


全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯講座(二) 英漢翻譯技巧轉(zhuǎn)換 Shift of Perspective 由于英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法和表達(dá)方式等方面存在著許多差異,因此英譯漢時(shí)常常有必要改變表達(dá)方式,使譯文通順流暢、地道可讀。這種變通技巧就是轉(zhuǎn)換法 shift of perspective 。轉(zhuǎn)換的形式多種多樣,大體可分為 7 種:詞類(lèi)轉(zhuǎn)換,句子成分轉(zhuǎn)換,表達(dá)方式轉(zhuǎn)換,自然語(yǔ)序與倒裝語(yǔ)序轉(zhuǎn)換;正面表達(dá)與反面表達(dá)轉(zhuǎn)換,主動(dòng)式與被動(dòng)式轉(zhuǎn)換,分句轉(zhuǎn)換。 一、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換是指英語(yǔ)中的某一詞類(lèi)譯成漢語(yǔ)時(shí)轉(zhuǎn)換成另一詞類(lèi)。 (一) 英語(yǔ)名詞、介詞、形容詞或副詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)動(dòng)詞 The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man. 因此,對(duì)于一個(gè)從事社會(huì)活動(dòng)的人來(lái)講,培養(yǎng)一種愛(ài)好和新的興趣方式,乃是至關(guān)重要的對(duì)策。 2 The Red Army Men marched on bravely against the piercing wind. 紅軍冒著刺骨的寒風(fēng)英勇前進(jìn)。 3 All were unconscious that this experience was a test of character; and, when the first excitement was over, felt that they had done well, and deserved praise. 大家都沒(méi)有認(rèn)識(shí)到這番經(jīng)驗(yàn)卻是一次個(gè)性的考驗(yàn),最初的興奮過(guò)去以后,又覺(jué)得自己已經(jīng)干得不錯(cuò)了,理應(yīng)受到贊揚(yáng)。 4 He appeared at her side, breathing audibly, a moment after she reached the stop. She gazed ahead, rigid. 她到車(chē)站不一會(huì)兒,他便出現(xiàn)在她的身旁,聽(tīng)見(jiàn)他喘息的聲音。她凝視著前方,表情嚴(yán)峻。 5 and it was on the first stage of this journey, in Kenya, that she received the news of her fathers death and her own accession to the throne. 就在此行的第一站肯尼亞,她接到了父親去世并由她本人繼承王位的消息。 (二) 英語(yǔ)動(dòng)詞、副詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)名詞、形容詞 The inflammation is characterized by red, swelling, fever, and pain. 炎癥的特點(diǎn)是紅、腫、熱、痛。 2 The visiting guests were escorted to the Yellow Crane Tower last Sunday. 上星期天,來(lái)訪(fǎng)的客人和陪同人員一起參觀了黃鶴樓。 3 Our government shows great concern for the Chinese residents abroad. 我國(guó)政府十分關(guān)心海外華僑。 4 Formality has always characterized their relationship. 他們之間的關(guān)系,有一個(gè)特點(diǎn),就是以禮相待。 5 Most US spy satellites are designed to burn up in the earths atmosphere after completing their missions. 美國(guó)絕大多數(shù)間諜衛(wèi)星,按其設(shè)計(jì),是在完成使命后,在大氣層中焚毀。 (三) 英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)形容詞、副詞 He added: I understand and respect those views, but I deeply believe in the correctness of my decision. 他還說(shuō):我理解并尊重他們的看法,但我深信我的決定是正確的。 2 They came back game and glee. 他們興高采烈地回來(lái)了。 二、句子成分轉(zhuǎn)換 句子成分轉(zhuǎn)換是指英語(yǔ)中的某一句子成分譯成漢語(yǔ)時(shí)轉(zhuǎn)換成另一種句子成分。句子成分轉(zhuǎn)換在主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)和表語(yǔ)之間展開(kāi)。例如: You can always tell the somebodies from the nobodies at a cocktail party. The somebodies come late. 在雞尾酒會(huì)上人們常常可以看出大人物和無(wú)名小卒來(lái)。那些遲到的就是大人物。(主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為表語(yǔ);謂語(yǔ)轉(zhuǎn)換為主語(yǔ)) 2 With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him. 由于害怕有人陰謀推翻他的領(lǐng)導(dǎo),他似乎完全喪失了自信。但所謂的陰謀在很大程度上是他自己假想出來(lái)的。