




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中庸 LInvariable Milieu中庸原是小戴禮記中的一篇。舊說中庸是子思所作。其實(shí)是秦漢時(shí)儒家的作品,它也是中國古代討論教育理論的重要論著。中庸就是即不善也不惡的人的本性。從人性來講,就是人性的本原,人的根本智慧本性。實(shí)質(zhì)上用現(xiàn)代文字表述就是“臨界點(diǎn)”,這就是難以把握的“中庸之道”。人性的不善也不惡的本性,從臨界點(diǎn)向上就是道;向下就是非道。向上就是善;向下就是惡。名言名句:1. 天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。 La loi que le Ciel a mise dans le cur de lhomme, sappelle la loi naturelle. Lobservat
2、ion de la loi naturelle sappelle la voie (ou la rgle de nos actions). Rparer la voie (ou remettre en lumire dans le cur des hommes la rgle des actions que les passions ont obscurcie), cela sappelle enseigner. 2. 喜怒哀樂之未發(fā),謂之中;發(fā)而皆中節(jié),謂之和。中也者,天下之大本也;和也者,天下之達(dá)道也。致中和,天地位焉,萬物育焉。 Quand il ne slve dans lme auc
3、un sentiment de joie, de colre, de tristesse ou de plaisir, on dit quelle est en quilibre (parce quelle nincline daucun ct). Quand ces sentiments naissent dans lme sans dpasser la juste mesure, on dit quils sont en harmonie. Lquilibre est le point de dpart de toutes les transformations et de tous le
4、s changements qui soprent dans lunivers. Lharmonie est la loi gnrale de tout ce qui se fait dans lunivers. Quand lquilibre et lharmonie atteignent leur plus haut degr, chaque chose est sa place dans le ciel et sur la terre ; tous les tres se propagent et se dveloppent heureusement.3. 子曰:“道之不行也,我知之矣,
5、知者過之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣:賢者過之,不肖者不及也。人莫不飲食也,鮮能知味也?!?Confucius dit : La voie de la vertu nest pas suivie ; je le sais. Les hommes intelligents et clairs vont au-del, et les ignorants restent en-de (du juste milieu). La voie de la vertu nest pas bien connue ; je le sais. Les sages veulent trop faire, et
6、les hommes vicieux, pas assez. Cest ainsi que tout homme boit et mange, et peu savent juger des saveurs ! 4. 好問而好察邇言;隱惡而揚(yáng)善,執(zhí)其兩端,用其中於民。 Il aimait interroger ; il aimait peser toutes les propositions quil entendait, mme les plus simples. Il taisait ce quelles avaient de faux, et publiait ce quelles av
7、aient de bon. Dans les bons avis, il considrait les deux extrmes, et choisissait le milieu pour sen servir lgard du peuple.5. 寬柔以教,不報(bào)無道。 Enseigner avec indulgence et douceur, ne pas se venger des injustices.6. 施諸己而不愿,亦勿施于人。 Il vite de faire aux autres ce quil naime pas que les autres lui fassent lui
8、-mme.7. 在上位,不陵下;在下位,不援上。正己而不求于人則無怨。上不怨天,下不尤人。 Dans un rang lev, il ne vexe pas ses infrieurs ; dans un rang infrieur, il ne recherche pas la faveur des grands. Il se rend lui-mme parfait, et ne demande rien personne ; aussi ne se plaint-il jamais.8. 君子之道,辟如行遠(yuǎn),必自邇;辟如登高,必自卑。詩曰:“妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且耽。宜爾室
9、家,樂爾妻帑?!弊釉唬骸案改钙漤樢雍?!” Le sage est comme le voyageur qui, pour aller loin, part du lieu le plus rapproch de lui ; comme un homme qui, voulant gravir une haute montagne, commence par le pas. Il est dit dans le Cheu King : Votre femme et vos enfants saccordent comme le luth et la lyre. Vos frres de tout
