




付費下載
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
綜合試卷第=PAGE1*2-11頁(共=NUMPAGES1*22頁) 綜合試卷第=PAGE1*22頁(共=NUMPAGES1*22頁)PAGE①姓名所在地區(qū)姓名所在地區(qū)身份證號密封線1.請首先在試卷的標封處填寫您的姓名,身份證號和所在地區(qū)名稱。2.請仔細閱讀各種題目的回答要求,在規(guī)定的位置填寫您的答案。3.不要在試卷上亂涂亂畫,不要在標封區(qū)內(nèi)填寫無關(guān)內(nèi)容。一、選擇題1.下列哪項不屬于法律英語專業(yè)術(shù)語?
A.Tort
B.Contract
C.Jurisprudence
D.Grammar
2.下列哪項是法律英語中的“侵權(quán)行為”?
A.Delegation
B.Torts
C.Jurisdiction
D.Injunction
3.下列哪項是法律英語中的“合同”?
A.Tort
B.Contract
C.Jurisdiction
D.Injunction
4.下列哪項是法律英語中的“管轄權(quán)”?
A.Tort
B.Contract
C.Jurisdiction
D.Injunction
5.下列哪項是法律英語中的“禁令”?
A.Tort
B.Contract
C.Jurisdiction
D.Injunction
6.下列哪項是法律英語中的“法律原則”?
A.Tort
B.Contract
C.Jurisdiction
D.Injunction
7.下列哪項是法律英語中的“法律適用”?
A.Tort
B.Contract
C.Jurisdiction
D.Injunction
8.下列哪項是法律英語中的“法律關(guān)系”?
A.Tort
B.Contract
C.Jurisdiction
D.Injunction
答案及解題思路:
1.D.Grammar
解題思路:A項Tort(侵權(quán)行為),B項Contract(合同),C項Jurisprudence(法理學(xué))均屬于法律英語專業(yè)術(shù)語,而D項Grammar(語法)是語言學(xué)領(lǐng)域術(shù)語,不屬于法律英語專業(yè)術(shù)語。
2.B.Torts
解題思路:A項Delegation(委托),C項Jurisdiction(管轄權(quán)),D項Injunction(禁令)均不屬于侵權(quán)行為。B項Torts是侵權(quán)行為的復(fù)數(shù)形式,屬于法律英語中的侵權(quán)行為。
3.B.Contract
解題思路:A項Tort(侵權(quán)行為),C項Jurisdiction(管轄權(quán)),D項Injunction(禁令)均不是合同。B項Contract為合同,符合題目要求。
4.C.Jurisdiction
解題思路:A項Tort(侵權(quán)行為),B項Contract(合同),D項Injunction(禁令)均不涉及管轄權(quán)。C項Jurisdiction為管轄權(quán),是法律英語中的術(shù)語。
5.D.Injunction
解題思路:A項Tort(侵權(quán)行為),B項Contract(合同),C項Jurisdiction(管轄權(quán))均不是禁令。D項Injunction為禁令,屬于法律英語中的術(shù)語。
6.A.Tort
解題思路:B項Contract(合同),C項Jurisdiction(管轄權(quán)),D項Injunction(禁令)均不是法律原則。A項Tort(侵權(quán)行為)涉及法律原則。
7.B.Contract
解題思路:A項Tort(侵權(quán)行為),C項Jurisdiction(管轄權(quán)),D項Injunction(禁令)均不是法律適用。B項Contract(合同)涉及法律適用。
8.D.Injunction
解題思路:A項Tort(侵權(quán)行為),B項Contract(合同),C項Jurisdiction(管轄權(quán))均不是法律關(guān)系。D項Injunction(禁令)屬于法律關(guān)系,符合題目要求。二、填空題1.法律英語中的“Tort”指的是__________。
答案:侵權(quán)行為
解題思路:在法律英語中,“Tort”是指由于被告的不當行為(即侵權(quán)行為)導(dǎo)致的對原告的損害。侵權(quán)行為可以包括疏忽、不當行為或故意行為。
2.法律英語中的“Contract”指的是__________。
答案:合同
