從句長難句商務合同的翻譯_第1頁
從句長難句商務合同的翻譯_第2頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、第十章 英語從句的翻譯 Translation of clauses一、定語從句的翻譯英語中定語從句分為限定性和非限定性從句兩種。兩者之間的區(qū)別在于限制意義是強還是弱,前者的限制意義很強,后者的限制意義很弱。定語從句在商務英語中應用較廣泛。一般有三種翻譯方法:合并法、分譯法和混合法。1合并法(1) Polluti on is a press ing problem which we must deal with.污染是我們必須解決的一個迫切問題。(2) If the Buyer is un able to sell out the amount of goods which he has ag

2、reed to purchase from the Seller,the Buyer may reduce the quantity of goods to be delivered to him by giving written notice thereof to the Sellerbefore the shipment is made.如果買方不能銷售他已同意從賣方所購數(shù)量的貨物,買方可以書面通知賣方減少發(fā)貨數(shù)量,再要求賣方發(fā)貨。(3) Party B guarantees that the technical documents to be supplied by Party B a

3、re the latest tech ni cal informati on which has bee n put i nto practical used by Party B.乙方保證所提供的技術資料是乙方經(jīng)過實際使用的最新技術資料。(4) Shipme nt shall be comme n eed within 10 mon ths coun ti ng from the datewhe n the con tracthas come into force and completed with in 16m on ths.自合同生效之日起計算,10個月內裝運,16個月內交付完畢。(5

4、) The party, who sets up a breach of the Con tract,shall be un der a duty to take all necessary measures to mitigate the loss which has occurred.A違反合同的一方有責任采取所有必要的措施減輕已經(jīng)發(fā)生的損失。(6)There was another man who seemed to have answer, and that was Robert McNamara.另外一個人似乎胸有成竹,那就是麥克納馬拉。2分譯法(1) A fuel is a mat

5、erial which will burn at a reas on able temperature and produce heat.燃料是一種物質,在適當溫度下能燃燒并放出熱量。(2) A healthy diet in cludes eno ugh but too many kinds of foods that provide thee body with the nu trie nts thatit n eeds to fun cti on properly.健康的飲食包括的食物應該充足但不過多。這些食物提供身體正常活動所必需的營養(yǎng)。(3) The comb in ati on o

6、f satellites,_which transmit information, computer, which storein formati on , and televisi on, which displays in formatio nwill cha nge every home into and education and en terta inment cen ter.傳輸信息的衛(wèi)星,儲存信息的電腦,顯示信息的電視三者的結合會把每一個家庭變成一個教育和娛樂中心。(4) The Seller en sure that all the equipme nt listed in A

7、ppe n dix One to the Con tract are brand-new products whose performa nee shall be in con formity with the Con tract andwhich aremanu factured accord ing to curre nt Chin ese Nati onal Stan dards or Manu facture賣方保證本合同附件一所列全部設備都是新產品,是根據(jù)現(xiàn)行的中國國家標準,或生產廠的標準制造的,其性能符合合同規(guī)定。s Standard.(1) We used a plane of

8、which almost every part carried some identification of national identity.我們駕駛的飛機幾乎每一個部件都有國籍的某些標志 。(2) Fort un ately, there are some chemical fuel that are clea n and smokeless.幸好有些化學燃料是潔凈無煙的。(3) There was ano ther man who seemed to have an swers, and that was Robert MeNamara.另外一個人似乎胸有成竹,那就是麥克納馬拉。二、同

9、位語從句1保持原文的語序He expressed the hope that he would come over to visit China again.他表示期望能再來中國訪問。We are not in vestigat ing the questi on whether he is trustworthy.我們不是在調查他是否可以信任的問題。2 ?譯為類似定語的結構或獨成一句Yet, from the begi nning the fact that I was alive was igno red.然而,從一開始,我仍活著這個事實卻偏偏被忽視了。It does not alter

10、the fact that he is the man resp on sible for the delay.遲延應由他負責,這個事實是改變不了的。3?加入冒號、破折號或“這樣”、“這一”、“即”等字眼進行翻譯(But considering realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good.但是現(xiàn)實考慮一下,我們不得不正視這樣一個事實:我們的前景并不妙。That fact that the gravity of the earth pulls everyth ing towards t

11、he cen ter of the earth expla ins many thin gs.地球引力把一切東西都吸向地心這一事實解釋了許多現(xiàn)象。Not long ago the scientists made an exciting discovery that this“waste material could be turnedinto plastics.不久以前,科學家們有了一個令人振奮的發(fā)現(xiàn),即可以把這種廢物變成塑料。4.改變原文的同位語結構,用漢語的無主句或其他方式譯出An order has bee n give n that the researchers who are no

12、w in the skylab should be sent back.已下命令將現(xiàn)在在航天實驗室里的研究人員送回來。Even the most precisely con ducted experime nts offer no hope that the result can be obta ined without anyerror.即使是最精確的實驗,也沒有希望獲得無任何誤差的實驗結果。However, the writing of chemical symbols in the form of an equation does not give any assura nee that

13、 thereactio n show n will actually occur.但是,將化學符號寫成反應式,并不意味著所表示的反應確實會發(fā)生。And there was the possibility that a small electrical sport might accide ntally bypass the most carefully pla nnedcircuit.而且總有這種可能性一個小小的電火花,可能會意外地繞過了最為精心設計的線路.三、 狀語從句的翻譯英語狀語和狀語從句的功能可表示時間、地點、原因、條件、讓步和目的等。(1He had scarcely han ded

