí)和提高。在方式語義特征的表達(dá)上,大學(xué)生常用副詞來描述運(yùn)動(dòng)的方式,如“quickly”“slowly”“carefully”等。例如,在描述跑步時(shí)會說“Herunsquickly”(他跑得很快),通過“quickly”這個(gè)副詞表達(dá)了跑步的速度較快這一方式。此外,也會使用一些方式動(dòng)詞來表達(dá)運(yùn)動(dòng)方式,如“skip”(蹦跳著走)、“creep”(爬行)等。然而,在方式語義的豐富度和準(zhǔn)確性上還有提升空間。在描述游泳的方式時(shí),除了常見的“swim”,對于“breaststroke”(蛙泳)、“backstroke”(仰泳)、“butterflystroke”(蝶泳)等更具體的游泳方式詞匯,部分學(xué)生的掌握和運(yùn)用還不夠熟練。這說明大學(xué)生在方式語義特征的表達(dá)上,需要拓展詞匯量,加深對不同運(yùn)動(dòng)方式細(xì)微差別的理解,以實(shí)現(xiàn)更準(zhǔn)確、豐富的表達(dá)。對于原因語義特征,大學(xué)生在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí),有時(shí)會忽略對運(yùn)動(dòng)原因的闡述。當(dāng)描述“他跑步去學(xué)?!边@一事件時(shí),很多學(xué)生可能只會表達(dá)為“Herunstoschool”,而沒有提及跑步去學(xué)校的原因,如“Becauseheislateforschool”(因?yàn)樗蠈W(xué)要遲到了)。在一些能夠表達(dá)原因的語境中,學(xué)生常用“because”“dueto”“owingto”等詞匯來引出原因。在描述“比賽取消是因?yàn)橄掠辍睍r(shí),會說“Thegamewascancelledbecauseoftherain”,使用“becauseof”準(zhǔn)確地表達(dá)了比賽取消的原因是下雨。但在一些復(fù)雜的因果關(guān)系表達(dá)中,學(xué)生可能會出現(xiàn)邏輯不清晰或表達(dá)不準(zhǔn)確的問題。在描述一系列因果關(guān)聯(lián)的運(yùn)動(dòng)事件時(shí),如“由于教練的嚴(yán)格要求,運(yùn)動(dòng)員們刻苦訓(xùn)練,最終在比賽中取得了好成績”,學(xué)生在英語表達(dá)中可能無法準(zhǔn)確地運(yùn)用合適的詞匯和句法結(jié)構(gòu)來清晰地呈現(xiàn)這種因果關(guān)系,出現(xiàn)如“Becausethecoach'sstrictrequirements,theathletestrainedhardandfinallygotgoodresultsinthegame”這樣的錯(cuò)誤表達(dá),正確的應(yīng)該是“Duetothecoach'sstrictrequirements,theathletestrainedhardandfinallyachievedgoodresultsinthegame”。通過對語料庫數(shù)據(jù)和訪談結(jié)果的進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn),中國大學(xué)生在運(yùn)動(dòng)事件語義特征的凸顯程度上存在差異。路徑和運(yùn)動(dòng)這兩個(gè)語義特征在表達(dá)中相對較為凸顯,學(xué)生能夠較為明確地表達(dá)運(yùn)動(dòng)的主體和運(yùn)動(dòng)的路徑。在描述“汽車駛過橋”時(shí),會表達(dá)為“Thecardroveacrossthebridge”,清晰地體現(xiàn)了運(yùn)動(dòng)主體“汽車”和運(yùn)動(dòng)路徑“acrossthebridge”。而方式和原因語義特征的凸顯程度相對較低,學(xué)生在表達(dá)時(shí)往往不夠重視或表達(dá)不夠充分。在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),很多學(xué)生更關(guān)注運(yùn)動(dòng)本身和運(yùn)動(dòng)的路徑,而對運(yùn)動(dòng)的方式和原因沒有進(jìn)行深入的思考和準(zhǔn)確的表達(dá)。從語義特征的表達(dá)準(zhǔn)確性來看,大學(xué)生在一些基本語義特征的表達(dá)上能夠達(dá)到一定的準(zhǔn)確性,但在復(fù)雜語義和特殊語境下的表達(dá)準(zhǔn)確性還有待提高。對于常見的運(yùn)動(dòng)事件和簡單的語義特征,學(xué)生能夠運(yùn)用正確的詞匯和句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行表達(dá)。然而,當(dāng)遇到一些不常見的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目或復(fù)雜的運(yùn)動(dòng)場景時(shí),語義特征的表達(dá)錯(cuò)誤率會明顯增加。在描述馬術(shù)運(yùn)動(dòng)中的一些專業(yè)動(dòng)作時(shí),學(xué)生可能由于缺乏相關(guān)的專業(yè)知識和詞匯儲備,無法準(zhǔn)確地表達(dá)運(yùn)動(dòng)的方式、路徑等語義特征,出現(xiàn)表達(dá)錯(cuò)誤或模糊不清的情況。