




已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
杭州錢江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)園hangzhou qianjiang innovation & business incubation park 浙江省杭州市國際服務(wù)外包示范園區(qū)international service outsourcing demonstration park of zhejiang province & hangzhou city杭州錢江經(jīng)濟開發(fā)區(qū)科技企業(yè)孵化器sci-tech business incubator of hangzhou qianjiang economic development area 致力于打造杭州市內(nèi)“創(chuàng)業(yè)成本最低、服務(wù)最優(yōu)、與金融資本結(jié)合最緊密”的高科技園區(qū)be dedicated to building a hi-tech park with the lowest cost for business incubation, the optimal services and the closest connection with financial capital in hangzhou city 開發(fā)區(qū)概況overview of the development area 活力創(chuàng)智谷“慧”聚錢江,“智”造新城 vibrant intelligence-generating valley pool wisdom in qianjiang, create new city by intelligence 低碳科技城堅持低碳先行,構(gòu)建品質(zhì)新城low-carbon science & technology city put low carbon first, build quality new city 生態(tài)宜居地鮮氧生態(tài)環(huán)境,綠色宜居新城ecologically conscious, livable place fresh oxygen ecological environment, green and livable new city 杭州錢江經(jīng)濟開發(fā)區(qū)隸屬于杭州市人民政府,2006年3月經(jīng)浙江省人民政府批準(zhǔn),2006年4月經(jīng)國家發(fā)改委核準(zhǔn),設(shè)立為省級開發(fā)區(qū)。with the approval of zhejiang provincial government in march, 2006, examination and ratification of national development and reform commission in april, 2006, hangzhou qianjiang economic development area, affiliated to hangzhou municipal government, was upgraded as provincial-level development zone. 開發(fā)區(qū)規(guī)劃總面積25平方公里,首期啟動面積6平方公里。2008年11月,開發(fā)區(qū)被市委、市政府確定為“杭州市高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園”和“杭州錢江科技城”,2010年,開發(fā)區(qū)被授予“浙江省首批工業(yè)循環(huán)經(jīng)濟示范園區(qū)”稱號,并已作為國家低碳節(jié)能產(chǎn)業(yè)示范園區(qū)。covering an area of 25 sq. km among which six sq. km was initiated in the first phase, the development area was designated as hangzhou city hi-tech industry park and hangzhou qianjiang science & technology city by hangzhou municipal party committee and hangzhou municipal government in november, 2008; the development area was award the title “the first batch of industrial recycling economy demonstration parks of zhejiang province” in 2010 and has served as national low-carbon & energy conservation demonstration park. 開發(fā)區(qū)按照杭州市“六大戰(zhàn)略”的總體要求,以綠色節(jié)能、健康產(chǎn)業(yè)和現(xiàn)代服務(wù)業(yè)為特色,重點發(fā)展新材料、新能源、電子信息、機電一體化等產(chǎn)業(yè),堅持“高起點規(guī)劃、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)、高強度投入、高效能管理”,實施“建區(qū)”“造城”兩輪驅(qū)動戰(zhàn)略,以“活力創(chuàng)智谷、低碳科技城、生態(tài)宜居地”為功能定位,全力打造先進制造業(yè)基地、高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)基地、現(xiàn)代服務(wù)業(yè)基地和生態(tài)新城。 subject to overall requirements of hangzhou city for six major strategies, with functional orientation of “vibrant intelligence-generating valley, low-carbon science and technology city, ecological, livable place”, the development area characterized by green, energy conservation, health industry and modern service industry focuses on new materials, new energy, electronic information and mechanical-electrical integration etc and gives prominence to planning from high starting point, launching construction by observing high standard, making investment with high intensity and exercising highly efficient management, implementing the strategy for driving development though both building of development zone and creation of city so as to fully endeavor to foster an advanced manufacturing base, hi-tech industry base, modern service industry base and ecological new city. 