解題思路:法律英語中的“Contract”指的是雙方或多方當事人之間達成的具有法律約束力的協(xié)議。合同可以是書面形式,也可以是口頭形式。
3.法律英語中的“Jurisdiction”指的是__________。
答案:司法管轄權(quán)
解題思路:“Jurisdiction”在法律英語中是指法院對特定案件或當事人擁有審理和裁決的權(quán)力。它可以是地域性的,也可以是特定類型的案件。
4.法律英語中的“Injunction”指的是__________。
答案:禁令
解題思路:“Injunction”是一種法律命令,要求某個人或?qū)嶓w停止特定的行為或命令其執(zhí)行某種行為。它是法院為了防止或糾正非法行為而發(fā)出的。
5.法律英語中的“Jurisprudence”指的是__________。
答案:法理學(xué)
解題思路:“Jurisprudence”在法律英語中指的是對法律原則、法律理論和法律制度的系統(tǒng)研究和分析。它涉及到法律的理論和實踐問題。
6.法律英語中的“Delegation”指的是__________。
答案:授權(quán)
解題思路:“Delegation”在法律英語中指的是將權(quán)力、責(zé)任或任務(wù)授予他人,通常是從上級或有權(quán)方到下級或有權(quán)方。
7.法律英語中的“Inheritance”指的是__________。
答案:繼承
解題思路:“Inheritance”在法律英語中指的是一個人在死亡后,其財產(chǎn)、權(quán)利和責(zé)任轉(zhuǎn)移給法定繼承人或指定繼承人的過程。
8.法律英語中的“CriminalLaw”指的是__________。
答案:刑法
解題思路:“CriminalLaw”在法律英語中指的是關(guān)于犯罪和刑罰的法律。它涉及對違法行為的定義、處罰以及司法程序等方面。三、判斷題1.法律英語中的“Tort”是指合同糾紛。()
2.法律英語中的“Contract”是指侵權(quán)行為。()
3.法律英語中的“Jurisdiction”是指法律適用。()
4.法律英語中的“Injunction”是指禁令。()
5.法律英語中的“Jurisprudence”是指法律原則。()
6.法律英語中的“Delegation”是指委托。()
7.法律英語中的“Inheritance”是指繼承。()
8.法律英語中的“CriminalLaw”是指刑法。()
答案及解題思路:
1.答案:×
解題思路:在法律英語中,“Tort”指的是侵權(quán)行為,而不是合同糾紛。侵權(quán)行為是指行為人因過錯侵害他人財產(chǎn)、人身而依法應(yīng)當承擔(dān)民事責(zé)任的行為。
2.答案:×
解題思路:“Contract”在法律英語中指的是合同,而不是侵權(quán)行為。合同是指當事人之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。
3.答案:√
解題思路:“Jurisdiction”在法律英語中確實指的是法律適用,即法院或仲裁庭對某一案件或爭議事項有管轄權(quán)。
4.答案:√
解題思路:“Injunction”在法律英語中是指禁令,是一種法院頒發(fā)的命令,禁止一方或多方進行某種行為。
5.答案:×
解題思路:“Jurisprudence”在法律英語中指的是法律理論或法律哲學(xué),而不是法律原則。法律原則是指法律規(guī)范所依據(jù)的基本原則。
6.答案:√
解題思路:“Delegation”在法律英語中是指委托,即授權(quán)他人代表自己行事。
7.答案:√
解題思路:“Inheritance”在法律英語中確實指的是繼承,是指根據(jù)法律規(guī)定,被繼承人死后,其財產(chǎn)依法轉(zhuǎn)移給法定繼承人或遺囑繼承人的法律行為。
8.答案:√
解題思路:“CriminalLaw”在法律英語中是指刑法,是規(guī)定犯罪、刑事責(zé)任和刑罰的法律。四、簡答題1.簡述法律英語中的“Tort”和“Contract”的區(qū)別。
答案:
Tort與Contract在法律英語中都是用來描述不同類型的法律糾紛,但它們有本質(zhì)的區(qū)別:
Tort:指侵權(quán)行為,是指因一方當事人的過錯(negligence),或違反法律義務(wù)(breachofduty),導(dǎo)致另一方受到傷害或損失,并由此產(chǎn)生的法律救濟。例如交通、醫(yī)療等。
Contract:指合同,是一種法律文件,由雙方或多方在平等自愿的基礎(chǔ)上,就權(quán)利義務(wù)關(guān)系達成一致,明確約定各自的權(quán)利和義務(wù)。違約合同(breachofcontract)是指一方違反合同條款,導(dǎo)致另一方權(quán)利受損。