五、中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的過程與機(jī)制5.1概念重構(gòu)的過程為了深入探究中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的具體過程,本研究選取了多個(gè)具有代表性的案例進(jìn)行詳細(xì)分析。以案例一為例,在一次英語課堂討論中,學(xué)生需要描述一場籃球比賽。一位學(xué)生最初用漢語思維表達(dá)為“那個(gè)球員把球扔給了隊(duì)友,然后跑向籃筐,跳起來投籃”,對應(yīng)的英語表達(dá)為“Thatplayerthrewtheballtohisteammate,thenrantothebasket,jumpedupandshottheball”。從這個(gè)表達(dá)中可以看出,學(xué)生主要運(yùn)用了一些基礎(chǔ)的動(dòng)詞和簡單的句法結(jié)構(gòu),詞匯和表達(dá)方式較為簡單、直接,明顯受到母語概念的影響。在這個(gè)階段,學(xué)生對英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念主要基于母語的認(rèn)知和表達(dá)方式,將漢語中的運(yùn)動(dòng)概念直接映射到英語中,沒有充分考慮英語語言的特點(diǎn)和習(xí)慣。隨后,教師對學(xué)生的表達(dá)進(jìn)行了糾正和指導(dǎo),向?qū)W生介紹了更地道的英語表達(dá)方式,如“makeapassto”(傳球給)、“drivetothebasket”(沖向籃筐)、“takeajumpshot”(跳投)等。學(xué)生在接受這些新的表達(dá)方式后,開始對自己原有的概念體系進(jìn)行調(diào)整。在第二次表達(dá)中,學(xué)生說“Thatplayermadeapasstohisteammate,thendrovetothebasketandtookajumpshot”。可以看到,學(xué)生開始運(yùn)用教師所教的更準(zhǔn)確、地道的英語詞匯和表達(dá)方式,對運(yùn)動(dòng)事件的描述更加豐富和生動(dòng),逐漸向英語母語者的表達(dá)習(xí)慣靠攏。這表明學(xué)生在接觸到新的語言信息后,開始意識到母語概念與英語概念之間的差異,并嘗試通過學(xué)習(xí)和模仿來調(diào)整自己的概念體系,以適應(yīng)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的要求。在一段時(shí)間的學(xué)習(xí)和實(shí)踐后,該學(xué)生在描述另一場籃球比賽時(shí),能夠更加自然、靈活地運(yùn)用英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念。他說“Thepointguardskillfullythreadedapassthroughthedefenderstothepowerforward.Then,thepowerforwarddrovehardtothebasket,fakedashottodeceivethedefender,andfinallytookadecisivejumpshot,whichmadethecrowdgowild”(控球后衛(wèi)巧妙地穿過防守隊(duì)員將球傳給了大前鋒。然后,大前鋒奮力沖向籃筐,做了個(gè)假動(dòng)作騙過防守隊(duì)員,最后果斷地跳投,這讓觀眾們沸騰了起來)。此時(shí),學(xué)生不僅能夠運(yùn)用準(zhǔn)確的詞匯和豐富的表達(dá)方式來描述運(yùn)動(dòng)事件,還能根據(jù)具體的比賽場景和細(xì)節(jié),選擇最合適的詞匯和句法結(jié)構(gòu),使表達(dá)更加符合英語的語言習(xí)慣和文化背景。這說明學(xué)生已經(jīng)在一定程度上完成了英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念的重構(gòu),能夠熟練地運(yùn)用英語概念來表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件,實(shí)現(xiàn)了從母語概念到目標(biāo)語概念的轉(zhuǎn)變和調(diào)整。再以案例二為例,在一次英語演講比賽中,一位學(xué)生需要描述自己參加馬拉松比賽的經(jīng)歷。學(xué)生最初的表達(dá)為“Iranalongdistanceinthemarathon.Itwasverytiring,butIdidn'tgiveup”(我在馬拉松比賽中跑了很長一段距離。很累,但我沒有放棄)。這個(gè)表達(dá)同樣體現(xiàn)了母語概念的影響,語言較為簡單、平淡,缺乏對馬拉松比賽這一特殊運(yùn)動(dòng)事件的獨(dú)特描述。在準(zhǔn)備演講的過程中,學(xué)生通過查閱相關(guān)資料、觀看英語體育節(jié)目等方式,學(xué)習(xí)了更多關(guān)于馬拉松比賽的英語表達(dá)。在正式演講中,學(xué)生的表達(dá)變?yōu)椤癉uringthemarathon,Iembarkedonachallengingjourneyofendurance.Ipacedmyselfsteadily,runningmileaftermile,withthewindwhistlinginmyears.Thereweremomentswhenfatiguealmostoverwhelmedme,butthedeterminationtocrossthefinishlinekeptmegoing”(在馬拉松比賽中,我踏上了一段充滿挑戰(zhàn)的耐力之旅。