漢語方言的蒙語借詞方式比較研究影響論文(共5篇)_第1頁
漢語方言的蒙語借詞方式比較研究影響論文(共5篇)_第2頁
漢語方言的蒙語借詞方式比較研究影響論文(共5篇)_第3頁
漢語方言的蒙語借詞方式比較研究影響論文(共5篇)_第4頁
漢語方言的蒙語借詞方式比較研究影響論文(共5篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、 PAGE PAGE 40第1篇:內(nèi)蒙古地區(qū)漢語方言里的蒙語借詞內(nèi)蒙古位于我國的最北端,是我國的北方屏障,在此地區(qū)生活了大量的蒙古族人民以及漢族等其他民族的人民,也是一個(gè)多民族聚居區(qū)。因此,自古以來,此地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、政治、文化發(fā)展都與漢民族有著緊密的聯(lián)系。而其影響則直接反映在了其使用的漢語方言之中,存在了較多的少數(shù)民族的語言借詞,其中使用最多的也就是蒙語借詞。一、對內(nèi)蒙古地區(qū)漢語方言中的蒙語借詞的研究現(xiàn)狀長久以來,在大部分的內(nèi)蒙古地區(qū),都有著很多的漢語方言,并且最為明顯的則是內(nèi)蒙古西部地區(qū),這主要與其所處的位置有著直接的聯(lián)系,其與山西以及陜西緊密連接,自古以來其經(jīng)濟(jì)、政治以及思想文化都有直接的聯(lián)

2、系和相融之處。所以,很早以前,我國就開始了對于內(nèi)蒙古地區(qū)使用的漢語方言中,使用蒙古借詞的研究。早在上世紀(jì)五六十年代,我國現(xiàn)代十分著名的語言學(xué)家,張清常先生就已經(jīng)對其進(jìn)行了研究,其所研究的就是內(nèi)蒙古西部地區(qū)的漢語方言。其曾經(jīng)明確表示,在此區(qū)域中所使用的漢語方言中,有很多的蒙語借詞的現(xiàn)象存在,并且將其定義為此地區(qū)方言中十分重要的特征。之后,其曾經(jīng)出版了漫談漢語中的蒙語借詞一文,而文中也明確的提出了我國自古以來使用蒙語詞匯的現(xiàn)象,尤其是在元明時(shí)期,十分流行的戲曲小說中有著重要的體現(xiàn)。例如,元代的白話碑以及元史中,都有著蒙語借詞的直接體現(xiàn)。而當(dāng)時(shí)多借用的蒙語詞匯,在現(xiàn)代的內(nèi)蒙古地區(qū)的漢語方言中,還有著

3、較為直接的體現(xiàn),人們?nèi)罕姷娜粘I钪羞€在頻繁的使用。同時(shí)對于歷史上,漢語方言中出現(xiàn)的蒙語借詞的現(xiàn)象,我國在建國之后,在我國的語言學(xué)術(shù)界引起了一陣研究的熱潮,很多的學(xué)者都對其所借用的蒙語詞匯進(jìn)行了考證介紹,并發(fā)表了大量的論著刊物,對內(nèi)蒙古地區(qū)使用的漢語方言中蒙語借詞在今后的研究提供了大量的理論依據(jù)和借鑒意義。但是,還沒有相對完整的對于內(nèi)蒙古地區(qū)漢語方言中蒙語借詞的總體的使用情況,以及究竟使用了多少的蒙語詞匯進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。而本文則通過對于內(nèi)蒙古地區(qū)使用漢語方言的實(shí)際情況進(jìn)行了考察分析,并對其所借用的蒙語詞匯的特點(diǎn)以及轉(zhuǎn)變情況進(jìn)行了細(xì)致的研究和分析。二、內(nèi)蒙古地區(qū)漢語方言中的蒙語借詞的特征特點(diǎn)在我國