10、 ge vivent en bonne harmonie, et se rjouissent ensemble ; ils font rgner le bon ordre dans votre famille, et comblent de joie votre femme et vos enfants. 9. 人道敏政,地道敏樹。夫政也者,蒲盧也。故為政在人,取人以身,修身以道,修道以仁。仁者,人也,親親為大。義者,宜也,尊賢為大。親親之,尊賢之等,禮所生也。 La vertu des hommes dtat tablit vite un bon gouvernement, comme la
11、 vertu de la terre fait crotre rapidement les plantations. Les bonnes institutions se dveloppement avec la mme rapidit que les joncs et les roseaux. La perfection du gouvernement dpend des ministres. Un prince attire de bons ministres par les qualits de sa personne. Il rend sa personne aimable par l
12、a vertu. Il cultive la vertu en se montrant humain. Lhumanit, cest ce qui fait lhomme ; lamour envers les parents est le principal devoir quelle porte remplir. La justice consiste traiter chacun comme il convient ; le principal devoir quelle impose, est dhonorer les sages. Les degrs daffection corre
13、spondants aux divers degrs de parent, et les degrs de respect correspondants aux divers degrs de sagesse, sont dtermins par les lois des relations mutuelles.10. 故君子不可以不修身。思修身,不可以不事親;思事親,不可以不知人;思知人,不可以不知天。 Un prince sage doit donc se perfectionner lui-mme. Pour se perfectionner lui-mme, il doit rempl
14、ir ses devoirs envers ses parents, il doit connatre les hommes (afin de savoir le degr daffection ou de respect d chacun). Pour connatre les hommes, il faut quil connaisse le Ciel (auteur des lois qui rglent les relations sociales).11. 自誠明,謂之性;自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣。 La connaissance du bien qui, chez le
15、sage par excellence, fait partie de sa perfection naturelle, sappelle don naturel. La perfection qui , chez les sages ordinaires, suit la connaissance acquise du bien, sappelle perfection acquise par lenseignement. Celui qui est naturellement parfait, comprend naturellement ce qui est bien. Celui qu
16、i acquiert la connaissance par lenseignement, devient ensuite parfait.12. 故至誠無息,不息則久,久則征,征則悠遠(yuǎn),悠遠(yuǎn)則博厚,博厚則高明。 La vraie perfection est toujours agissante, toujours persvrante. Elle se manifeste par des effets, stend et se propage au loin. Elle devient large et profonde, leve et brillante.13. 博厚,所以載物也;高明
17、,所以覆物也;悠久,所以成物也。博厚配地,高明配天,悠久無疆。如此者,不見而章不動(dòng)而變,無為而成。 Large et profonde, elle soutient les tres ; leve et brillante, elle les met couvert ; vaste et persvrante, elle les perfectionne. Elle est large et profonde comme la terre, leve et brillante comme le ciel. Son tendue et sa dure nont pas de limites. A
18、ussi, elle brille sans chercher se montrer ; elle transforme sans produire aucun mouvement ; elle perfectionne sans agir.14. 故君子尊德性而道問學(xué),致廣大而盡精微,極高明而道中庸。溫故而知新,敦厚以崇禮。 Le disciple de la sagesse fait grande attention aux vertus que donne la nature, et sapplique interroger, apprendre. Il dveloppe le plus
19、 possible ses vertus, et scrute les points les plus subtils de la loi naturelle. Il donne ses vertus toute llvation et la perfection dont elles sont capables, et se tient constamment dans linvariable milieu. Pour ne pas oublier ce quil a appris, il le rpte souvent, et il apprend ce quil ne sait pas