解題思路:
區(qū)分Tort和Contract的關(guān)鍵在于它們產(chǎn)生的法律依據(jù)和損害性質(zhì)。Tort關(guān)注的是侵權(quán)行為和由此產(chǎn)生的損害,而Contract關(guān)注的是合同關(guān)系和違約責(zé)任。
2.簡述法律英語中的“Jurisdiction”和“Injunction”的區(qū)別。
答案:
Jurisdiction和Injunction是法律英語中的兩個重要概念,但它們所指的內(nèi)容和作用不同:
Jurisdiction:指司法管轄權(quán),是指法院對案件或當事人的管轄權(quán)。根據(jù)不同國家的法律規(guī)定,司法管轄權(quán)可以是地域管轄、級別管轄或特定事項管轄。
Injunction:指禁令,是一種臨時性或永久性限制某種行為的司法命令。它通常用于制止違法行為或強制履行某種義務(wù),例如禁止某人在未經(jīng)許可的情況下進入他人的土地。
解題思路:
Jurisdiction關(guān)注的是法院的管轄權(quán)范圍,而Injunction關(guān)注的是對具體行為的限制或要求。兩者在法律程序中都發(fā)揮著重要作用,但所指對象和作用不同。
3.簡述法律英語中的“Jurisprudence”和“Delegation”的區(qū)別。
答案:
Jurisprudence和Delegation是法律英語中的兩個不同概念,它們涉及法律理論和法律實施:
Jurisprudence:指法理學(xué),是研究法律的理論和原則。它包括對法律歷史、法律哲學(xué)、法律制度等方面的研究。
Delegation:指委托或授權(quán),是指將權(quán)力或職責(zé)委托給他人行使或履行。在法律實踐中,委托或授權(quán)通常涉及立法、行政和司法等環(huán)節(jié)。
解題思路:
Jurisprudence關(guān)注的是法律理論,而Delegation關(guān)注的是法律實施過程中權(quán)力的分配。兩者在法律體系中都有重要地位,但所指內(nèi)容不同。
4.簡述法律英語中的“Inheritance”和“CriminalLaw”的區(qū)別。
答案:
Inheritance和CriminalLaw是法律英語中的兩個不同領(lǐng)域,分別關(guān)注繼承法和刑法:
Inheritance:指繼承,是指被繼承人在去世后,其財產(chǎn)按照法律規(guī)定或遺囑分配給繼承人。繼承法規(guī)定繼承人的資格、繼承順序和繼承份額等。
CriminalLaw:指刑法,是關(guān)于犯罪和刑罰的法律。刑法規(guī)定了哪些行為構(gòu)成犯罪,以及對犯罪行為的處罰。
解題思路:
Inheritance關(guān)注的是財產(chǎn)的分配和繼承關(guān)系,而CriminalLaw關(guān)注的是犯罪和刑罰。兩者在法律體系中有明確的劃分,但都與法律關(guān)系密切相關(guān)。
5.簡述法律英語中的“Tort”和“Injunction”的關(guān)系。
答案:
Tort和Injunction在法律英語中雖然屬于不同領(lǐng)域,但它們之間存在著密切的關(guān)系:
Tort:指侵權(quán)行為,當一方因侵權(quán)行為給另一方造成損害時,受害者可以通過Injunction尋求司法救濟,要求法院發(fā)布禁令制止侵權(quán)行為。
Injunction:作為一種司法命令,它可以用于制止侵權(quán)行為,保護受害者的合法權(quán)益。
解題思路:
Tort和Injunction的關(guān)系體現(xiàn)在侵權(quán)行為中,受害者可以通過Injunction來維護自己的權(quán)益。Injunction在Tort案件中扮演著重要角色,二者相輔相成。五、論述題1.論述法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的重要性。
解題思路:
在論述這一部分時,可以首先闡述法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯在跨文化交流、法律文書起草、司法審判過程中的作用。接著,可以結(jié)合具體案例,如國際貿(mào)易合同、國際仲裁案例等,說明專業(yè)術(shù)語翻譯的準確性對于維護法律權(quán)益、減少誤解和沖突的重要性。
答案:
法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的重要性體現(xiàn)在以下幾個方面:
(1)保障法律文書的準確性和權(quán)威性;
(2)促進跨文化交流,降低誤解和沖突;
(3)維護當事人的合法權(quán)益,減少法律風(fēng)險;
(4)提升司法審判的效率和質(zhì)量。
2.論述法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的技巧。
解題思路:
在這一部分,可以從直譯法、意譯法、類比法等常見翻譯方法出發(fā),結(jié)合具體案例,分析不同情境下適用的翻譯技巧。同時可以討論如何運用計算機輔助翻譯工具和人工翻譯相結(jié)合的方法來提高翻譯質(zhì)量。
答案:
法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的技巧主要包括:
(1)直譯法:保持原意,準確表達;
(2)意譯法:根據(jù)語境調(diào)整詞義,使譯文更加通順;
(3)類比法:借助相關(guān)領(lǐng)域知識,尋找近似翻譯;
(4)計算機輔助翻譯與人工翻譯相結(jié)合:提高翻譯效率和準確性。
3.論述法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的難點。
解題思路:
在這一部分,可以從專業(yè)術(shù)語的復(fù)雜性、語境的多樣性、翻譯方法的局限性等方面進行分析。同時可以結(jié)合具體案例,探討在翻譯過程中遇到的難題和解決策略。
答案:
法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的難點主要體現(xiàn)在以下方面:
(1)專業(yè)術(shù)語的復(fù)雜性:法律領(lǐng)域術(shù)語眾多,且含義多樣;
(2)語境的多樣性:法律文本涉及多個領(lǐng)域,語境復(fù)雜;
(3)翻譯方法的局限性:部分專業(yè)術(shù)語無法直接翻譯,需要靈活運用各種翻譯方法;
(4)跨文化差異:法律制度、文化背景等因素可能導(dǎo)致翻譯困難。
4.論述法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的發(fā)展趨勢。
解題思路:
在這一部分,可以從人工智能、大數(shù)據(jù)、云計算等新興技術(shù)的發(fā)展趨勢出發(fā),分析未來法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的發(fā)展方向。同時可以探討如何借助新興技術(shù)提高翻譯質(zhì)量和效率。
答案:
法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的發(fā)展趨勢包括:
(1)人工智能技術(shù)助力翻譯:提高翻譯速度和質(zhì)量;
(2)大數(shù)據(jù)分析推動術(shù)語庫建設(shè):為翻譯提供更多參考;
(3)云計算平臺共享翻譯資源:促進翻譯資源共享與合作;
(4)跨學(xué)科研究推動翻譯方法創(chuàng)新:提升翻譯質(zhì)量和效率。
5.論述法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯在我國的應(yīng)用現(xiàn)狀。
解題思路:
在這一部分,可以從我國法律體系、翻譯市場需求、人才培養(yǎng)等方面進行分析。同時可以結(jié)合具體案例,探討我國法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯在司法實踐、法律服務(wù)、法律教育等領(lǐng)域的應(yīng)用現(xiàn)狀。
答案:
我國法律英語專業(yè)術(shù)語翻譯的應(yīng)用現(xiàn)狀
(1)司法實踐:法律文書的翻譯需求不斷增加,專業(yè)翻譯人才緊缺;
(2)法律服務(wù):法律咨詢、法律文書起草等領(lǐng)域的翻譯需求旺盛;
(3)法律教育:法律英語教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)得到重視;
(4)學(xué)術(shù)研究:法律英語翻譯研究取得一定成果,但仍需深入探討。六、案例分析題1.案例分析:某甲與某乙簽訂了一份房屋買賣合同,但某甲未按合同約定支付房款。請用法律英語撰寫一份訴訟狀。
CaseAnalysis:AcontractforthesaleofahousewasenteredintobetweenAandB.However,Afailedtopaytheagreeduponamountasstipulatedinthecontract.