未來新城的發(fā)展,將以高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)為支撐,地域優(yōu)勢、人文景觀為依托,積極引進金融商貿(mào)、商務(wù)辦公、科技信息、服務(wù)外包、文化創(chuàng)意等現(xiàn)代服務(wù)業(yè),著力引進世界五百強企業(yè)地區(qū)總部、國內(nèi)民營企業(yè)總部,成為現(xiàn)代服務(wù)業(yè)和總部經(jīng)濟發(fā)的聚集地,打造全新的城市中心和商務(wù)區(qū)。supported by hi-tech industries, advantageous geographical location and excellent human landscape, future development of new city will be promoted by actively introducing modern service industries such as finance, commerce, trade, business office, scientific and technical information, service outsourcing, cultural and creative industry, emphasizing establishment of regional headquarters of fortune 500 enterprises, domestic private enterprises, thus the development area will be clustered with modern industries and headquarters for economic development and become a new urban center and business district. 通過科展學(xué)規(guī)劃、合理布局,將錢江經(jīng)濟開發(fā)區(qū)建成產(chǎn)業(yè)先進、配套齊全、設(shè)施現(xiàn)代、環(huán)境優(yōu)美的產(chǎn)業(yè)高地和品質(zhì)新城。scientific planning and rational layout will enable the development area to become an industrial highland and quality new city with advanced industries, complete modern supporting facilities and beautiful environment. 創(chuàng)業(yè)園園區(qū)概況overview of the innovation & business incubation park 企業(yè)概況:杭州錢江創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)園由管委會下屬的國有企業(yè)杭州錢江經(jīng)濟開發(fā)區(qū)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)產(chǎn)業(yè)園有限公司負(fù)責(zé)投資、建設(shè)和運營。basic facts about enterprise: hangzhou qianjiang innovation & business incubation park is invested in, constructed and operated by hangzhou qianjiang economic development area innovation & business incubation park co., ltd, the state-owned enterprise affiliated to the management committee. 總體規(guī)劃:創(chuàng)業(yè)園總占地面積342畝,總建筑面積約40萬,總投資約18億元。一期占地面積約48.5畝,建筑面積5.3萬,其中研發(fā)孵化樓6幢,商務(wù)辦公樓1幢,目前已投入使用。二期規(guī)劃總建筑面積約32萬,涵蓋研發(fā)孵化樓、獨棟產(chǎn)權(quán)花園式商務(wù)樓、精品園中園、酒店式公寓、高檔商務(wù)辦公樓、星級酒店、創(chuàng)業(yè)財富街等,將建成高檔次、高品質(zhì)集“研發(fā)、辦公、生產(chǎn)、生活、商業(yè)一體化”的高科技園區(qū)。二期于2011年8月18日盛大開工。overall planning: covering an area of 342 mu (one mu equals 0.0667 hectares), with overall floorage of approximately 400,000, the innovation & business incubation park attracts approximately 1.8 billion yuan worthy of investment in total. the first-phase construction covers an area of about 48.5 mu with the floorage of 53,000, in which six buildings for research, development and incubation and one business office building have been put into operation. with overall floorage of about 320,000,the second-phase planning covers research, development and incubation buildings, detached garden-type business buildings, boutique gardens in gardens, serviced apartments, high-end office buildings, starred hotels, business startup fortune street etc and a high-grade, high-quality hi-tech park integrating research, development, office, production, living and commerce will be built. the second-phase project would be grandly launched on august 18, 2011. 產(chǎn)業(yè)定位:創(chuàng)業(yè)園將重點引進“服務(wù)外包、高新技術(shù)、科研孵化企業(yè)”,主要涉及信息軟件、物聯(lián)網(wǎng)、金融服務(wù)、led等高科技企業(yè)。industrial orientation: the innovation & business incubation park will focus on introduction of service outsourcing, hi-tech, scientific research and incubation enterprises and will mainly deal with information software, the internet of things, financial services and led and other hi-tech enterprises. 