備戰(zhàn)2015年高考文言文翻譯技法:文言文翻譯技法(共20張PPT)_第1頁(yè)
備戰(zhàn)2015年高考文言文翻譯技法:文言文翻譯技法(共20張PPT)_第2頁(yè)
備戰(zhàn)2015年高考文言文翻譯技法:文言文翻譯技法(共20張PPT)_第3頁(yè)
備戰(zhàn)2015年高考文言文翻譯技法:文言文翻譯技法(共20張PPT)_第4頁(yè)
備戰(zhàn)2015年高考文言文翻譯技法:文言文翻譯技法(共20張PPT)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、2012年昆明市聯(lián)考語(yǔ)文卷翻譯題及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)年昆明市聯(lián)考語(yǔ)文卷翻譯題及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)朗乃詣策,策以儒雅,詰讓而不害朗乃詣策,策以儒雅,詰讓而不害。 (5分)分) 2 2分分答例:王朗于是投靠了孫策,孫策學(xué)答例:王朗于是投靠了孫策,孫策學(xué)識(shí)淵博,風(fēng)度文雅,厚待他而不加以傷害。識(shí)淵博,風(fēng)度文雅,厚待他而不加以傷害。 得分點(diǎn):詣、以、詰讓,各得分點(diǎn):詣、以、詰讓,各1分;句意分;句意2分。分。 參考答案:王朗于是參考答案:王朗于是去見(jiàn)去見(jiàn)孫策,孫策孫策,孫策認(rèn)為認(rèn)為王朗學(xué)識(shí)王朗學(xué)識(shí)淵博淵博,風(fēng)度文雅風(fēng)度文雅,只是,只是責(zé)備責(zé)備他而不加以傷害他而不加以傷害。 想一想:想一想: 高考要求翻譯的句子具備怎樣的特點(diǎn)

2、高考要求翻譯的句子具備怎樣的特點(diǎn)? 明確:選擇含有明確:選擇含有關(guān)鍵詞語(yǔ)關(guān)鍵詞語(yǔ)(多義實(shí)詞、詞類活用、(多義實(shí)詞、詞類活用、古今異義、常見(jiàn)虛詞、偏義復(fù)詞、通假字)和古今異義、常見(jiàn)虛詞、偏義復(fù)詞、通假字)和特殊句式特殊句式(省略句、被動(dòng)句、倒裝句、判斷句及固定句式)的句(省略句、被動(dòng)句、倒裝句、判斷句及固定句式)的句子。子。 原因:與現(xiàn)代漢語(yǔ)有較大差別,可作為評(píng)分的關(guān)原因:與現(xiàn)代漢語(yǔ)有較大差別,可作為評(píng)分的關(guān)鍵得分點(diǎn)。鍵得分點(diǎn)。 點(diǎn)撥:關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式意識(shí)。點(diǎn)撥:關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式意識(shí)。 討論:對(duì)照參考答案與評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),討論為什討論:對(duì)照參考答案與評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),討論為什么被扣么被扣3分?分?明確:明

3、確:未譯出詣詣、“以以”、“詰讓詰讓”。字字落實(shí)字字落實(shí) 句句通順句句通順 直譯為主直譯為主 意譯為輔意譯為輔文言文翻譯的原則文言文翻譯的原則 (1 1)字字落實(shí):忠于原文,不增不減。(落實(shí)關(guān)鍵)字字落實(shí):忠于原文,不增不減。(落實(shí)關(guān)鍵詞語(yǔ))詞語(yǔ))(2 2)句句通順:合乎文意,明白通順。(落實(shí)特殊)句句通順:合乎文意,明白通順。(落實(shí)特殊句式)句式)(3)直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言

4、風(fēng)格也和原文一致。(4 4)意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意)意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。句子結(jié)構(gòu)。直譯和意譯的關(guān)系是:只有在直譯表達(dá)不了原文意直譯和意譯的關(guān)系是:只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。 直譯六字法直譯六字法留刪換留刪換調(diào)補(bǔ)對(duì)調(diào)補(bǔ)對(duì)方其方其系系燕父子以燕父子以組組,函梁君臣之,函梁君臣之首首 “系系”翻譯為翻譯為“捆綁捆綁”?!敖M組”翻譯翻譯為為“繩索繩索”?!昂狈g為翻譯為“用木匣子裝用木匣子裝著著

5、”。第一式第一式: : 嚴(yán)格按照原文逐字逐句的把文言嚴(yán)格按照原文逐字逐句的把文言文翻譯成現(xiàn)代文。同時(shí)還要保留它的語(yǔ)氣文翻譯成現(xiàn)代文。同時(shí)還要保留它的語(yǔ)氣。 譯:當(dāng)莊宗用繩子捆綁著燕王父子,譯:當(dāng)莊宗用繩子捆綁著燕王父子,用木匣裝著梁君臣的首級(jí)用木匣裝著梁君臣的首級(jí) 翻譯下列句子翻譯下列句子: :翻譯下列句子翻譯下列句子: 趙惠文王十六年趙惠文王十六年,廉頗廉頗為趙將伐齊,大破之,為趙將伐齊,大破之,取取陽(yáng)晉陽(yáng)晉,拜為,拜為上卿上卿,以,以勇氣勇氣聞?dòng)谥T侯。聞?dòng)谥T侯。 譯:趙惠文王十六年,廉頗趙惠文王十六年,廉頗作為趙國(guó)的將領(lǐng)作為趙國(guó)的將領(lǐng)征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽(yáng)晉

