2012年05月04日230623623論文3_第1頁
2012年05月04日230623623論文3_第2頁
2012年05月04日230623623論文3_第3頁
2012年05月04日230623623論文3_第4頁
2012年05月04日230623623論文3_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢禮貌用語對比摘要:禮貌用語是在社會交往中相互尊重,相互謙讓的禮貌語言。隨著中國加入WTO,中國與西方國家在經(jīng)濟政治文化方面的聯(lián)系變得越來越緊密,社交越來越頻繁。因此,禮貌用語也越來越為人們所重視,特別是英語的交際語的運用,加強人與人之間的相互溝通,避免沖突,促進社會和諧發(fā)展,體現(xiàn)國家尊嚴和國際形象有著重要的意義。因此,進行漢英禮貌用語的對比研究,有利于更好地在社會國際中運用語言,促進彼此的感情交流。關(guān)鍵詞:禮貌用語、對比、原因、思考 一介紹禮貌用語是人們在日常工作和人際交往中的一個重要部分,它反映一個國家的文明程度和民眾的素質(zhì)。禮貌用語(或稱委婉表達法),是純正英語的特色之一。這種以簡單明

2、快而見長的語言,表達力強,同時使聽者感到愉快、舒服,可稱為語言的潤滑劑。中國許多傳統(tǒng)文化習(xí)以為常的禮貌用語,對英美國家的人來說可能難以理解甚至被視為不禮貌。隨著國際間交往日益頻繁,我們在與英語文化背景國家的人的交流中,如果完全按照自己國家的禮貌原則行事,往往會產(chǎn)生矛盾或沖突。因此,對漢英禮貌用語的對比分析是很有現(xiàn)實意義的。二、漢英禮貌用語的差異語言與文化密不可分,語言是文化的載體和交流工具,它記錄著人類文化發(fā)展的歷史,反映著社會文明進步的成果。由于英漢歷史文化背景、地理環(huán)境和思維方法的不同,反映在語言表達上就有很大的差異。英語禮貌用語的總體特點:尊重個性發(fā)展,體現(xiàn)平等和自由;尊重婦女,女士優(yōu)先

3、;顧及面子, 保留隱私;忌諱說老;漢語禮貌用語的特點:自卑尊人,體現(xiàn)謙讓的禮貌品德;長幼尊卑有別,等級區(qū)分;突出尊重他人(對方),忌自我炫耀。英漢禮貌用語有宗教、歷史文化、民族、具體語言環(huán)境(英語的時態(tài)、體態(tài)、語態(tài)差異)的差異及原因。(一)常用問候語言使用不同在英美社會中,人們的一切都是以自我為中心,講究保護隱私、距離美感,如果提出諸如How old are you? Where are you going?等問題會被認為是非常冒昧、沒有教養(yǎng)的。無端詢問吃過飯沒有會讓他們誤認為是邀請共餐,明明在商店遇見還要明知顧問一句“在買東西呀?”更會讓他們感到奇怪不已。他們在交往時,如果要拉近距離,往往以

4、寒暄式的Its a fine day,isnt it?(今天天不錯,不是嗎?)開頭。中國人的問候語體現(xiàn)出對人的關(guān)心和兩者關(guān)系的親近,這是由于中國文化以家庭倫理為基礎(chǔ),講究人與人之間的相互關(guān)心;一般以Where are you going?(去哪???)Have you had your dinner?(吃過飯了嗎?)Are you shopping?(在買東西呀?)開頭。在英美社會中,人們認為個人的利益(egotism)是神圣不可侵犯,它滲透到社會生活的各個方面,從而在日常禮貌用語問候禁忌以下問題:How old are you ? (你多少歲了?)/Have you got married ?

5、(你結(jié)婚了嗎?) How much is your income?(你掙多少錢?)Whats your religion ?(你的宗教信仰是什么?)像這樣的問候語會讓英美社會的人感到反感。而在中國卻認為是很平常的事,因為這樣的問候會讓人覺得雙方關(guān)系不一般,中國自古強調(diào)長幼有序等道德規(guī)范,所以人們在不同的場合,根據(jù)不同的語境要求選用恰當(dāng)?shù)亩Y貌用語級別,如:貴干(稱對方所辦事務(wù));貴疾、貴恙(均稱對方的疾?。?;貴體(稱對方身體);惠函、惠書、惠覽(稱對方的書信);叩謝(敬謝語);叩祝(向他人祝賀的恭敬語)。 因此,漢英常用的問候語也各不相同,存在一定的差距。(二)向?qū)Ψ降狼赣谜Z存在差異道歉語是一種