發(fā)展目標(biāo):創(chuàng)業(yè)園現(xiàn)已被認(rèn)定為“浙江省杭州市國際服務(wù)外包示范園區(qū)”,是引領(lǐng)開發(fā)區(qū)“服務(wù)外包、物聯(lián)網(wǎng)、信息軟件、金融服務(wù)”等現(xiàn)代服務(wù)業(yè)發(fā)展的先導(dǎo)平臺,將成為杭州市內(nèi)創(chuàng)業(yè)成本最低、服務(wù)最優(yōu)、與金融資本結(jié)合最緊密的“國際服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)基地”。 development goal: currently, the innovation & business incubation park has been designated as the international service outsourcing demonstration park of zhejiang province & hangzhou city and will serve as the pioneering platform for leading the way of development of modern service industries involving service outsourcing, the internet of things, information software and financial service in the development area and will become the international service outsourcing industry base with the lowest cost for business incubation, the optimal services and the closest connection with financial capital in hangzhou city. 城市新地標(biāo)、 發(fā)展新平臺、創(chuàng)業(yè)新天地new landmark of the city, new platform for development, new place for business incubation 高起點規(guī)劃、高強度投入、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè)planning from high starting point, investing with high intensity, constructing by high standard 設(shè)計人性化、設(shè)施現(xiàn)代化、環(huán)境園林化personalized design, modern facilities, gardened environment 創(chuàng)業(yè)園是浙江省杭州市重點打造的“國際服務(wù)外包示范園區(qū)”和“杭州錢江經(jīng)濟開發(fā)區(qū)科技企業(yè)孵化器”,是引領(lǐng)開發(fā)區(qū)高新產(chǎn)業(yè)發(fā)展的先導(dǎo)平臺,是以服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)、信息產(chǎn)業(yè)及創(chuàng)投增值發(fā)展為主的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)園區(qū),將成為杭州市內(nèi)“創(chuàng)業(yè)成本最低、服務(wù)最優(yōu)、與金融資本結(jié)合最緊密”的高科技園區(qū)。the innovation & business incubation park is the international service outsourcing demonstration park prioritized by zhejiang province and hangzhou city, the sci-tech business incubator of hangzhou qianjiang economic development area; it is the pioneering platform for guiding the development of hi-tech industries in the development area and the innovation and business incubation park focusing on service outsourcing, information, venture capital investment for added value; it will become the hi-tech park with the lowest cost for business incubation, the optimal services and the closest connection with financial capital in hangzhou city. 高起點規(guī)劃、高強度投入、高標(biāo)準(zhǔn)建設(shè):創(chuàng)業(yè)園將以科技創(chuàng)新為發(fā)展動力,以信息技術(shù)和文化創(chuàng)意為產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ),創(chuàng)建成為具有一流的國際外包示范產(chǎn)業(yè)、優(yōu)越的科技創(chuàng)新平臺、高效的研發(fā)產(chǎn)業(yè)化基地的高科技園區(qū)。planning at high starting point, heavy investment and high-standard construction: the innovation & business incubation park will be driven by scientific and technical innovation in terms of its development and will be based on information technology and cultural and creative industry; it is well-positioned to become the hi-tech park with the first-class international outsourcing demonstration industries, excellent platform for scientific and technical innovation as well as efficient research and development commercialization base. 設(shè)計人性化、設(shè)施現(xiàn)代化、環(huán)境園林化:本案規(guī)劃設(shè)計從對環(huán)境的尊重和保護角度出發(fā),集中反映該區(qū)域特有的自然脈絡(luò);依托周邊環(huán)境,完美銜接自然與城市空間的關(guān)系,最大化地利用周邊良好的景觀資源;通過建筑的園林化有機布局,巧妙地將園區(qū)內(nèi)南北貫穿的胡家文河水景引入,讓內(nèi)部和外部的景觀完美融合,體現(xiàn)“以人為本,人與自然和諧共存”的設(shè)計理念。