我穩(wěn)步調(diào)整自己的節(jié)奏,一英里又一英里地跑著,風(fēng)在耳邊呼嘯。有幾次疲勞幾乎將我壓垮,但沖過終點(diǎn)線的決心讓我堅(jiān)持了下來)。從這個(gè)變化可以看出,學(xué)生在接觸到更多的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)輸入后,對馬拉松比賽的概念有了更深入的理解,不再僅僅局限于簡單的“跑了很長距離”,而是能夠運(yùn)用更豐富的詞匯和更生動(dòng)的表達(dá)方式,從運(yùn)動(dòng)的過程、感受、心理等多個(gè)角度來描述這一運(yùn)動(dòng)事件,實(shí)現(xiàn)了概念的重構(gòu)。通過對這些案例的分析可以總結(jié)出,中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的過程大致可以分為三個(gè)階段。第一階段是母語概念主導(dǎo)階段,學(xué)生在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí),主要依賴母語的概念體系和表達(dá)方式,將母語中的運(yùn)動(dòng)概念直接遷移到英語中,導(dǎo)致英語表達(dá)簡單、直接,缺乏英語語言的特點(diǎn)和文化內(nèi)涵。第二階段是概念調(diào)整階段,學(xué)生在接觸到更地道、準(zhǔn)確的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)后,開始意識到母語概念與英語概念的差異,嘗試學(xué)習(xí)和運(yùn)用新的英語詞匯、表達(dá)方式和句法結(jié)構(gòu),對原有的概念體系進(jìn)行調(diào)整和修正。第三階段是概念重構(gòu)完成階段,經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,學(xué)生能夠熟練地運(yùn)用英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念,根據(jù)具體的運(yùn)動(dòng)場景和語境,靈活、準(zhǔn)確地選擇合適的詞匯和表達(dá)方式,使英語表達(dá)更加自然、地道,符合英語的語言習(xí)慣和文化背景,實(shí)現(xiàn)了從母語概念到目標(biāo)語概念的重構(gòu)。五、中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的過程與機(jī)制5.2概念重構(gòu)的影響因素5.2.1母語負(fù)遷移母語負(fù)遷移對中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的影響是多方面的,在詞匯層面,漢語和英語在詞匯的語義、搭配和詞性等方面存在差異,這些差異容易導(dǎo)致大學(xué)生在英語表達(dá)中出現(xiàn)詞匯錯(cuò)誤。在語義方面,漢語和英語中看似對應(yīng)的詞匯,其語義范圍和內(nèi)涵可能存在不同。漢語中的“看”,在英語中有“l(fā)ook”“see”“watch”“observe”等多個(gè)對應(yīng)詞匯,它們在語義和用法上各有側(cè)重?!發(fā)ook”強(qiáng)調(diào)看的動(dòng)作,常與“at”搭配,如“Lookatthepicture”(看這幅畫);“see”強(qiáng)調(diào)看的結(jié)果,如“Icanseeabirdinthesky”(我能看到天空中有一只鳥);“watch”通常用于觀看動(dòng)態(tài)的事物,如“watchTV”(看電視)、“watchagame”(觀看比賽);“observe”則更側(cè)重于仔細(xì)觀察、研究,如“Scientistsobservethestarscarefully”(科學(xué)家們仔細(xì)觀察星星)。中國大學(xué)生在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí),可能會因?yàn)閷@些詞匯語義的細(xì)微差別理解不夠準(zhǔn)確,而出現(xiàn)用詞不當(dāng)?shù)那闆r。在描述觀看一場足球比賽時(shí),可能會錯(cuò)誤地表達(dá)為“seeafootballgame”,而正確的應(yīng)該是“watchafootballgame”。在詞匯搭配方面,漢語和英語的搭配習(xí)慣也有所不同。漢語中“提高水平”是常見搭配,而在英語中,“提高”常用“improve”“enhance”“raise”等詞,與“水平”搭配時(shí),常用“improveone'slevel”或“enhanceone'slevel”,但“raise”一般不與“l(fā)evel”搭配。中國大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,可能會受母語搭配習(xí)慣的影響,出現(xiàn)錯(cuò)誤搭配。在描述提高運(yùn)動(dòng)技能水平時(shí),可能會錯(cuò)誤地寫成“raisemysportsskilllevel”,正確的表達(dá)應(yīng)該是“improvemysportsskilllevel”。在詞性方面,漢語的詞性變化相對不明顯,一個(gè)詞往往可以充當(dāng)多種詞性,而英語的詞性變化較為豐富,不同詞性的詞在句子中有不同的語法功能。漢語中的“跑”,既可以作動(dòng)詞,如“他跑步去學(xué)?!?,也可以作名詞,如“跑步是一項(xiàng)很好的運(yùn)動(dòng)”。在英語中,“run”是動(dòng)詞,“running”是動(dòng)名詞,兩者在句子中的用法和語法功能不同。