6、陽(yáng)晉,被封為,被封為上卿上卿,他以他以勇氣勇氣聞名于諸侯各國(guó)。聞名于諸侯各國(guó)。 人名人名、年號(hào)、年號(hào)人名人名地名地名官名官名與現(xiàn)代漢語(yǔ)義同與現(xiàn)代漢語(yǔ)義同第二式第二式: : 凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或古今通用詞器物名、朝代、度量衡等專有名詞或古今通用詞語(yǔ),皆保留不動(dòng)。語(yǔ),皆保留不動(dòng)。翻譯下列句子翻譯下列句子: 師道師道之之不傳不傳也也久矣久矣 譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了 。結(jié)構(gòu)助詞結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消主謂之間取消句子獨(dú)立性,刪去句子獨(dú)立性,刪去語(yǔ)助,句中表停頓,以舒緩語(yǔ)氣,語(yǔ)助,句中

7、表停頓,以舒緩語(yǔ)氣,刪去刪去第三式第三式: 刪去無(wú)實(shí)在意義的虛詞,如結(jié)刪去無(wú)實(shí)在意義的虛詞,如結(jié)構(gòu)助詞、語(yǔ)氣助詞、表敬副詞、發(fā)構(gòu)助詞、語(yǔ)氣助詞、表敬副詞、發(fā)語(yǔ)詞等;語(yǔ)詞等; 偏義復(fù)詞中陪襯的字也要偏義復(fù)詞中陪襯的字也要?jiǎng)h去。刪去。 翻譯下列句子翻譯下列句子:1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于頃襄王屈原于頃襄王 譯:最終讓上官大夫在頃襄王前最終讓上官大夫在頃襄王前詆毀詆毀屈原屈原 詞類活用,形作動(dòng)詞類活用,形作動(dòng)第四式第四式: 單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞(結(jié)合語(yǔ)境,選擇正確義單音節(jié)詞換成雙音節(jié)詞(結(jié)合語(yǔ)境,選擇正確義項(xiàng));項(xiàng)); 詞類活用譯出活用特征;詞類活用譯出活用特征; 古今異義譯出古今區(qū)別;

8、古今異義譯出古今區(qū)別; 通假字譯為本字。通假字譯為本字。翻譯下列句子翻譯下列句子: 人又誰(shuí)能以人又誰(shuí)能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶物之汶汶者乎者乎 ? 譯:人們又有誰(shuí)愿意以人們又有誰(shuí)愿意以清白之身清白之身,而受,而受渾濁渾濁的外物的外物的的(玷污玷污)呢?呢? 定語(yǔ)后置句定語(yǔ)后置句 第五式第五式: 把文言句中的謂語(yǔ)前置句、賓語(yǔ)前置把文言句中的謂語(yǔ)前置句、賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它句、定語(yǔ)后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的要求調(diào)整過(guò)來(lái)。特殊句式,按現(xiàn)代漢語(yǔ)的要求調(diào)整過(guò)來(lái)。 私見(jiàn)張良,具告以事。私見(jiàn)張良,具告以事。 譯:私下會(huì)見(jiàn)了張良,把事情全都告訴了私下會(huì)

9、見(jiàn)了張良,把事情全都告訴了他他 。 省略賓語(yǔ):之,他省略賓語(yǔ):之,他第六式: 在文言文翻譯時(shí),補(bǔ)出省在文言文翻譯時(shí),補(bǔ)出省略的成分;略的成分;代詞所指的內(nèi)容;代詞所指的內(nèi)容;使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。翻譯下列句子翻譯下列句子:人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、 廟號(hào)、謚號(hào)、書名、物名均保廟號(hào)、謚號(hào)、書名、物名均保留不譯留不譯 ; ; 與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留。一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞 , , 如發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等如發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等 , , 應(yīng)刪去;應(yīng)刪去;偏義復(fù)詞中陪襯的字也要?jiǎng)h去。偏義復(fù)

10、詞中陪襯的字也要?jiǎng)h去。主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、 定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等句式定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等句式 , , 應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整。應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整。句子省略的部分;代詞所指的內(nèi)容;使上下文銜接連貫的內(nèi)句子省略的部分;代詞所指的內(nèi)容;使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。容等。把古詞換成現(xiàn)代詞把古詞換成現(xiàn)代詞 ( (把單音詞換成雙音詞把單音詞換成雙音詞 , , 把典故、部分把典故、部分修辭格、各種習(xí)慣語(yǔ)、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢修辭格、各種習(xí)慣語(yǔ)、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣替換語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣替換 ) ) 小結(jié):小結(jié):(2)翻譯下面劃線的句子。(翻譯下面劃線的