personalized design, modern facilities and gardened environment: from the perspective of respect for the environment and environmental protection, the planning design in this case embodies a concentrated reflection of unique natural context of this area, perfectly addresses the relationship between the nature and city on the basis of the surroundings, maximizes utilization of excellent landscape resources in the surroundings, exquisitely introduces waterscape of hujiawen river from north to south in the development area through gardened layout of buildings so as to ideally integrate internal and external landscape while giving vivid expression to the design philosophy of putting people first and enabling coexistence of people and the nature. 圖標(biāo)部分內(nèi)容:盡心醫(yī)藥物流基地 研發(fā)孵化樓 錢江創(chuàng)新國際 獨棟花園式商務(wù)樓 精品園中園 第三期 酒店式公寓 商務(wù)辦公樓 精裝商務(wù)辦公樓 星級酒店 自動取款機 商務(wù)酒店 餐飲區(qū) 便利店 24小時超市 咖啡店 餐廳 娛樂 icons: jinxin pharmaceutical logistics base (盡心醫(yī)藥物流基地), r & d and business incubation buildings (研發(fā)孵化樓), qianjiang innovation international (錢江創(chuàng)新國際), detached garden-style office building (獨棟花園式商務(wù)樓), boutique gardens in gardens (精品園中園), phase three (第三期), serviced apartment (酒店式公寓), business office building (商務(wù)辦公樓), deluxe business office building (精裝商務(wù)辦公樓), starred hotel (星級酒店), atm(自動取款機), business hotel (商務(wù)酒店), dining area (餐飲區(qū)), convenience store (便利店), 24h supermarket (24小時超市), coffee shop (咖啡店), restaurant (餐廳), entertainment (娛樂)研發(fā)孵化樓 經(jīng)濟適用 economically affordable buildings for research, development, business incubation 研發(fā)孵化樓共9幢,每幢樓為6層,其中一期7幢樓約5.3萬已投入使用。現(xiàn)代簡約明快的外立面,開創(chuàng)性現(xiàn)代風(fēng)格時尚設(shè)計,營造出豐富的空間表情。室內(nèi)平面為可自由分隔,設(shè)計出符合形、意、能的多隔間,實現(xiàn)商務(wù)的人性化和舒適化,為工作和生活提供互動一體化服務(wù)、為創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)提供一個靈動的空間。there are nine 6-storey buildings for research, development and business incubation, among which seven buildings with about 53,000 in the first phase have been put into use. modern, simple and lively facades, innovative fashionable design with modern style bring about rich spatial expression. internal space can be freely divided into multiple compartments with compliance in shape, connation and functions, thus delivering commercially personalized, comfortable, dynamic space for innovation and business incubation in which integrated interactive services are rendered for work and life. 入駐模式:可租可售,擁有可分割到層的獨立產(chǎn)權(quán)。occupancy mode: available for renting and sales, independent property right for division into floors層高:一樓層高4.54.8米,二至六樓層高為4.34.5米。floor height: the first floor 4.54.8m, the 2nd-6th floors 4.34.5m 獨棟面積:60009000; 單層面積:12001800;area of detached house: 60009000;area of single floor: 12001800; 單位荷載:500kg; unit load: 500kg; 電梯配備:每棟樓客梯、貨梯各1臺;elevators: each of passenger elevator and cargo elevator for each building; 電力:提供雙回路供電; power supply: double circuit power supply 通信:園區(qū)設(shè)有電信機站,接入充裕的帶寬。communication: the park is provided with telecommunication base station and access into adequate bandwidth. 獨棟產(chǎn)權(quán)花園式商務(wù)樓 別具一格unique detached garden-style business office building 在創(chuàng)業(yè)園沿胡家文河的東側(cè)是核心景觀區(qū)域,分布了18幢獨棟產(chǎn)權(quán)花園式商務(wù)樓,總建筑面積為68216,以1500為一個獨立式單元,這些單元可進行組合,以“三層獨棟型、三層雙拼型、四層雙拼型、四層三拼型”等多種形式出現(xiàn);擁有空間靈活、尊享私密,多露臺、高科技、電梯入戶等諸多優(yōu)勢,創(chuàng)新生態(tài)辦公模式。in the innovation & business incubation park, core landscape area on the east bank of hujiawen river is dominated by 18 detached garden-style office buildings with overall floorage of 68216 and independent units (1500 each) which can be combined into detached three-storey houses, three-storey two-family houses, four-storey two-family houses and four-storey three-family houses and enjoy many advantages in flexible space, privacy, extensive terrace, high technology and access through elevator, thus innovating in ecological business office model. 