6、常用的禮貌用語,也是語用學(xué)禮貌原則的重要體現(xiàn);中西方語言中都有不少形式多樣的道歉語。如英語的Excuse me!Im sorry!I beg your parden!及漢語的失禮!失陪!失敬!等等。漢英道歉語最大的區(qū)別在于英美人的Im sorry!一般不是真的有抱歉的意思。如:聽到不如意、不好的消息My grandma is ill these days.(我奶奶這些天病了。)答語者:Im sorry to hear that.(真抱歉聽到這個消息。)或是Sorry,I dont know.(對不起,我不知道?。┛梢?,Im sorry.在英美國家是常用的表達意見的語言。在中國,“對不起”是真的

7、道歉,認為自己做得不夠或是做錯了;如:失禮了、失敬了、失迎,等等。英語的道歉語有:Excuse me(請原諒)、Sorry to t rouble you (麻煩你了)、Im extremely sorry (我很抱歉)、I really appreciate your help. Im very grateful (非常感謝你的幫助)、I beg your pardon (請原諒、請再說一遍)等多種情況是對事件的一種平和之語。不同文化在使用道歉語方面也有差異,英美國家人對道歉語的使用頻率及范圍都高于中國人。不論冒犯了什么人,他們都會道歉,且態(tài)度必須誠懇,即便對方是自己的孩子或下級,也會說“S

8、orry.”或“Im sorry to hear that!”而對中國人來說,“上尊下卑”的傳統(tǒng)觀念支配著人們在生活中的言行。上級或年長者冒犯了下級或晚輩時,他們無需道歉,這是“權(quán)威”之標(biāo)志,是“權(quán)勢”關(guān)系的具體表現(xiàn)。而在西方文化中,社會結(jié)構(gòu)是平等取向,這就決定了道歉功能是維護平等的彌補手段。(三)接受別人饋贈時的用語有差別英漢兩國在接受別人祝福時的用語差別不是很大。漢語中有許多表示吉祥、幸福的祝福語,如為朋友送別時,有:鵬程萬里、一帆風(fēng)順、萬事如意等,英語里也有相應(yīng)的祝福語,如:a pleasant / successful / happy /wonderful journey (祝你旅途平

9、安、愉快),a good / fine expectation(鵬程萬里,一帆風(fēng)順)等,漢英都會回復(fù)相同的祝福。然而,在接收禮物時,英漢雙方的區(qū)別就很大。英美國家的人收到禮物通常立即拆開盒子,真誠地道上一句How beautiful!I like it very much!Thank you!(真漂亮!我很喜歡!謝謝你?。┊?dāng)然類似的禮節(jié)隨著中西文化交流的日益密切而越來越被中國人認同接受。而中國人收到禮物,認為當(dāng)著客人面拆禮物是不禮貌的,因此,大人就會教小孩不可當(dāng)客人的面打開禮物。中西方在饋贈禮物方面有明顯差異:西方人不大重視禮物的實際價值,一張賀卡、一束鮮花或其他小禮物都會讓他們覺得開心,較為

10、重視禮物中的心意;中國人則注重禮物的實際價值,把饋贈禮物的人與物品的價值看成正比,越貴重越認為對方對自己的情意更重。再者,由于文化背景不同,送的禮物的差異是較大的:西方人對于鐘、傘、手巾等沒有什么特別含義,都可以送,但中國不同,因其諧音所帶來的不好的寓意,在中國是不送這些禮物的。所以接受禮物時英語中更重視其中蘊藏的情感,而漢語注重于形式。(四)對待恭維語和自謙語有差異“貶己尊人“是最富有中國文化特色的禮貌現(xiàn)象,中國人在受到別人贊揚時,往往會說一些自我貶低的謙虛話,對他人的贊揚客套一番,例如:一位外國老師贊揚一位中國學(xué)生:teacher:Your speaking english is so g

11、reat! Student:no .no ,not at all.西方人講求實際,若是受到恭維贊揚時加以否定,就是指自己不認同別人所說,會讓西方人認為你做的不好。而中國有自己的傳統(tǒng)習(xí)慣,通常以自謙為主,別人的贊美、恭維等都要以否定來表示自己的謙遜,要不就被認為自高自大、自以為是等。因此,對待恭維語和自謙語,漢英的差異也是很明顯的。如英國人士夸你工作出色,夸你長得漂亮、穿得漂亮?xí)r等,都要毫不謙虛地說句Thank you!而不能像中國的“哪里哪里?”(Where?Where?)或“No,I cant”,西方人在聽到贊揚時從不說No來表示謙虛,而說Thank you,或Its very kind o