中國大學(xué)生在英語表達(dá)中,容易忽略詞性的變化,出現(xiàn)詞性誤用的情況。在表達(dá)“跑步對健康有好處”時(shí),可能會錯(cuò)誤地寫成“Runisgoodforhealth”,正確的應(yīng)該是“Runningisgoodforhealth”。在句法層面,英漢句法結(jié)構(gòu)的差異是導(dǎo)致母語負(fù)遷移的重要原因。英語的句法結(jié)構(gòu)較為嚴(yán)謹(jǐn),句子成分之間的關(guān)系通過各種語法規(guī)則和連接詞來體現(xiàn),注重形式的完整性和邏輯性;而漢語的句法結(jié)構(gòu)相對靈活,更注重語義的表達(dá),句子成分之間的關(guān)系常常通過語義和語境來理解。在英語中,句子的時(shí)態(tài)、語態(tài)、主謂一致等語法規(guī)則非常嚴(yán)格,而漢語中沒有明顯的時(shí)態(tài)和語態(tài)變化,主謂一致的概念也相對較弱。中國大學(xué)生在將漢語的運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)轉(zhuǎn)換為英語時(shí),容易受到母語句法結(jié)構(gòu)的影響,出現(xiàn)時(shí)態(tài)錯(cuò)誤、語態(tài)錯(cuò)誤和主謂不一致等問題。在描述昨天參加的一場運(yùn)動(dòng)會時(shí),可能會寫成“Iparticipateinasportsmeetingyesterday”,沒有使用正確的一般過去時(shí)“participated”;在表達(dá)“球被他踢進(jìn)了球門”時(shí),可能會寫成“Theballkickedintothegoalbyhim”,遺漏了被動(dòng)語態(tài)中的“was”;在表達(dá)“每個(gè)學(xué)生都喜歡運(yùn)動(dòng)”時(shí),可能會寫成“Everystudentlikesports”,沒有注意到“everystudent”作主語時(shí),謂語動(dòng)詞要用第三人稱單數(shù)形式“l(fā)ikes”。在語義層面,漢語和英語在運(yùn)動(dòng)事件語義的表達(dá)方式和側(cè)重點(diǎn)上存在差異,這也會影響中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu)。漢語在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí),語義往往較為籠統(tǒng)、模糊,注重整體的描述;而英語則更注重語義的精確性和細(xì)節(jié)性,對運(yùn)動(dòng)的方式、路徑、原因等語義特征有更明確的表達(dá)。在描述“他穿過公園”這一運(yùn)動(dòng)事件時(shí),漢語可能只是簡單地表達(dá)為“他穿過公園”,而英語則需要根據(jù)具體的穿過方式,選擇合適的詞匯和表達(dá)方式,如“Hewalkedthroughthepark”(他步行穿過公園)、“Herodethroughthepark”(他騎車穿過公園)等,以更準(zhǔn)確地表達(dá)運(yùn)動(dòng)的方式。在描述運(yùn)動(dòng)原因時(shí),漢語的表達(dá)方式相對靈活,有時(shí)可以省略原因的表達(dá),而英語則通常需要明確表達(dá)原因。“他因?yàn)檫t到所以跑步去學(xué)?!保谟⒄Z中需要明確表達(dá)為“Herunstoschoolbecauseheislate”,如果省略“becauseheislate”,句子的語義就不完整。這些語義層面的差異,使得中國大學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,難以準(zhǔn)確地傳達(dá)語義,需要對漢語的語義概念進(jìn)行調(diào)整和重構(gòu),以適應(yīng)英語的表達(dá)習(xí)慣。5.2.2目標(biāo)語輸入目標(biāo)語輸入的質(zhì)量對中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)有著至關(guān)重要的影響。高質(zhì)量的目標(biāo)語輸入應(yīng)具備準(zhǔn)確性、豐富性和多樣性的特點(diǎn)。準(zhǔn)確性是指輸入的英語表達(dá)應(yīng)符合英語的語法規(guī)則、詞匯用法和語用習(xí)慣。如果學(xué)生接觸到的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)存在錯(cuò)誤或不規(guī)范的情況,就容易形成錯(cuò)誤的語言概念,阻礙概念重構(gòu)的進(jìn)程。在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)詞匯時(shí),如果教材或教師提供的詞匯解釋不準(zhǔn)確,學(xué)生可能會對詞匯的語義和用法產(chǎn)生誤解,從而在表達(dá)中出現(xiàn)錯(cuò)誤。若將“dribble”(運(yùn)球)錯(cuò)誤地解釋為“傳球”,學(xué)生在描述籃球比賽中的運(yùn)球動(dòng)作時(shí),就會使用錯(cuò)誤的詞匯,無法準(zhǔn)確表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件。豐富性要求目標(biāo)語輸入包含足夠多的關(guān)于運(yùn)動(dòng)事件的詞匯、表達(dá)方式和句法結(jié)構(gòu)。