4、古代時(shí)期,就已經(jīng)出現(xiàn)了較多的在漢語方言中,借用蒙語詞匯的現(xiàn)象。而隨著朝代的更替、社會的演變,在此過程或者能夠,部分的蒙語借詞已經(jīng)隨著時(shí)代的快速發(fā)展,消失在了歷史的長河之中,但是在部分的內(nèi)蒙古地區(qū)所用的方言之中還能夠找尋到其身影。而漢語方言中的蒙語借詞也已經(jīng)成為了現(xiàn)代社會共同語言的重要組成部分。其主要體現(xiàn)在大量的蒙語借詞已經(jīng)被現(xiàn)代漢語詞匯進(jìn)行了收錄,例如我們?nèi)粘I钪薪?jīng)常使用的,諸如:胡同、褡褳、站以及蘑菇之類常用的詞匯。其不僅僅在內(nèi)蒙古地區(qū)的漢語方言中進(jìn)行使用,同時(shí)也在人們的日常生活中進(jìn)行了廣泛的使用。此外,還有廣大的人民群眾日常雖然不經(jīng)常使用,但卻十分熟悉的蒙語詞匯,例如地名:包頭、浩特等,

5、還有例如那達(dá)慕等詞匯,這其實(shí)都是漢語使用蒙語借詞的直接體現(xiàn)。以下則是對現(xiàn)存的少數(shù)的蒙語借詞的詞匯以及轉(zhuǎn)化的特點(diǎn)和特征進(jìn)行了的研究和分析。這些蒙語借詞,大多出現(xiàn)在內(nèi)蒙古的西部地區(qū),因此在研究過程中,永遠(yuǎn)也不能脫離實(shí)際,只進(jìn)行紙上談兵的事情。其中,在現(xiàn)代社會,人們?nèi)粘I钪袘?yīng)用最廣泛的蒙語借詞之一就是“站”,站在現(xiàn)代漢語中有著雙重的意思。首選“站”雖然在漢語中有著比較早的使用記錄,但是其在漢語中的意思主要體現(xiàn)為立著、站立?!罢尽痹诿烧Z發(fā)音為“Jam”在蒙語中,其主要對路線、道路、停車等進(jìn)行表示。因?yàn)槠渑c漢語的語音比較相近,因此古代的人們則通過相關(guān)性將其聯(lián)想為了“站”,最早出現(xiàn)在“驛站”的方面,這也

6、是應(yīng)用十分廣泛的蒙語借詞之一。在現(xiàn)代社會中所使用的車站等都來自蒙語借詞。三、加強(qiáng)對內(nèi)蒙古地區(qū)漢語方言中的蒙語借詞研究的重要意義通過研究其實(shí)能夠發(fā)現(xiàn),我們?nèi)粘I钪兴褂玫拇罅康脑~匯都來自蒙語借詞,但由于其經(jīng)過了漫長的歷史演變,其漢化的程度較深,在使用過程中,也已經(jīng)基本不能夠發(fā)現(xiàn)其本身其實(shí)是蒙語詞匯。同時(shí)也有很多的漢語蒙語借詞沒有得到良好的保存,只能夠通過內(nèi)蒙古地區(qū)中使用的漢語方言中進(jìn)行體現(xiàn)。因此,加強(qiáng)對內(nèi)蒙古地區(qū)漢語方言的使用情況,以及漢語方言中出現(xiàn)的蒙語借詞進(jìn)行研究和分析具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。首先其十分符合我國社會主義現(xiàn)代化建設(shè)過程中,所提出的全民族共同發(fā)展進(jìn)步、共同繁榮的要求,同時(shí)也能夠加強(qiáng)

7、民族之間的團(tuán)結(jié)友善精神。還能夠研究我國古代蒙漢交流的歷史,最終促進(jìn)我國現(xiàn)代化社會主義和諧社會建設(shè)的重要的目標(biāo)和任務(wù)??偨Y(jié)(summary)(summary):綜上所述,在我國的內(nèi)蒙古地區(qū)的大部分地區(qū)使用的語言都是漢語方言,尤其是內(nèi)蒙古的西部地區(qū),其中地理位置有著即為重要的作用,主要是因?yàn)槠渑c陜西、山西兩省相連,因此在此地區(qū)自古以來各民族之間的交往就比較頻繁,所以其所使用的漢語方言中就有大量的蒙語借詞的現(xiàn)象存在,也成為了其最為顯著的特征。加強(qiáng)對于漢語方言中,蒙語借詞的研究,能夠進(jìn)一步的加強(qiáng)民族之間的團(tuán)結(jié),促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)能夠更快速的發(fā)展進(jìn)步,從而構(gòu)建社會主義和諧社會。第2篇:新疆漢語方言中維吾爾語借