20、encore. Il cultive et perfectionne ses vertus ; il apprend et observe entirement les rgles de lurbanit.15. 是故居上不驕,為下不倍。國有道其言足以興,國無道其默足以容。詩曰:“既明且哲,以保其身。” Sur la trne, il ne senfle pas dorgueil ; dans un rang infrieur, il ne sarroge aucune libert drgle. Dans un tat bien gouvern, ses enseignements font
21、 fleurir la vertu. Dans un tat mal gouvern, son silence met sa personne labri de tout mal. Il est dit dans le Cheu King : Sa perspicacit et sa prudence prservent sa personne de tout danger. 16. 萬物并育而不相害,道并行而不相悖。小德川流,大德敦化。此天地之所以為大也! Tous les tres se nourrissent sans se nuire mutuellement. Les saisons
22、, le soleil et la lune suivent leur cours sans confusion. Laction particulire du ciel et de la terre se partage comme en ruisseaux qui atteignent chaque tre sparment. Leur action gnrale atteint la fois et produit tout lensemble des tres. Cest ce qui fait la grandeur du ciel et de la terre.17. 子曰:“好學(xué)
23、近乎知,力行近乎仁,知恥近乎勇?!?Confucius dit : Celui qui aime apprendre aura bientt la vertu de prudence. Celui qui fait des efforts aura bientt la vertu dhumanit. Celui qui sait rougir aura bientt la vertu de force.18. 知斯三者,則知所以修身。知所以修身,則知所以治人。知所以治人,則知所以治天下國家矣。 Savoir ces trois choses, (cest-dire, apprendre ave
24、c ardeur, faire des efforts, rougir de ce qui est mal), cest savoir le moyen de se perfectionner soi-mme. Savoir le moyen de se perfectionner soi-mme, cest connatre lart de gouverner les hommes, cest savoir gouverner tous les peuples de lempire.19. 凡事豫則立,不豫則廢。言前定,則不跲;事前定,則不困;行前定,則不疚;道前定,則不窮。 Une cho
25、se qui a t prpare davance, russit ; celle qui ne la pas t, ne russit pas. Un ordre qui a t mdit davance, ne rencontre pas dobstacle insurmontable dans lexcution. Une affaire combine davance, nest pas abandonne faute de ressources. Une action dtermine davance, nest pas dfectueuse par manque de consei
26、l ou de rflexion. Une rgle de conduite fixe davance mne srement au but.20. 誠者,天之道也;誠之者,人之道也。誠者,不勉而中,不思而得,從容中道,圣人也。 La vraie perfection est luvre du Ciel ; la faire briller en soi-mme est le travail et le devoir de lhomme. (Le Ciel donne lhomme, avec lexistence, toutes les vertus. Parfaites en elles-
27、mmes, elles sont plus ou moins obscurcies en nous, selon que les lments constitutifs du corps sont plus ou moins grossiers, et les passions plus ou moins violentes. Quelques hommes seulement les reoivent et les conservent dans toute leur intgrit et leur puret : ce sont les sages par excellence. Les autres hommes ont le devoir de
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 數(shù)據(jù)庫模塊化設(shè)計(jì)的優(yōu)勢分析試題及答案
- 小學(xué)鼓樂教室管理制度
- 大地影院資金管理制度
- 學(xué)校桌椅使用管理制度
- 廣播電視設(shè)備管理制度
- 員工違反公司管理制度
- 外協(xié)車輛使用管理制度
- 小學(xué)課堂分組管理制度
- 小學(xué)陽光課間管理制度
- 制定各項(xiàng)合同管理制度
- 2025ct技師上崗證考試試題及答案
- 鋼結(jié)構(gòu)安裝中的應(yīng)急預(yù)案及安全措施
- 2025網(wǎng)站建設(shè)合同范本
- 浙江開放大學(xué)2025年《社會(huì)保障學(xué)》形考任務(wù)2答案
- 2025年高考?xì)v史考綱(完整版)
- 2024年江西省中考生物·地理合卷試卷真題(含答案逐題解析)
- 維克多高中英語3500詞匯
- 新高一化學(xué)銜接課課程簡介(共2頁)
- 永久性鋼護(hù)筒沉放施工方案(DOC29頁)
- 工程變更申請表(ECR)
- 閘墩及底板結(jié)構(gòu)計(jì)算
評論
0/150
提交評論