豐富的輸入能夠讓學(xué)生接觸到更多樣化的語言形式,拓寬他們的語言視野,為概念重構(gòu)提供更多的素材。如果學(xué)生只接觸到有限的幾種運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)方式,就難以全面理解英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念體系,限制了他們的表達(dá)能力。例如,在描述足球比賽時(shí),若學(xué)生只知道“kicktheball”(踢球)這一種表達(dá)方式,而不了解“passtheball”(傳球)、“shoottheball”(射門)、“header”(頭球)等其他豐富的表達(dá)方式,就無法全面、準(zhǔn)確地描述足球比賽中的各種動(dòng)作和場景,難以實(shí)現(xiàn)概念的重構(gòu)。多樣性體現(xiàn)在目標(biāo)語輸入應(yīng)涵蓋不同的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目、場景和語境。不同的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目有其獨(dú)特的術(shù)語和表達(dá)方式,不同的場景和語境也會影響語言的運(yùn)用。通過接觸多樣化的目標(biāo)語輸入,學(xué)生能夠更好地理解英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)在不同情境下的變化和應(yīng)用,提高語言的適應(yīng)性和靈活性。在描述奧運(yùn)會比賽場景時(shí),學(xué)生需要了解各種奧運(yùn)項(xiàng)目的專業(yè)術(shù)語,如“gymnastics”(體操)、“diving”(跳水)、“weightlifting”(舉重)等,以及在開幕式、比賽過程、頒獎(jiǎng)典禮等不同場景下的英語表達(dá)。如果學(xué)生的目標(biāo)語輸入缺乏多樣性,就難以適應(yīng)復(fù)雜多變的語言環(huán)境,無法準(zhǔn)確地進(jìn)行英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)。目標(biāo)語輸入的數(shù)量和頻率也對概念重構(gòu)起著重要作用。大量的目標(biāo)語輸入能夠增加學(xué)生對英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的熟悉程度,強(qiáng)化語言記憶,促進(jìn)語言知識的內(nèi)化。根據(jù)語言學(xué)習(xí)的規(guī)律,學(xué)生需要在不斷的語言輸入中,逐漸建立起英語的語言習(xí)慣和思維方式。如果目標(biāo)語輸入的數(shù)量不足,學(xué)生就無法充分接觸到英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的各種形式,難以形成有效的語言認(rèn)知。例如,一個(gè)學(xué)生每周只學(xué)習(xí)幾個(gè)英語運(yùn)動(dòng)詞匯,而沒有進(jìn)行大量的閱讀、聽力和口語練習(xí),那么他對這些詞匯的理解和運(yùn)用能力就會受到限制,難以將這些詞匯融入到自己的語言表達(dá)中,從而影響概念重構(gòu)的效果。輸入頻率同樣重要,高頻的目標(biāo)語輸入能夠讓學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)多次接觸到相同或相似的語言形式,加深對語言知識的理解和記憶。通過反復(fù)的學(xué)習(xí)和練習(xí),學(xué)生能夠逐漸掌握英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的規(guī)律和特點(diǎn),提高語言運(yùn)用的熟練度。在英語課堂上,教師可以通過頻繁的口語練習(xí)、聽力訓(xùn)練和閱讀材料的講解,讓學(xué)生多次接觸到英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá),幫助他們鞏固所學(xué)知識,促進(jìn)概念重構(gòu)。例如,在講解籃球比賽的相關(guān)知識時(shí),教師可以播放多場籃球比賽的英語解說視頻,讓學(xué)生反復(fù)聽、看,同時(shí)組織學(xué)生進(jìn)行討論和口語表達(dá)練習(xí),使學(xué)生在高頻的語言輸入中,逐漸熟悉籃球比賽相關(guān)的英語詞匯和表達(dá)方式,實(shí)現(xiàn)概念的重構(gòu)。為了優(yōu)化目標(biāo)語輸入,促進(jìn)中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的概念重構(gòu),可以采取多種措施。在教學(xué)資源方面,教師應(yīng)選擇優(yōu)質(zhì)的英語教材和教學(xué)資料,確保目標(biāo)語輸入的準(zhǔn)確性和豐富性。教材應(yīng)包含豐富的運(yùn)動(dòng)事件相關(guān)內(nèi)容,涵蓋各種運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的詞匯、表達(dá)方式和句法結(jié)構(gòu),同時(shí)配備生動(dòng)的圖片、音頻和視頻等多媒體資源,增強(qiáng)學(xué)習(xí)的趣味性和直觀性。教師還可以推薦學(xué)生閱讀英語體育雜志、報(bào)紙和書籍,觀看英語體育賽事的直播和錄像,讓學(xué)生接觸到真實(shí)、自然的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)。