11、句子。(3分)分) 、宋忠余眾倉(cāng)皇列陣未成,宋忠余眾倉(cāng)皇列陣未成,上麾上麾師渡河,鼓噪直沖其陣,師渡河,鼓噪直沖其陣,宋忠大敗,奔入宋忠大敗,奔入城。我?guī)煶酥?,宋忠急匿于廁,搜獲城。我?guī)煶酥耄沃壹蹦溆趲?,搜獲之,并擒俞瑱,斬孫泰于陣,余眾悉降。之,并擒俞瑱,斬孫泰于陣,余眾悉降?!咀ⅰ可希夯噬现钢扉?綜合練習(xí)綜合練習(xí)高考近距離接觸高考近距離接觸譯:皇上指揮軍隊(duì)渡過(guò)黃河,(擊鼓)吶譯:皇上指揮軍隊(duì)渡過(guò)黃河,(擊鼓)吶喊(著)直接沖擊宋忠的軍陣。喊(著)直接沖擊宋忠的軍陣。(得分點(diǎn):麾,噪,各(得分點(diǎn):麾,噪,各1分,大意分,大意1分。分。)( B )高考近距離接觸高考近距離接觸 、丁丑

12、,俞瑱在居庸關(guān)剽掠,丁丑,俞瑱在居庸關(guān)剽掠,上曰:,上曰:“居居庸關(guān)山路險(xiǎn)峻,北平之襟喉,庸關(guān)山路險(xiǎn)峻,北平之襟喉,使賊知固結(jié)人心,使賊知固結(jié)人心,謹(jǐn)守是關(guān),雖欲取之,豈能即破?謹(jǐn)守是關(guān),雖欲取之,豈能即破?今天以授予,不可今天以授予,不可失也。失也?!咀⒆ⅰ可希夯噬现钢扉ι希夯噬现钢扉?(選自(選自20102010廣東高考卷)廣東高考卷)對(duì)劃線句子翻譯準(zhǔn)確的一項(xiàng)是:對(duì)劃線句子翻譯準(zhǔn)確的一項(xiàng)是: A A、今天授予你,不可以錯(cuò)失。、今天授予你,不可以錯(cuò)失。 B B、而今上天把(居庸關(guān))授予我們,、而今上天把(居庸關(guān))授予我們,不可以(再)丟失。不可以(再)丟失。 得分點(diǎn):得分點(diǎn): “ “今今”“

13、”“天天”“”“授授”“”“予予”,有古今異,有古今異義意識(shí),單音節(jié)詞替換為雙音節(jié)詞;落實(shí)義意識(shí),單音節(jié)詞替換為雙音節(jié)詞;落實(shí)“以以”字,就能補(bǔ)出省略成分,從而得到字,就能補(bǔ)出省略成分,從而得到“句意句意”分。分。 在解題的過(guò)程中必須注意以下四個(gè)要點(diǎn):在解題的過(guò)程中必須注意以下四個(gè)要點(diǎn):、翻譯以、翻譯以直譯直譯為主。為主。、翻譯要、翻譯要字字句句字字句句落實(shí)。落實(shí)。、翻譯要譯出文言句中、翻譯要譯出文言句中詞語(yǔ)、句式詞語(yǔ)、句式的特點(diǎn)。的特點(diǎn)。、翻譯甚至要求、翻譯甚至要求表達(dá)方式表達(dá)方式與原文一致。與原文一致。機(jī)動(dòng)機(jī)動(dòng)練習(xí)練習(xí)根據(jù)對(duì)文言的理解,翻譯下面一段話。根據(jù)對(duì)文言的理解,翻譯下面一段話。 東

14、安一士人善畫,作鼠一軸,獻(xiàn)之邑東安一士人善畫,作鼠一軸,獻(xiàn)之邑令。令初不知愛(ài),漫懸于壁。旦而過(guò)之,令。令初不知愛(ài),漫懸于壁。旦而過(guò)之,軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸在地,而貓蹲其旁。逮舉軸,則踉蹌逐軸在地,而貓蹲其旁。逮舉軸,則踉蹌逐之。以試群貓,莫不然者,于是始知其畫之。以試群貓,莫不然者,于是始知其畫為逼真。為逼真。 (選自曾敏行(選自曾敏行獨(dú)醒雜志獨(dú)醒雜志)參考譯文:參考譯文:東安有一個(gè)讀書人擅長(zhǎng)做畫,作了一幅題材東安有一個(gè)讀書人擅長(zhǎng)做畫,作了一幅題材為老鼠的畫,獻(xiàn)給縣令??h令開(kāi)始不知道愛(ài)為老鼠的畫,獻(xiàn)給縣令??h令開(kāi)始不知道愛(ài)惜它,很隨意地把這幅畫掛在墻壁上。每天惜它,很隨意地把這幅畫掛在墻壁上。每天早晨走過(guò)掛畫的地方,那幅鼠畫總是落在地早晨走過(guò)掛畫的地方,那幅鼠畫總是落在地上,多次掛上去多次落下地??h令對(duì)這種情上,多次掛上去多次落下地。縣令對(duì)這種情況感到很

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論