8、詞的層次及借入方式語言同文化一樣,都不能獨(dú)立存在,每一種語言都不可避免地與鄰近語言進(jìn)行直接或間接的接觸。語言接觸會導(dǎo)致語言變化,而語言借用,是語言變化中最明顯的一環(huán)。語言借用中最基本和典型的現(xiàn)象就是詞匯借用。羅常培(1989)認(rèn)為,借詞是指一種語言里所摻雜的外來詞語。李韻,楊文全(2007)對外來語提出了非常寬泛的界定,認(rèn)為可以指從另一種語言中吸收或借用的詞匯,短語或句子結(jié)構(gòu),它可以部分為目的語所同化,也可以基本保留原來的形式。新疆維吾爾自治區(qū)是一個(gè)多民族多文化多語言的地域,語言接觸在新疆是一種極為普遍的現(xiàn)象,其中,漢語和維吾爾語的接觸歷史最為悠久,范圍最廣也最為頻繁。在漢語與維吾爾語的接觸和

9、交流中,漢語通過各種各樣的方式吸收維吾爾語詞匯,對其進(jìn)行漢化并納入自己的詞匯系統(tǒng)。因此,新疆漢語方言中存在著大量的維語借詞,口語交流中夾雜維吾爾語,是新疆漢語方言的突出特點(diǎn)之一。但需要注意的是,這些維語借詞使用的頻率有很大差別,并且漢化方式和程度的程度也有很大的不同。我們根據(jù)借詞在新疆漢語方言中使用的頻率,將其分為:核心層、常用層、邊緣層,并分析借詞的漢化模式與其所處層次的相關(guān)性。核心層,指在新疆漢語方言中長期而普遍使用的維吾爾借詞,這些借詞借入時(shí)間早,使用廣泛而頻繁,已經(jīng)融入新疆人民每天的日常生活。常用層,指使用頻率較高,但借入時(shí)間不長或不太普遍的借詞。邊緣層,指各種局限在某個(gè)范圍使用,或剛

10、剛進(jìn)入當(dāng)?shù)胤窖泽w系和使用頻率很少即將被棄用的借詞。我們收集了三本字典里的維吾爾語借詞共97個(gè),通過問卷調(diào)查它們在新疆當(dāng)?shù)氐氖褂们闆r,并根據(jù)使用頻率進(jìn)行劃分。其中處于核心層的有:馕、巴扎爾(集市)、白卡爾(枉然)、阿孜爾(馬上)、皮恰克(小刀)、皮牙子(洋蔥)、海賣斯(全部)、阿達(dá)西(朋友)、糊里馬膛(糊里糊涂)、艾來拜來(這樣那樣)、巴郎子(孩子)、乃麻孜(禮拜)、胡大(真主)這些核心詞,有一些是文化上的缺位詞,但大部分在漢語中原本有對應(yīng)詞語。又去的是,新疆漢人在日??谡Z交流中并不會使用漢語詞匯,首先選用的是這些維吾爾語借詞。這是為了交際的順暢而采取的變通措施,也使維漢兩組人民的交流更加友好而

11、親密。近幾十年來隨著內(nèi)地與新疆交流的加強(qiáng),有一部分處于核心層的維漢借詞也從新疆走向了全國,成為漢語共同語的一個(gè)組成部分,為全國人民所認(rèn)識和使用。常用層:乃孜爾(祈禱)、外將(哎喲),巴旦木、艾德萊絲、呼啷(睡覺),麻達(dá)(麻煩),開臺(走開),樣子樣子,塔西郎(壞了、扔了),恰塔克(毛病、亂子),都什曼(敵人)、卡德爾(干部),達(dá)達(dá)(爸爸),塔哈兒(麻袋、口袋),牌檔子(好處),亞克西,央格子(嫂子)、海娜花,巴依(富人)、獨(dú)他爾(樂器)、木卡姆(一種民族舞蹈),坎兒井(人工小溪),牌當(dāng)子(利益好處),烏斯塔(工匠,匠人,師傅),托洛(多,許多),達(dá)當(dāng)子(父親),依麻木,熱瓦甫,恰瑪古(蕪菁),