在教學(xué)方法上,教師應(yīng)采用多樣化的教學(xué)方法,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高目標(biāo)語輸入的效果。情境教學(xué)法是一種有效的教學(xué)方法,教師可以創(chuàng)設(shè)各種運(yùn)動(dòng)場景,如足球比賽、籃球比賽、田徑比賽等,讓學(xué)生在情境中進(jìn)行英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的練習(xí),使學(xué)生更好地理解語言在實(shí)際情境中的運(yùn)用。小組合作學(xué)習(xí)也是一種不錯(cuò)的方法,學(xué)生可以通過小組討論、角色扮演等活動(dòng),互相交流和學(xué)習(xí),增加目標(biāo)語輸入的頻率和數(shù)量。此外,利用現(xiàn)代信息技術(shù),如在線學(xué)習(xí)平臺、語言學(xué)習(xí)軟件等,為學(xué)生提供更多的學(xué)習(xí)資源和互動(dòng)機(jī)會,也是優(yōu)化目標(biāo)語輸入的重要途徑。5.2.3認(rèn)知因素認(rèn)知能力在概念重構(gòu)中起著基礎(chǔ)性的作用。中國大學(xué)生的認(rèn)知能力包括語言認(rèn)知能力、邏輯思維能力和學(xué)習(xí)能力等方面,這些能力的差異會影響他們對英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念的理解和重構(gòu)。語言認(rèn)知能力較強(qiáng)的學(xué)生,能夠更敏銳地感知英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中的語言規(guī)則和語義特點(diǎn),快速理解和掌握新的詞匯、表達(dá)方式和句法結(jié)構(gòu)。他們能夠準(zhǔn)確地分辨英語中不同運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的語義差異,如“run”“jog”“sprint”等詞在速度、強(qiáng)度等方面的細(xì)微差別,從而在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)選擇最合適的詞匯。而語言認(rèn)知能力較弱的學(xué)生,可能對這些語義差異的感知較為遲鈍,容易出現(xiàn)用詞不當(dāng)?shù)膯栴}。邏輯思維能力有助于學(xué)生在英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中,準(zhǔn)確地組織語言,清晰地表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件的過程和邏輯關(guān)系。在描述一場足球比賽時(shí),邏輯思維能力強(qiáng)的學(xué)生能夠有條理地描述比賽的開場、過程中的關(guān)鍵事件(如進(jìn)球、球員犯規(guī)等)以及比賽的結(jié)果,使表達(dá)具有連貫性和邏輯性。他們能夠運(yùn)用合適的連接詞和過渡語,如“firstly”“then”“however”“finally”等,將各個(gè)事件有機(jī)地串聯(lián)起來,讓讀者或聽眾能夠清晰地理解比賽的全貌。而邏輯思維能力較弱的學(xué)生,在表達(dá)時(shí)可能會出現(xiàn)邏輯混亂、條理不清的情況,導(dǎo)致表達(dá)的內(nèi)容難以理解。學(xué)習(xí)能力也是影響概念重構(gòu)的重要認(rèn)知因素。學(xué)習(xí)能力強(qiáng)的學(xué)生能夠主動(dòng)探索和學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的知識,善于總結(jié)歸納,舉一反三。他們能夠通過分析自己在表達(dá)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,找出問題的根源,并及時(shí)調(diào)整學(xué)習(xí)策略,不斷提高自己的表達(dá)能力。在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)詞匯時(shí),他們會主動(dòng)查閱詞典,了解詞匯的用法和搭配,同時(shí)通過聯(lián)想、類比等方法,將新學(xué)的詞匯與已有的知識建立聯(lián)系,加深記憶。而學(xué)習(xí)能力較弱的學(xué)生,可能缺乏主動(dòng)學(xué)習(xí)的意識,依賴教師的講解和指導(dǎo),在學(xué)習(xí)過程中遇到困難時(shí),難以獨(dú)立解決問題,影響概念重構(gòu)的進(jìn)程。學(xué)習(xí)策略對中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的效果有著顯著影響。有效的學(xué)習(xí)策略能夠幫助學(xué)生更好地理解和掌握英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的知識,提高學(xué)習(xí)效率。在詞匯學(xué)習(xí)方面,采用聯(lián)想記憶策略的學(xué)生,能夠?qū)⒂⒄Z運(yùn)動(dòng)詞匯與生活中的實(shí)際場景、已有知識或其他相關(guān)詞匯聯(lián)系起來,增強(qiáng)記憶效果。