14、 me the later whe n he asked me to read it.他把信一交給我,就叫我念給他聽。e.g. Make a mark where you have any doubts or questio ns.在有疑問的地方做個記號。e.g. The crops failed because the seas on was dry.因為氣候干燥,作物欠收。e.g. Gran ted the this true, what con clusi on can you draw?假設這是實際情況,你又能得出什么結論呢。e.g. While this is true of som

15、e, it is not true of all.雖然有一部分是真的,但不見得都是真的。e.g. We should star early so that we might get there before noon.我們應當早點動身,這樣就能在正午之前趕到那里。但在商務英語中,特別是在國際商務合同中, 商務合同是合同各方就相互權利義務達成 一致意見而訂立的書面文件。這種書面文件主要約定雙方應享有的權利和應履行的義務, 但 這種權利的行使和義務的履行,均附有各種條件。當條件成熟時,當事人的權利才能實現(xiàn),或義務方可履行。1狀語(1) in case ofe.g. In case of quali

16、ty discrepa ncy, claims shall be filed by the Buyer with in 30 days after the arrival of thegoods at the port of dest in ati on.若發(fā)生質量索賠,買方的索賠必須在貨物到達目的港的30天內提出。(2) in the eve nt ofe.g. In the event of graft or serious derelict ion of duty on the part of the gen eral man ager an d/or deputy general ma

17、n agers, the Board of Directors shall have the power to dismiss them at will.若總經(jīng)理和/或副總經(jīng)理有營私舞弊或嚴重失職時,董事會有權隨時將其撤換。(3) in con sideratio n of考慮到; 鑒于; 由于e.g. In con siderati on of the Lice nses and tech ni cal assista nee provided here in, the Joint Venture Compa ny shall pay Party A tech nical assista n

18、ee fees in USD.考慮到許可以及在此提供的技術援助,合資公司將以美圓的方式支付甲方技術援助 費subject to在.條件下;根據(jù) .規(guī)定;在 規(guī)定的范圍內;以 . 為有效。e.g. Subject to the terms to this Agreeme nt, the Producer agrees to be bound by the terms to the followi ngmarkrti ng agreeme nt.在本協(xié)議的條件下,制造商同意接受下列銷售協(xié)議各項條款的約束。2.狀語從句(1)If the Force Majeure event lasts over

19、60 days, the Buyer shall have the right to cancel the Con tract or theun delivered part of the Con tract.若不可抗力事件持續(xù)60天以上,買方有權撤消本合同或合同中未完成的部分。(2)In case no settleme nt can be reached through n egotiati on, the case shall the n be submitted toArbitrati on Tribunal of the Stockholm Chamber of Commerce i

20、n accorda nee with the Arbitrati on Rulesand Pricedure of the said Tribun al.如通過協(xié)商仍不能達成協(xié)議時,應提交斯德哥爾摩商會仲裁院,根據(jù)該院的仲裁規(guī)則和程序進行仲裁。(3)In the eve nt that deficie ncies in the Equipme nt become evide nt, such deficie ncies shall becorrected by ABC duri ng the two days per week duri ng which the Purchaser will

21、not be test in g.若發(fā)現(xiàn)設備有缺陷,應由ABC用每周買方不進行試驗的這兩天時間對設備予以校正。(4)Should any of the stipulatio ns to the Con tract be altered, ame n ded, suppleme n ted or deleted,the same shall be negotiated between and agreed upon by both parties and written docume nts shall besighed by the represe n tatives of both part

22、ies.本合同條款的任何變更、修改或增刪,須經(jīng)雙方協(xié)商同意,并由雙方代表簽署書面文件為有效。(5)Neither party shall have the right to represe nt the other party uni ess otherwise arran ged.除另有安排者外,任何一方無權代表另一方。(unless從句中的主語和動詞常be省去。)(6)We can sell a lot of garme nts provided that your price is highly competitive._如果你方價格很有競爭性,我方就可大量出售。二、練習1.“Net S

23、elli ng Price”means the ptiwhich the product is sold by Party旦from time to time afterdeducti on of pack in g, i nstallati on and freight charges, trade and qua ntity disco unt, commissi on, insura nee and commodity tax, if any, directly applicable of product.2. The Sellers shall not be resp on sible

24、 for delay in shipme nt or non-delivery of the goods due to ForceMajeure, which has occurred duri ng the manu facturi ng process or in the course of loadi ng or in transit.3. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light tha n our eyes, can see clearly inthe ni ght.4. When one p

25、arty to the Joint Venture Company assigns all or part of his investment, theother party has preemptive right.5. In case the Buyer finds any docume nt in correct, the buyer is obliged to cable the Sellerin dicati ng the in correct items. The cable shall be sent with in 20 days after the Bank of China

26、 , BeijingBranch has received the Seller s documents.1.“Net Selling Price”means thteW Tiel八the product is sold by Party B from time to time after deduction of pack ing, in stallati on and freight charges, trade and qua ntity disco unt, commissi on, in sura nee andcommodity tax, if any, directly applicable of product.凈銷售價”,是指在扣除合同產品的包裝費、安裝費、運輸費、商業(yè)和數(shù)量折扣、傭金、保險費和商品稅之后,乙方通過銷售合同產品

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論