12、伊斯蘭教,古蘭經(jīng),古爾邦節(jié)、主麻兒(星期五)、堯而達(dá)西(同志)、揚(yáng)肚兒(退還)、小普爾(司機(jī))、烏斯曼(烏眉草)、銅普爾(錢)、肉孜節(jié)(開齋節(jié))、曲曲兒(燒賣)、皮克爾(意見)、馕坑子、馕房子、穹卡德爾(大干部)、肉馕、賣咧(豁出去了)、馬庫爾(可以)、麻扎爾(墓地)、克依克卡(馓子)、砍砍(小斧頭)、袷袢(維族對襟長衫)、富康子(弟弟)、兒子娃娃(男子漢)、冬不拉(一種彈撥樂器)、巴扎爾天(趕集的日子)、阿斯瑪(天空)、阿娘子(媽媽)、阿康子(哥哥)、阿訇(清真寺主持者)、坎土曼(一種挖土的工具)邊緣層:亞麻(一種布料),砸腔子(打包票),摟索子(撒謊),索拉什(差勁),眼睛?。邌荩⒍亲?/p>

13、漲(生氣)、沙它爾(一種拉弦樂器)、沙巴依(一種樂器)、熱瓦莆(一種彈撥樂器)、熱捷克(一種樂器)、泡氣(愛吹牛的人)、帕卡爾(矮子)、納斯(倒霉)、莫合兒煙(煙草)、毛拉(學(xué)者)、伙食鄰(鄰居)、胡兒慶(褡褳)、拱勃兒(維吾爾人墓地)、各的麻西(各式各樣)、都塔爾(一種彈撥樂器)、彈撥兒(一種彈撥樂器)、達(dá)瓦孜(高空走繩)、阿娃子(謊話)、梭梭(一種戈壁植物)借入方式。維漢借詞的借入方式有三種,音譯、意譯以及音譯加意譯。音譯是指用漢字對借詞進(jìn)行語音的轉(zhuǎn)寫。所用的漢字不表達(dá)意義,只發(fā)揮記音功能。音譯時(shí)維漢借詞的主要借入方式,絕大部分維漢借詞都是通過完全音譯的方式進(jìn)入了當(dāng)?shù)氐臐h語方言。如:糊里馬

14、膛(糊里糊涂),海賣斯(全部),阿達(dá)西(朋友)等。音譯兼意譯。指借入時(shí)采用音譯和意譯相結(jié)合的方式,主要有兩種表現(xiàn)形式:第一種是在借入維吾爾語短語時(shí),對其中一個(gè)組成成分使用音譯,而另一個(gè)組成部分使用意譯,如“穹卡德爾”“大干部”:“穹”是對維語原詞相應(yīng)部分的音譯,“卡德爾”則用意譯。另一種是在音譯時(shí)選用具有表義義符的漢字,即盡量使用形聲字,在表音的同時(shí)也表達(dá)一部分意義,使第一次看到該詞的人能夠大致猜到其意思。如:皮芽子(洋蔥),馕,坎土曼(一種挖土的工具),梭梭(一種戈壁植物)等;或是在音譯之后加上表示該事物屬性的漢字,形成一個(gè)向心偏正短語。如:海娜花,巴旦木杏,納斯煙等。音譯兼意譯也是常用的借