12、f you to say so,可也說Ill keep trying.等。在英語中,受到恭維和贊揚時很少加以否定,以免造成與恭維不一致、令人難堪的局面。一般情況下,英語國家的人對他人的贊美即使知道是假,也會說謝謝,而中國人習(xí)慣以自貶方式抬高對方,常會用到:“不敢當(dāng)”,“過獎了”等。因此,中國人在寫總結(jié)或工作報告結(jié)束時常會習(xí)慣地說幾句自謙的話,如“人無完人,金無足赤,還有許多地方未做好,請指正”或者“本人學(xué)識能力有限,文中所談,定有諸多不妥之處,還請多提寶貴意見”;否則,就會被認為“目中無人”、“夜郎自大”等。而在英語中,人們選擇的往往是中性的結(jié)束語,如“Thank you very much

13、for your attending.”或簡單地說“Thank you!“入鄉(xiāng)隨俗,入國問境”,對于交際對象的不同,要明確其說話的習(xí)慣,對長期生活中遵循禮貌原則的基礎(chǔ)上共同約定俗成的產(chǎn)物要有所了解,在交際中才不會出現(xiàn)誤用,造成彼此心存介意,難以交流下去。三、英漢禮貌用語存在差異的原因分析禮貌是人類文明的標(biāo)志,是人類社會活動的一條重要準(zhǔn)繩。作為一種社會活動,語言活動也同樣受到這條準(zhǔn)繩的約束。語言與文化密不可分,由于英漢歷史文化背景、地理環(huán)境和思維方式的不同,反映在語言表達上就有很大差異,在禮貌用語上亦是如此。(一)英漢語言歷史淵源不同禮貌用語是人們在一定語言社會,語言群體長期形成的習(xí)慣說法,因而

14、習(xí)用性是禮貌用語最顯著的特點。這些用于交際的詞句經(jīng)過人們長年累月多次使用,反復(fù)加工,已經(jīng)成為了習(xí)慣的套式。隨著時間的不斷推移,禮貌用語可歸納為以下兩個慣用特點:中國文化以家庭為其基礎(chǔ),講究人與人之間的相互關(guān)心、開誠布公;強調(diào)人的社會性、集體精神,強化社會、群體對個人的約束。這種重視公眾化(public)的文化背景根深蒂固,與英美人重視私人的、個人隱私權(quán)(privacy)之文化截然不同,所以產(chǎn)生了以上禮貌方面的禁忌,并帶來雙方交際中的障礙。(二)英漢民族性格不同文明有禮是中國人的傳統(tǒng)美德,中華民族不僅是一個的勤勞的民族,也是熱愛和平,樂于交際的民族,為此中國一直以來素有“禮儀之邦”的美譽。然而,

15、中國人與同樣講禮貌、講禮儀的英語國家人之間以禮待人的方式又有所不同。有的英語國家人聽到中國人斷然否定別人對自己的贊美,或者聽到她們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一錢不值時,感到驚訝,并認為漢民族言不由衷。同樣,當(dāng)英語國家人受到他人贊揚時依據(jù)其本民族的禮貌準(zhǔn)則禮貌地回答道“Thank you.”時,中國人會認為他們過于自信,缺乏謙虛態(tài)度。而這些都源于漢英民族性格的不同所引起的。中國人遵循民族的貶己尊人準(zhǔn)則禮貌,常以他人感受為先;英國人注重實際運用的結(jié)果,個人的情感較為重要。(三)英漢語言使用者思維方式不同每一種語言都有其形成的歷史過程,也都有其約定俗成的過程,漢英兩種語言不例外,都有屬于自己

16、的禮貌原則。例如:由于西方人認為男性在公眾面前贊美女性的美貌和服飾是一種禮貌,對話者常以謝意表達,而中國人則常用自謙來表示禮貌,對話者就常以“過獎?!疤e了?!钡鹊恼Z言回答,由此可見,漢英語言的使用者思維方式不同,對人他人的語言反應(yīng)也是各異的。四、促進英漢禮貌交流的幾點思考禮貌用語是語言交際活動的習(xí)慣套式。它為人類語言行為提供了前提,給人與人之間的交際活動創(chuàng)設(shè)了一定的氣氛。禮貌用語不僅受不同民族對語言使用的不同要求的制約,同時也反映了該民族對禮貌的重視程度。因此,對英漢禮貌用語的差異要有一定的了解才能更好地交流。英漢禮貌用語發(fā)展的共同趨勢是中西方文明的融合,英漢禮貌用語相互借鑒和取長補短,共同