設(shè)計風(fēng)格:建筑立面以純凈、簡潔為主基調(diào),通過體型的穿插創(chuàng)造多變的建筑形體。同時,引入了花園式辦公理念,將良好的室外景觀引入室內(nèi),以滿足高檔商務(wù)樓的需求。design style:building faade is overwhelmed by cleanness and simplicity; interweaving body features versatile building shapes. meanwhile, the philosophy of garden-style office is incorporated to introduce good outdoor landscape into the indoor environment for meeting the needs for high-end office buildings. 最大特點“獨”:獨棟辦公樓完全不存在傳統(tǒng)辦公樓里公司與公司之間的相互干擾,確保私密性。除了享受獨門獨戶外,1600的獨棟辦公樓擁有獨立的地下車庫,獨立空間停車,商務(wù)辦公更加從容。“detachedness” constitutes the most conspicuous characteristic: detached office building is completely free from mutual interference among companies in conventional office building and ensures privacy. besides independent entrance, 1600detached office building is provided with independent underground garage, independent space for parking and more ease of business handling. 入駐模式:可租可售,擁有可分割到層的獨立產(chǎn)權(quán);occupancy mode: available for renting and sales, independent property right for division into floors 獨棟面積:設(shè)有約1200、1500、4500、6500四種不同戶型;area of detached house: 1200, 1500, 4500, 6500; 單層面積:每單元的單層面積約500;area of single floor for each unit: 500 電力:提供雙回路供電;power supply: double circuit power supply 電梯配備:每棟樓配客梯1臺;elevators: each of passenger elevator and cargo elevator for each building; 通信:園區(qū)設(shè)有電信機站,接入充裕的帶寬。communication: the park is provided with telecommunication base station and access into adequate bandwidth.精品園中園筑就創(chuàng)業(yè)夢想,揮灑自由空間boutique gardens in gardens realize the dream for business incubation, enjoy high freedom “精品園中園”位于園區(qū)的北側(cè),沿康信路分布共有4組,共占地40畝,平均每組占地面積10畝左右,建筑面積約1500018000,容積率約1.21.4。含蓄不失張力的園中園建筑形態(tài),底層局部架空,并設(shè)置挑空的露臺和陽臺,三層以上通過連廊相互貫通,形成南低北高的4組圍合式建筑群體。located in the northern part of the park and distributed along kangxin road, four groups of “boutique gardens in gardens” cover an area of 40mu (average area of each group is about 10mu) and have floorage of approximately 1500018000and plot ratio of approximately 1.21.4. architectural form in such gardens in gardens is implicit but forceful; ground floor is locally built on stilts; void terrace and balcony are designed; corridors are available for connections above the third floor, thus four groups of enclosed buildings being low in the south and high in the north are formed. 定制空間:為大客戶量身打造,讓你省去拿地的煩惱,幫助做好“規(guī)劃設(shè)計、政府審批、施工建設(shè)”等系列服務(wù)。獨立的企業(yè)形象,獨立的冠名權(quán),進則享有獨立的商務(wù)空間,出則享受園區(qū)大配套,匹配企業(yè)形象及商務(wù)需求,全面彰顯入駐企業(yè)綜合實力!customized space: provide customized services to big customers, make them avoid troubles in acquiring land, help them perform planning and design, complete the formalities for examination and approval by the government and launch construction; foster independent enterprise image, secure independent naming right; internally enjoy independent business space, externally get access to large facilities in the park, accord with enterprise image and cater to business needs, thus showcasing comprehensive strength of enterprises in the park in an all-round way! 入駐模式:提供定制、代建或企業(yè)自主設(shè)計、自主建設(shè)等更多選擇,獨立產(chǎn)權(quán)可分割到層。occupancy mode: more options such as customization, entrusted construction, self-design, self-construction by enterprises are available; independent property right for division into floors單組面積:占地面積約10畝,建筑面積約1500018000。