15、入方式,能夠減少漢族人在使用借詞時(shí)的陌生感,使借詞的接受程度變高。第二種音譯兼意譯的方式,也是漢語對維語詞內(nèi)在義素顯化的兩種方式。意譯。如果漢語中已經(jīng)有了某個(gè)外來詞所表達(dá)的事物,那么在借入這個(gè)詞時(shí),人們傾向于使用意譯這種方式,也就是將這個(gè)詞或短語逐字翻譯過來。采用這種方式借入的詞,其語義與漢語組成成分的意義有細(xì)微的差別,保留了維吾爾語原詞的內(nèi)涵意義或比喻意義。如:砸腔子、肚子漲,眼睛小等。純意譯借入漢語的維吾爾借詞數(shù)量比較少,其中多數(shù)是具有比喻意義的詞組。經(jīng)過統(tǒng)計(jì),我們收集的97個(gè)借詞中,完全音譯的有66個(gè),占68%;音譯兼意譯的有27個(gè),占27.8%;完全意譯的有4個(gè),占4.2%。我們在各個(gè)

16、層次的借詞按照借入方式進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì),得到如下的數(shù)據(jù):可見,在新疆方言中,完全音譯的維漢借詞在數(shù)量和使用頻率上都占有絕對優(yōu)勢,沒有完全意譯的詞,這說明日常生活中用到的絕大部分維語借詞,都是通過音譯進(jìn)入漢語方言的。同時(shí),在核心層的借詞中,只有名詞、形容詞和副詞,指稱日常交流中最常提到的事物和最常用的狀態(tài)。在常用層中,音譯和音譯兼意譯借詞的數(shù)量差距有所縮小,詞性也更多,包含了名詞,動詞,形容詞和副詞。在邊緣層中,音譯借詞仍占絕大多數(shù),但通過意譯借入的、具有比喻意義的短語都出現(xiàn)在這個(gè)層次中,因此意譯借詞的數(shù)量與核心層和常用層相比有了很大幅度的提高。這說明這部分維語短語的比喻意義并沒有完全被新疆漢人所熟

17、悉和使用。第3篇:壯語對廣西漢語方言語音的影響語言接觸理論表明,世界上孤立生存的族群是十分罕見的,由于族群之間的相互交往必然要通過語言進(jìn)行溝通,于是就會發(fā)生語言接觸1。一般說來,語言之間的相互影響是由于不同語言長期接觸而產(chǎn)生的。在廣西境內(nèi),作為弱勢語言的壯語,由于長期的語言接觸,對強(qiáng)勢語言的漢語,在語音、詞匯、語法三個(gè)方面都有影響??傮w而言,白話、平話、官話、客家話、湘語、閩語六大漢語方言中,受壯語影響最多的是白話、平話、官話、客家話四種。下文從聲母、韻母、聲調(diào)三方面分別說明壯語對這四種漢語方言語音的影響。語音、詞匯和語法是語言的三大要素,三者之中,盡管語音的穩(wěn)固性較強(qiáng),但當(dāng)一種語言因外來因素

18、而受到另一語言的強(qiáng)烈滲透時(shí),也會產(chǎn)生一些背離該語音發(fā)展規(guī)律而發(fā)生變異的現(xiàn)象。作為長期處于壯族地區(qū)且與壯語長久共存的廣西漢語諸方言,因受壯語的沖擊,在聲韻調(diào)中留下了壯語語音的若干烙印。一、聲母的影響壯語對漢語各方言聲母的影響上最明顯的一點(diǎn)在于古心母字讀?。廣西通志漢語方言志在總述白話特點(diǎn)時(shí),有一條提到:“大部分地區(qū)有邊擦音?,來自古心母字及生母少數(shù)字?!?古心母字讀?的現(xiàn)象普遍存在于廣西境內(nèi)的白話、平話、官話甚至客家話和閩語中。在談到粵語中上述現(xiàn)象時(shí),戴慶廈(1992)認(rèn)為,“西路粵語(包括廣東西部和廣西東南部)古心母字演化成邊擦音?(廣州仍讀s),這種特性不是古漢語語音的繼承,而是古壯侗語影響