Plaintiff'sStatementofClaim
1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.
2.Parties:
Plaintiff:A(fullname,address,andcontactinformation)
Defendant:B(fullname,address,andcontactinformation)
3.CauseofAction:
TheDefendantBfailedtoperformitsobligationsundertheContractfortheSaleofRealEstate,dated[ContractDate],specifically,thefailuretopaythepurchasepriceinaccordancewiththetermsandconditionsofthecontract.
4.DamagesClaimed:
ThePlaintiffclaimsdamagesintheamountof[SpecifyAmount],representingtheunpaidpurchaseprice.
Additionally,thePlaintiffclaimsinterestontheunpaidamountattherateof[SpecifyInterestRate]fromtheduedateofthepayment.
5.RequestforRelief:
AnorderoftheCourtrequiringtheDefendanttopaytheunpaidpurchasepriceandinteresttothePlaintiffwithin[SpecifyTimeframe].
AnorderforspecificperformancetopeltheDefendanttopletethesaleofthepropertytothePlaintiff.
AnyandalllegalcostsandexpensesincurredthePlaintiffinconnectionwiththisaction.
2.案例分析:某丙因某丁的侵權(quán)行為受到損害,要求某丁賠償。請用法律英語撰寫一份侵權(quán)行為訴訟狀。
CaseAnalysis:CsuffereddamagesduetothetortiousactofD,andCisseekingdamagesfromD.
Plaintiff'sComplaint
1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.
2.Parties:
Plaintiff:C(fullname,address,andcontactinformation)
Defendant:D(fullname,address,andcontactinformation)
3.FactualAllegations:
On[Date],theDefendantDengagedinanactoftortiousconductagainstthePlaintiffC,whichresultedin[Specifydamages].
TheactoftheDefendantwaswillful,wanton,and/orreckless.
4.LegalClaim:
TheDefendantDisliabletothePlaintiffCforthetortof[Specifytort,e.g.,negligence,trespass,defamation].
5.DamagesClaimed:
MedicalexpensesincurredthePlaintiffCintheamountof[SpecifyAmount].
PainandsufferingexperiencedthePlaintiffC.
AnyandallotherdamagessufferedthePlaintiffCasaresultoftheDefendant'stortiousconduct.
6.RequestforRelief:
AjudgmentagainsttheDefendantDintheamountof[SpecifyAmount]fordamages.
AnorderfortheDefendanttopaythePlaintiff'slegalcostsandexpenses.
AnyandallotherreliefthattheCourtdeemsjustandproper.
3.案例分析:某戊因某己的違約行為受到損害,要求某己承擔(dān)違約責(zé)任。請用法律英語撰寫一份違約責(zé)任訴訟狀。
CaseAnalysis:EsuffereddamagesduetothebreachofcontractF,andEisseekingdamagesforbreachofcontract.
Plaintiff'sComplaint
1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.
2.Parties:
Plaintiff:E(fullname,address,andcontactinformation)
Defendant:F(fullname,address,andcontactinformation)
3.FactualAllegations:
On[Date],theDefendantFenteredintoacontractwiththePlaintiffE.