area of single group: approximately 10mu, floorage 1500018000. 錢江創(chuàng)新國際qianjiang innovation international 創(chuàng)新商業(yè)空間,創(chuàng)業(yè)財富宴innovative business space, business incubation wealth banquet 超15萬國際商業(yè)航母 科技城商業(yè)典范之作international business giant exceeding 150,000, exemplary business works of science city 區(qū)域地標(biāo)性創(chuàng)新綜合體regional landmark innovation complex 錢江創(chuàng)新國際為于沿興國路上的4棟點式高層孵化辦公綜合樓a/b/c/d四座樓,建筑的走向平行于興國路,使之形成了園區(qū)主要的地標(biāo)性綜合體。 qianjiang innovation international features four point-type high-rise multiple-use buildings for business incubation (buildings a/b/c/d) located in and paralleling xingguo road, which constitute major landmark complex in the park. 酒店式公寓serviced apartment 錢江創(chuàng)新國際的4棟點式高層中的a座樓宇規(guī)劃設(shè)計為“酒店式公寓”,解決園區(qū)內(nèi)部企業(yè)人員及開發(fā)區(qū)內(nèi)部的商務(wù)居住需求。building a among four point-type high-rise buildings of qianjiang innovation international proposes to be designed as serviced apartment, which addresses the needs of internal enterprise personnel in the park and internal commercial and residential needs in the development area. 商務(wù)寫字樓business office buildings 錢江創(chuàng)新國際b、c座高層,規(guī)劃設(shè)計分別為“商務(wù)寫字樓”和“精裝商務(wù)寫字樓”,以這兩座高層做為錢江創(chuàng)新國際商業(yè)業(yè)態(tài)的商務(wù)辦公核心。buildings b and c of qianjiang innovation international propose to be designed as business office building and deluxe business office building, which serve as the core of business office of qianjiang innovation international for business operation. 星級酒店starred hotel 錢江創(chuàng)新國際d座高層,規(guī)劃設(shè)計為“星級酒店”,致力讓企業(yè)業(yè)主的起居生活享受隨時隨地專享高貴生活。building d of qianjiang innovation international proposes to be designed as starred hotel, which is dedicated to making enterprise owners live a life of high privilege at any time. 創(chuàng)業(yè)財富街business incubation fortune street 錢江創(chuàng)新國際四幢高層的1-層都設(shè)計規(guī)劃布置了餐飲、娛樂、商業(yè)和小型配套服務(wù)點,從而連接出一條“創(chuàng)業(yè)財富街區(qū)”。the 1st-3rd floors of four high-rise buildings of qianjiang innovation international propose to be designed with supporting service points covering catering, entertainment, commerce and small supporting service points for creating one “business incubation fortune street”. 優(yōu)越的地理位置 創(chuàng)業(yè)新領(lǐng)地being strategically located, a new place for business incubation近鄰大上海:是杭州區(qū)域內(nèi)距離上海最近的高科技園區(qū),也是杭州接軌上海,融入長三角的北大門前沿空間。adjacent to the sea, it is the hi-tech park closest to shanghai in hangzhou city and is also the frontier for hangzhou city to be integrated with both shanghai and north gateway to the region of yangtze river delta. 高規(guī)格、低成本:是杭州市內(nèi)經(jīng)營成本最低的高科技園區(qū),相比于杭州市其他區(qū)域,創(chuàng)業(yè)園具有明顯的低成本經(jīng)營和低生活成本的優(yōu)勢(如地價成本、租金成本、勞動力成本均屬于杭州價值洼
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文八年級下冊期末訓(xùn)練題(含答案)
- 2025云南中考?xì)v史真題及答案
- 洗衣房洗滌設(shè)備操作規(guī)程
- 2025年國際合作與發(fā)展研究生考試試題及答案
- 6S辦公室標(biāo)準(zhǔn)化培訓(xùn)
- 2025年高級經(jīng)濟師考試試題及答案解答
- 初中道德與法治人教統(tǒng)編版九年級下冊 7.2 走向未來 課件+內(nèi)嵌視頻
- 2025年應(yīng)用化學(xué)考試試題及答案整合
- 2025年數(shù)字經(jīng)濟與金融科技考試試題及答案
- 人教版四年級上冊數(shù)學(xué)第3課時億以內(nèi)數(shù)的寫法(課件)
- 2025年全國新高考II卷高考全國二卷真題英語試卷(真題+答案)
- 江蘇省揚州市2023-2024學(xué)年高一下學(xué)期6月期末 英語試卷(含答案無聽力)
- 2025年安慶望江縣融媒體中心專業(yè)技術(shù)人員招聘考試筆試試題(含答案)
- 浙江省溫州市樂清市2022-2023學(xué)年五年級下學(xué)期6月期末科學(xué)試題
- 2025年中國城市禮物發(fā)展白皮書
- 2024年陜西省西安市初中學(xué)業(yè)水平模擬考試地理試卷
- 口腔門診放射管理制度
- cpsm考試試題及答案
- T/CCS 075-2023煤礦柔性薄噴材料噴涂施工技術(shù)要求
- 匯川技術(shù)高壓變頻器技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)教材
- 2025年玻璃鋼圍網(wǎng)漁船項目市場調(diào)查研究報告
評論
0/150
提交評論