19、的遺跡”3,這個(gè)觀點(diǎn)也適用于古心母字讀?的其他漢語方言。此外,孟慶惠在文章黃山話的t?t?及探源中提出,皖南漢語黃山話也有這一聲母,之所以中古的“精、清、從、心、邪”等字的聲母讀?或t?、t?,“是漢越語言融合的歷史痕跡,這些來自古越人的語言成分,今天作為黃山話的底層被保留下來了”4。這雖然不能直接說明廣西漢語方言受到壯語的影響,卻無疑可以成為漢語方言受壯語影響的一頂旁證。再者,韋樹關(guān)先生在古幫、端、心母在廣西漢語方言中的特殊音讀一文中,首先列舉了白話、平話、閩語、官話等幾個(gè)漢語方言代表點(diǎn)中讀“?”的語料,接著闡明:“廣西漢語方言將古心母讀為?,也是古越語語音特點(diǎn)的遺存。這可以從壯語方言的語音

20、比較中得到確認(rèn)。壯語作為古越語的后裔,保存了古越語的一些語音特點(diǎn)。在現(xiàn)代壯語方言民族固有詞中,s聲母(羅城等地)往往與(武鳴等地)、r(河池等地)、?(田東等地)相對應(yīng)?!?緊接著,至此,理論上已明確,下面以統(tǒng)計(jì)的方式進(jìn)一步印證韋樹關(guān)先生的觀點(diǎn)。張均如、梁敏等學(xué)者合著的壯語方言研究中附錄了36個(gè)調(diào)查點(diǎn)的詞匯表。36個(gè)調(diào)查點(diǎn)中,關(guān)于“心臟”一詞的發(fā)音,聲母發(fā)“r”的有2個(gè)點(diǎn),發(fā)“?”的有11個(gè)點(diǎn),發(fā)“”的有16個(gè)點(diǎn),發(fā)“s”的有2個(gè)點(diǎn)7。很明顯,?和聲母在壯語中很普遍。再來看看漢語方言中“?”聲母的情況。廣西通志漢語方言志中各方言點(diǎn)記載的語料中,白話區(qū)四個(gè)代表點(diǎn)就有南寧、廉州、玉林三個(gè)點(diǎn)的白話有

21、“?”聲母,官話區(qū)有都安高嶺官話有“?”聲母,平話區(qū)代表點(diǎn)的南寧亭子平話有“?”聲母,閩語區(qū)代表點(diǎn)的平南上渡閩語有“?”聲母。至于客家話,書中是如此敘述的:“廣西客家話古心母字有的地方(如賀縣沙田、昭平樟木)讀s,有的地方(如柳城大埔、玉林沙田、賓陽黎明、金秀羅香、來賓良江、象州妙皇)讀?,陸川大橋部分讀s、部分讀?。柳江拉堡部分讀s、部分讀?。”2筆者曾經(jīng)查閱了數(shù)十個(gè)市縣的地方志,就手頭掌握的資料看,聲母中有“?”的漢語方言有賓陽話(介于平話與白話之間)、浦北方言(包括浦北白話、小江話、官垌話等粵方言以及客家方言的新民話)、欽州方言(包括欽州白話、小董話、那思話犀牛腳廉州話等粵方言,客家方言

22、新民話以及閩方言的黎屋福建話)、平果方言(包括平話方言的蔗園話以及白話)、北流土白話、百色白話。這些方言中包含了白話、平話、客家話以及閩語。至于官話,南寧市志文化卷里,記載著南寧下廓街官話中來自古心、邪兩母字的聲母為s,但有自由變體?。此外,韋樹關(guān)先生在前述文章中論述“?”聲母的來源時(shí),提到了一種現(xiàn)象,百色壯族人在說漢語桂柳話(即官話)時(shí)往往把s讀做?,接著進(jìn)一步論述說明,正是因?yàn)閴炎灞粷h族同化的同時(shí),由于古壯語沒有s聲母,就把?這個(gè)語音帶到了漢語方言中。由上述分析可以知道,“?“這個(gè)聲母的確存在于廣西的六大漢語方言中,在白話、平話、官話甚至客家話中都比較普遍。然而,同樣是漢語方言,游汝杰先生