Thecontractspecifiedtheobligationsofbothparties.
TheDefendantFfailedtoperformitsobligationsunderthecontract,resultingindamagestothePlaintiffE.
4.LegalClaim:
TheDefendantFisliabletothePlaintiffEforbreachofcontract.
5.DamagesClaimed:
ThecostofthegoodsorservicesthatwerenotprovidedtheDefendantF.
Anyandalldamagesresultingfromthebreachofcontract.
6.RequestforRelief:
AjudgmentagainsttheDefendantFintheamountof[SpecifyAmount]fordamages.
AnorderforspecificperformancetopeltheDefendantFtofulfillitsobligationsunderthecontract.
AnyandalllegalcostsandexpensesincurredthePlaintiffEinconnectionwiththisaction.
4.案例分析:某庚因某辛的違法行為受到損害,要求某辛承擔(dān)刑事責(zé)任。請用法律英語撰寫一份刑事起訴狀。
CaseAnalysis:GsuffereddamagesduetothecriminalactofH,andGisseekingcriminalprosecutionagainstH.
CriminalIndictment
1.Jurisdiction:Thisindictmentisbroughtbeforethe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthedefendantandtheoffense.
2.Defendant:
Name:H(fullname)
Address:[SpecifyAddress]
DateofBirth:[SpecifyDateofBirth]
3.Charges:
Count1:[Specifythecrime,e.g.,theft,fraud,assault].
Count2:[Specifyanothercrime,ifapplicable].
4.FactualAllegations:
On[Date],theDefendantHmittedtheoffenseof[Specifycrime]againstthePlaintiffG.
Theoffensewasmittedwiththeintenttocauseharmorwithknowledgeofthelikelyconsequences.
5.LegalBasis:
TheDefendantHischargedwithviolating[SpecifyStatute].
6.RequestforRelief:
AnorderofconvictionagainsttheDefendantHfortheoffensescharged.
Asentencethatincludesappropriatepunishment,fines,andrestitutiontothePlaintiffG.
5.案例分析:某壬因某癸的遺產(chǎn)繼承糾紛,要求某癸支付遺產(chǎn)。請用法律英語撰寫一份遺產(chǎn)繼承訴訟狀。
CaseAnalysis:KisseekingpaymentofaninheritancefromLduetoadisputeoverthedistributionoftheestate.
ProbateLitigation
1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionovertheestateandtheparties.
2.Parties:
Plaintiff:K(fullname,address,andcontactinformation)
Defendant:L(fullname,address,andcontactinformation)
3.FactualAllegations:
Thedecedent,[NameofDecedent],diedon
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司日常關(guān)懷活動方案
- 公司搞笑大挑戰(zhàn)活動方案
- 公司班組文體活動方案
- 公司清潔活動策劃方案
- 公司籃球運動會策劃方案
- 公司線下年會活動方案
- 公司美食集市活動方案
- 公司線上拜年節(jié)目策劃方案
- 公司電腦團購活動方案
- 公司申請經(jīng)費策劃方案
- 關(guān)于八段錦的英語對話
- 核心制度:安全輸血制度
- 《中華人民共和國職業(yè)分類大典》(2022年版)各行業(yè)職業(yè)表格統(tǒng)計版(含數(shù)字職業(yè))
- 《銀行業(yè)金融機構(gòu)安全評估標準》
- 企業(yè)內(nèi)部培訓(xùn)體系搭建及實施效果評估報告
- 湖南省首屆財會知識大賽競賽考試網(wǎng)絡(luò)答題題庫
- 國家開放大學(xué)-傳感器與測試技術(shù)實驗報告-實驗
- 經(jīng)皮球囊壓迫術(shù)治療三叉神經(jīng)痛中國專家共識(2022 版)
- 人工智能知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋復(fù)旦大學(xué)
- 胸痛中心數(shù)據(jù)填報培訓(xùn)
- 直臂式高空作業(yè)車安全管理
評論
0/150
提交評論