17、體現(xiàn)國家文明。(一)“求同存異”,尊重對方語言。隨著社會的發(fā)展,禮貌用語已不再著重它的字面意義,而是在乎它的慣用的交際功能。例如:How are you doing /How is everything?已由原來的“你做得怎么樣或事情怎么樣”變?yōu)閱柡蛘Z中的一類,這也是英語在漢語的交流下所形成的新一種寒喧語“你好”,再如“All the best” 并不是說要對方獲得最好的東西,而是相當(dāng)于漢語中道別后的祝福語“祝一切順利,心想事成。為了盡力擴大禮貌的表達,使人際間的交流有良好的環(huán)境,漢語中的一些語言方式也開始引入至英語,如:“走狗”(running dog)、long time no see(很

18、久不見)、no can do(我不能那么做)和paper tiger(紙老虎)?!扒笸娈悺?,漢英語正在互相融合,既有自己的特色,又彼此尊重對方語言。如:在漢語中新相識的人互相問好說:“您好!”英語中常用“How do you do?” 而不用 “How are you?” 在漢語中 “早上好!” 英語的口語常簡化為“Morning.” 漢語中 “我為向您道歉。” 英語是 “Ive got to apologize for-;” 漢語中稱贊別人 “我真佩服你。” 英語是 “I do admire you.” 漢語中,“你真帥?!?英語是“You look smart.” 漢語中祝賀別人常說:“

19、恭喜你祝賀你!”英語中常用 “Congratulations! /Marry congratulations on.”來表示。(二)掌握對方的禮貌用語,逐漸適應(yīng)要交際必定有說話者與聽話者,掌握對方的禮貌用語,逐漸適應(yīng)是尊重對方的一種表現(xiàn),也是促進和諧交往的關(guān)鍵。如:在英家,一位顧客在餐廳內(nèi)用餐完畢,離開飯店時向侍應(yīng)致謝,待者通常會回答:“Thank you. Do come again.” 這時雙方感謝的程度幾乎是等同的,都是一種禮貌的表達,但在別的場合可能會有所不同;在美國,人們常常用 “Youre welcome.”但是,若是為了某些非常重要的事情受到別人的感謝時,不作回答,常常被視為很不

20、禮貌。在這種情況下,以下這些句子是比較常用的:Thats all night. / Youre welcome. Dont mention it 和 Net at all. 則在英國有得比較多。在中國,對于別人的道謝,則說“不必介意。(Never mind)和 “沒有關(guān)系” (It doesnt matter.) 這些句子在英語中是不適合的,英語在英語國家不是用來如中國人這樣使用的。而英語中常常會使用到許多表示委婉,禮貌說法的句式,如表示請求別人允許:Could I -? /Do you mind if I-?如表示征求別人意見英語常說:What do you think of-? / Do

21、you have any particular views on-?請求幫助:Could you give me a hand? / Could you do something for me? 表示提供意見和建議:You really ought to-/ Why dont you-? / Youd better-英語常表達不同意對方的觀點說: I hate to disagree with you but- / I wish I could agree with you. 等的交流模式,中國人都要有大致的了解,以期在交際中能靈活表達相同的意思,而不會讓對方誤解。因此,懂得對方的習(xí)慣有利于交

22、際雙方更好的促進彼此的感情。(三)與對方交流時,盡可能使用對方禮貌用語在討論禮貌用語的情景針對性時往往會牽涉到語體問題。不同語體的使用體現(xiàn)了說話者的態(tài)度及說話者與聽話者之間的社會關(guān)系。裘斯(M. Joos)將談話的方式分為五種風(fēng)格:冷淡的或演說性的;慎重或正式的;請求或商量的;隨便或非正式的;親密的。因此,與對方交流時,盡可能使用對方的禮貌用語。例如:裘斯所說的五種風(fēng)格的實例: Can you lend me your bike? Will you lend me your bike? Would you mind lending me your bike? Could you possibly lend me your bike? 最常用的,也是比較得體的禮貌表示請求方式,比更顯得得體;而一般用于比較正式,比較注重禮節(jié)的場合。因此,使用英語的禮貌用語時應(yīng)當(dāng)用得其所,才能達到預(yù)期的效果。(四)互相學(xué)習(xí),取長補短“語言是表達禮

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論