23、所撰漢語方言學(xué)教程中指出,粵語的廣州話音系、閩語的福建話音系、客家話的梅縣話音系中都沒有?聲母而代之以?和s。李榮先生主編的現(xiàn)代漢語方言大詞典中,貴陽、武漢、成都分卷所記載的同為西南官話的貴陽方言、武漢方言、成都方言都沒有?聲母而只有s聲母。很顯然,這一切并不是巧合,?聲母在廣西漢語方言中的廣泛存在,正是受壯語語音的沖擊而在漢語方言中留下的明顯印記。其實(shí),?聲母不獨(dú)為壯語具有,與壯語同屬于壯侗語族的海南島黎語的大多數(shù)地區(qū)以及越南的岱儂語的聲母音位系統(tǒng)中都具有這個(gè)邊擦音聲母?。很顯然,這既是?聲母來自壯侗語底層的一個(gè)旁證,也充分說明了廣西各漢語方言在歷史上曾經(jīng)與壯侗語有過密切接觸并受其影響,這同

24、樣可以看作廣西漢語各方言具有?聲母完全是受到境內(nèi)壯語影響的一個(gè)佐證。除此以外,聲母的影響還表現(xiàn)在官話上。廣西官話聲母的總體特點(diǎn)是總數(shù)比普通話少,缺乏舌間后音聲母t?、t?、?。但在北部壯語區(qū)的一些縣市,聲母特點(diǎn)卻呈現(xiàn)出西南官話總體特征中沒有而壯語中卻具備的特點(diǎn)。如馬山縣志記載著西南官話在馬山的顯著特點(diǎn)之一就是:“無送氣音聲母。由于受壯語北部方言影響,漢語送氣聲母皆讀如相應(yīng)的不送氣聲母。如炮和報(bào),炭和但,皆為同音。”8又如武鳴縣志中關(guān)于官話部分是這樣敘述的:“專指縣城及府城圩上操近似漢語西南方言的桂柳話,明顯帶有濃重的武鳴壯語口音,部分詞匯也借用武鳴壯語表達(dá)”,“武鳴官話有以下特點(diǎn):漢語送氣音聲

25、母p、t、k與不送氣聲母b、d、g,街上人分辨明顯,農(nóng)村及街上講壯話者分辨不明顯,只讀不送氣音,如炮讀bopao24,天讀dintian33,看讀gnkan24等?!?很明顯,西南官話在廣西北部壯語區(qū)所表現(xiàn)出來的聲母不同于廣西其他地方西南官話聲母的特點(diǎn),是受到了壯語無送氣音的影響。其實(shí),廣西境內(nèi)的白話也因?yàn)槭艿綁颜Z的沖擊而具備了某些壯語語音的性質(zhì)或特色,如來賓縣志記載著來賓的粵語:“也叫白話,這里的粵語受到壯語一定的影響。因?yàn)榘l(fā)音夾壯,所以有來賓土白話之稱?!?0二、韻母及聲調(diào)的影響壯侗語對粵語韻母的影響主要表現(xiàn)在白話中元音a長短的對立上11。其實(shí),南寧白話、南寧平話、扶綏白話、橫縣平話的元音

26、a在復(fù)元音韻母、鼻元音韻母、塞音尾韻母中均有長短對立的現(xiàn)象。而橫縣平話的韻母o也有長短之別,這顯然是受到了壯語的影響,因?yàn)閴颜Z的元音o在復(fù)元音韻母、鼻元音韻母、塞音尾韻母中也有長短之別。元音長短的影響還連帶出對聲調(diào)的影響,因?yàn)閺V西白話陰入、陽入的分化與主要元音的長短有關(guān)。如南寧市志文化卷對南寧白話聲調(diào)的說明里有這么一句話:“入聲都較短促,從時(shí)值分析,陰入、陽入都短,中入稍長?!?2南寧白話陰入分上陰入、中陰入,觀察廣西通志漢語方言志里南寧白話聲韻調(diào)配合關(guān)系表我們可以發(fā)現(xiàn)這樣的規(guī)律:陽入調(diào)忽略不記,念?(短a)的入聲字除一個(gè)“k?p33鴿”外,全部分布在上陰入調(diào);念a(長a)的入聲字除三個(gè)有音無