在學(xué)習(xí)“dribble”(運(yùn)球)這個(gè)單詞時(shí),學(xué)生可以聯(lián)想到籃球比賽中球員運(yùn)球的場景,或者將“dribble”與“drip”(滴下)這個(gè)發(fā)音相近的單詞聯(lián)系起來,通過對比記憶,加深對“dribble”的理解和記憶。使用分類記憶策略的學(xué)生,會將英語運(yùn)動(dòng)詞匯按照運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目、動(dòng)作類型等進(jìn)行分類整理,便于系統(tǒng)地學(xué)習(xí)和記憶。將球類運(yùn)動(dòng)的詞匯“football”“basketball”“volleyball”等歸為一類,將田徑運(yùn)動(dòng)的詞匯“running”“jumping”“throwing”等歸為一類,這樣在學(xué)習(xí)和使用時(shí)能夠更加方便快捷。在句法學(xué)習(xí)方面,善于運(yùn)用歸納總結(jié)策略的學(xué)生,能夠通過分析大量的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的句子,總結(jié)出其中的句法規(guī)律和特點(diǎn),從而更好地掌握句法知識。他們會觀察英語中表達(dá)運(yùn)動(dòng)路徑、方式、原因等語義特征的常用句法結(jié)構(gòu),如“主語+動(dòng)詞+介詞短語”表達(dá)運(yùn)動(dòng)路徑,“主語+動(dòng)詞+副詞”表達(dá)運(yùn)動(dòng)方式等,并通過練習(xí)加以鞏固。而采用模仿策略的學(xué)生,會模仿英語母語者的表達(dá)方式和句法結(jié)構(gòu),進(jìn)行口語和寫作練習(xí),逐漸培養(yǎng)英語的語感和表達(dá)習(xí)慣。在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),他們會模仿英語體育新聞報(bào)道或英語體育賽事解說中的表達(dá)方式,提高自己的表達(dá)水平。思維方式也是影響中國大學(xué)生英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)概念重構(gòu)的重要認(rèn)知因素。漢語和英語背后蘊(yùn)含著不同的思維方式,漢語思維注重整體、綜合和形象,而英語思維更強(qiáng)調(diào)個(gè)體、分析和抽象。中國大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)時(shí),需要克服母語思維的影響,逐漸適應(yīng)英語的思維方式。在描述運(yùn)動(dòng)事件時(shí),漢語思維可能更傾向于從整體上描述運(yùn)動(dòng)的場景和氛圍,而英語思維則更注重對運(yùn)動(dòng)的具體動(dòng)作、方式、路徑等細(xì)節(jié)進(jìn)行精確的描述。在描述一場馬拉松比賽時(shí),漢語表達(dá)可能會更強(qiáng)調(diào)比賽的熱烈氛圍、參與者的熱情等整體感受,如“馬拉松比賽現(xiàn)場熱鬧非凡,選手們都充滿激情地奔跑著”;而英語表達(dá)則會更注重對選手的跑步姿勢、速度、比賽過程中的策略等細(xì)節(jié)進(jìn)行描述,如“Therunnersmaintainedasteadypace,adjustingtheirbreathingrhythmcarefully.Someofthemweresprintinginthefinalstagetogainanadvantage”。為了幫助學(xué)生克服母語思維的影響,培養(yǎng)英語思維方式,教師可以在教學(xué)中采取以下措施。在教學(xué)內(nèi)容方面,教師可以選擇一些體現(xiàn)英語思維方式的教學(xué)材料,如英語體育賽事的專業(yè)報(bào)道、英語體育學(xué)術(shù)論文等,讓學(xué)生通過閱讀和分析這些材料,了解英語思維在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中的體現(xiàn)。在教學(xué)方法上,教師可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行對比分析,將漢語和英語在運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)上的差異進(jìn)行對比,讓學(xué)生直觀地感受兩種思維方式的不同。在講解英語運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的用法時(shí),教師可以對比漢語中類似動(dòng)詞的用法,分析兩者在語義和句法上的差異,幫助學(xué)生理解英語思維的特點(diǎn)。同時(shí),教師還可以通過組織英語討論、辯論等活動(dòng),讓學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中逐漸培養(yǎng)英語思維方式,提高英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的能力。六、教學(xué)啟示與建議6.1基于概念重構(gòu)的英語教學(xué)策略在英語教學(xué)中,教師可以通過創(chuàng)設(shè)生動(dòng)、真實(shí)的情境來引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行概念重構(gòu)。利用多媒體資源,播放英語體育賽事的精彩視頻片段,讓學(xué)生觀看后用英語描述比賽場景、運(yùn)動(dòng)員的動(dòng)作和表現(xiàn)等。