(主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為賓語(yǔ),賓語(yǔ)轉(zhuǎn)換為主語(yǔ)) 3 Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable. 他們樂(lè)觀、能干、熱情,總是想方設(shè)法使你一路上順利舒適。 (狀語(yǔ)轉(zhuǎn)換為謂語(yǔ)) 三、表達(dá)方式轉(zhuǎn)換 英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上往往因角度不同而異。要克服這些差異,翻譯時(shí)也就常有必要把一種表達(dá)方式轉(zhuǎn)換為另一種表達(dá)方式,使譯文符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。 (一) 英語(yǔ)中有一些計(jì)量詞,如 score, dozen, decade, quarter 等,在漢語(yǔ)中沒(méi)有相應(yīng)的表達(dá)方式,所以在漢譯時(shí)得對(duì)其加以轉(zhuǎn)換。例如: 1 A dozen and a half aeroplanes poured out into the airport during that five minutes. 那 5 分鐘內(nèi),有18 架飛機(jī)涌進(jìn)了機(jī)場(chǎng)。 2 Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation. 87 年前,我們的先輩在這個(gè)大陸上創(chuàng)建了一個(gè)新的國(guó)家。 3 Its a quarter past ten. 現(xiàn)在是十點(diǎn)一刻。 4 I believed that this struggle is going to go on and it might well be decided in the next decade. 我相信這一對(duì)抗還將會(huì)持續(xù)下去, 并可能在下一個(gè)十年中得出結(jié)果。 (二) 由于英漢兩種語(yǔ)言在表述角度上不盡相同,翻譯時(shí)常常有必要轉(zhuǎn)換角度,才能使意思明白清楚、表達(dá)自然。例如: She has been a widow only for six months. 她丈夫死了至今才不過(guò)半年。 (原文是從妻子的角度加以陳述的,而譯文是從丈夫的角度加以陳述的。如果不改變表達(dá)方式,而搬用原來(lái)的表達(dá)方式,那譯文就是:她只當(dāng)了 6 個(gè)月的寡婦。這就會(huì)給人以錯(cuò)覺(jué):她很快就改嫁了。) 2 Is there a special rate by the month? Yes, there is a 10% discount. 按月計(jì)算有什么優(yōu)惠嗎? 有,可以打9 折。 四、自然語(yǔ)序與倒裝語(yǔ)序轉(zhuǎn)換 句子的自然語(yǔ)序是主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后。倒裝語(yǔ)序主要是指主謂倒裝。英語(yǔ)中使用倒裝語(yǔ)序,主要是為了加強(qiáng)語(yǔ)氣、突出重點(diǎn)、平衡句子結(jié)構(gòu)等;而漢語(yǔ)中使用倒裝語(yǔ)序相對(duì)較少,所以英譯漢時(shí),常常得將倒裝語(yǔ)序轉(zhuǎn)換為自然語(yǔ)序。例 如: Away ran the boy. 男孩跑開(kāi)了。 2 Slowly climbs the summer moon. 夏天的月亮慢慢地爬上來(lái)了。 五、正面表達(dá)與反面表達(dá)轉(zhuǎn)換 由于思維方式的不同,英語(yǔ)中有些從正面表達(dá)的東西在漢語(yǔ)中習(xí)慣從反面來(lái)表達(dá);而有些從反面來(lái)表達(dá)的東西在漢語(yǔ)中則習(xí)慣從正面來(lái)表達(dá)。因此,英譯漢時(shí)常常有必要進(jìn)行轉(zhuǎn)換。這就是通常所說(shuō)的“正說(shuō)反譯、反說(shuō)正譯”法。 英語(yǔ)正面表達(dá)這里指的是不帶否定詞no, not , never ,否定前綴non-, in-, im-, ir-, dis-和否定后綴-less 等的句子。 漢語(yǔ)正面表達(dá)則是指不帶不、沒(méi)、非、未、 否、 無(wú)、 莫、勿、別等否定詞語(yǔ)的句子;反之則是反面表達(dá)。 (一)英語(yǔ)正面表達(dá)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)反面表達(dá) frost-free refrigerator
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 汽車(chē)維修服務(wù)抵押擔(dān)保合同范本
- 老人進(jìn)食護(hù)理課件
- 空間智能技術(shù)賦能交通基礎(chǔ)設(shè)施數(shù)字化轉(zhuǎn)型升級(jí)
- 老人壓瘡預(yù)防技術(shù)課件
- 清廉越城考試題庫(kù)及答案
- 美術(shù)老人與兒童課件
- 安全生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)化管理體系模板
- 測(cè)繪安全生產(chǎn)規(guī)范
- 小學(xué)實(shí)驗(yàn)室突發(fā)安全事故應(yīng)急預(yù)案
- 常州市安全生產(chǎn)管理信息系統(tǒng)
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-8m3連續(xù)攪拌釜式反應(yīng)器設(shè)計(jì)
- (高清版)DB13∕T 2937-2019 非煤礦山雙重預(yù)防機(jī)制建設(shè)規(guī)范
- 2025年餐飲管理與服務(wù)技能考試卷及答案
- 戰(zhàn)士留疆考試題及答案大全
- 合同賬戶(hù)變更補(bǔ)充協(xié)議書(shū)
- 廣西壯族自治區(qū)柳州市2025年七年級(jí)下學(xué)期期末數(shù)學(xué)試卷及答案
- 包銷(xiāo)公司避稅協(xié)議書(shū)
- 2025國(guó)開(kāi)電大《管理英語(yǔ)1》綜合測(cè)試形考任務(wù)答案
- 廣東省深圳市2021-2022學(xué)年高一下學(xué)期英語(yǔ)期末調(diào)研考試(含答案)
- 公益崗考試試題及答案
- 2025屆成都市新都一中高三一診考試英語(yǔ)試卷含答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論