在播放一場籃球比賽的視頻后,教師可以提問:“Whatdidyouseeinthevideo?Howdidtheplayersplay?Canyoudescribethemostexcitingmoment?”學(xué)生在描述過程中,會運(yùn)用到所學(xué)的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)知識,同時(shí)也會發(fā)現(xiàn)自己表達(dá)中的不足,從而促使他們對原有的概念體系進(jìn)行調(diào)整和重構(gòu)。教師還可以組織角色扮演活動(dòng),讓學(xué)生分別扮演運(yùn)動(dòng)員、教練、裁判等角色,模擬體育賽事中的交流場景。在這個(gè)過程中,學(xué)生需要運(yùn)用英語進(jìn)行溝通和表達(dá),親身體驗(yàn)不同角色在運(yùn)動(dòng)事件中的語言運(yùn)用方式。在模擬足球比賽的場景中,扮演運(yùn)動(dòng)員的學(xué)生需要向教練匯報(bào)比賽情況,與隊(duì)友交流戰(zhàn)術(shù),這就要求他們準(zhǔn)確地運(yùn)用英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)來傳達(dá)信息,如“Coach,ImadeapasstoJohn,buthewasblockedbythedefender.Weneedtochangeourstrategy.”通過這樣的角色扮演活動(dòng),學(xué)生能夠更加深入地理解英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的實(shí)際運(yùn)用,促進(jìn)概念重構(gòu)的發(fā)生。對比分析也是一種有效的教學(xué)策略。教師可以引導(dǎo)學(xué)生對比英漢運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)在詞匯、句法和語義等方面的差異,幫助學(xué)生更好地理解英語表達(dá)的特點(diǎn),從而實(shí)現(xiàn)概念重構(gòu)。在詞匯方面,對比漢語和英語中關(guān)于運(yùn)動(dòng)動(dòng)作的詞匯,讓學(xué)生了解英語詞匯的豐富性和精確性。將漢語的“跑”與英語的“run”“jog”“sprint”“trot”等進(jìn)行對比,分析它們在語義和用法上的區(qū)別,使學(xué)生明白在不同的運(yùn)動(dòng)場景中應(yīng)該選擇合適的英語詞匯進(jìn)行表達(dá)。在句法方面,對比英漢句子結(jié)構(gòu)在表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件時(shí)的差異。展示漢語句子“他跑過了操場”和英語句子“Heranacrosstheplayground”,讓學(xué)生分析兩種語言在表達(dá)運(yùn)動(dòng)路徑時(shí)的句法結(jié)構(gòu)特點(diǎn),幫助學(xué)生掌握英語中常用的表達(dá)運(yùn)動(dòng)路徑的句法結(jié)構(gòu),如“主語+動(dòng)詞+介詞短語”。通過這樣的對比分析,學(xué)生能夠更加清晰地認(rèn)識到英漢運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)的差異,避免母語負(fù)遷移的影響,實(shí)現(xiàn)概念的重構(gòu)。任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)策略能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性,促進(jìn)概念重構(gòu)。教師可以設(shè)計(jì)與運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)相關(guān)的任務(wù),如讓學(xué)生撰寫英語體育賽事報(bào)道、制作英語運(yùn)動(dòng)主題的海報(bào)、進(jìn)行英語體育主題的演講等。在撰寫英語體育賽事報(bào)道的任務(wù)中,學(xué)生需要收集比賽信息,運(yùn)用所學(xué)的英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)知識對比賽進(jìn)行描述和分析,包括比賽的過程、運(yùn)動(dòng)員的表現(xiàn)、比賽結(jié)果等。在這個(gè)過程中,學(xué)生需要主動(dòng)思考如何運(yùn)用準(zhǔn)確、生動(dòng)的英語表達(dá)來傳達(dá)信息,不斷地調(diào)整和完善自己的語言表達(dá),從而實(shí)現(xiàn)概念的重構(gòu)。教師還可以組織小組合作學(xué)習(xí),讓學(xué)生通過小組討論、合作完成任務(wù)的方式,共同解決英語運(yùn)動(dòng)事件表達(dá)中的問題。在小組合作學(xué)習(xí)中,學(xué)生可以分享自己的觀點(diǎn)和經(jīng)驗(yàn),互相學(xué)習(xí)和啟發(fā),拓寬思維視野。在制作英語運(yùn)動(dòng)主題海報(bào)的任務(wù)中,小組成員可以分工合作,有的負(fù)責(zé)收集資料,有的負(fù)責(zé)設(shè)計(jì)海報(bào)布局,有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論