27、字的音“jap55心煩、lak55tak55不整潔,做事無條理”外,全部分布在中陰入調(diào),這樣的變化特點(diǎn)與壯語促聲調(diào)的分化特點(diǎn)如出一轍。眾所周知,相對于其他漢語方言,白話更多地保留了古代漢語語音的特點(diǎn)。廣西的白話方言盡管紛繁復(fù)雜,各有差異,但總的說來,有些特點(diǎn)是共同的,比如在聲調(diào)上表現(xiàn)為數(shù)目較多。以四個(gè)方言片區(qū)的四個(gè)典型語言點(diǎn)為例:欽廉片的廉州白話聲調(diào)最少,為7個(gè);廣府片的梧州白話次之,共8個(gè)聲調(diào);邕潯片的南寧白話聲調(diào)則為9個(gè);聲調(diào)最多的是勾漏片的玉林白話,聲調(diào)一共有10個(gè)。從表面上看,固然是因?yàn)橹泄艥h語的四聲在粵語中依聲母清濁而分化為陰陽8個(gè)調(diào)類,一般陰入又分成兩個(gè)調(diào)值因而帶來了白話聲調(diào)調(diào)類繁

28、多的直接結(jié)果。但進(jìn)一步比較會發(fā)現(xiàn),如此之多的調(diào)類總數(shù),在漢語方言的其他成員中實(shí)屬罕見,調(diào)類較多的吳語、閩語一般也只有7個(gè),個(gè)別達(dá)8個(gè),而廣西的白話,從前述數(shù)據(jù)可以看出,各片語言點(diǎn)的調(diào)類,8個(gè)以上調(diào)類的就占了四分之三。可見,調(diào)類的繁多是一種共性,絕不是偶然。廣西的壯語通常有8個(gè)調(diào)類,這8個(gè)調(diào)類由古壯侗語4個(gè)調(diào)類依聲母清濁分化而來,促聲調(diào)7、8調(diào)又由于主要元音長短不同造成音值差異,各分成兩個(gè)調(diào),因此,實(shí)際的調(diào)類總數(shù)多達(dá)10個(gè)。例如武鳴標(biāo)準(zhǔn)壯語:7(短):tap7肝pat7掃;8(短):hap8咬mat8密;7(長):ta?p7塔pa?t7盆;8(長)ha?k8學(xué)la?p8蠟燭(注:以上語料,除8來

29、自于廣西通志少數(shù)民族語言志第25頁外,其余均出自壯語教材語音(試用本)第110頁,但把原來的壯語改成了國際音標(biāo))。此外,壯語的聲調(diào)在一些土語區(qū)有合并分化的現(xiàn)象,比如扶綏中部第3調(diào)、第4調(diào)合并,這與扶綏白話陰上調(diào)與陽上調(diào)的合并一致(參見周國平扶綏白話音系,未刊);又如在南寧白話和廣州白話中,古入聲全濁字只有一個(gè)陽入調(diào),而扶綏白話的古入聲全濁字分化為上陽入、下陽入兩個(gè)調(diào),這與扶綏北部壯語因受送氣音或帶?音及?聲母影響而帶來的7調(diào)多出一個(gè)派生調(diào)的情況相吻合,很顯然是受到壯語影響的結(jié)果。由上述分析可以看出,漢語各方言元音長短對立以及由此帶來的白話入聲調(diào)的分化現(xiàn)象,與壯語的元音長短對立以及壯語促聲調(diào)的分

30、化情況有一定的對應(yīng)關(guān)系??梢?,廣西白話調(diào)類的繁多以及入聲調(diào)的分化的確與壯語的影響分不開。第4篇:從賓川縣漢語方言影響力看其語言環(huán)境現(xiàn)狀0引言國家的發(fā)展,除了依靠硬實(shí)力的發(fā)展以外,在21世紀(jì),更要依靠文化軟實(shí)力的建設(shè)。方言本身也是一種文化,甚至是一種情結(jié)。要振興民族文化,不能不重視對方言的調(diào)查和研究。云南省賓川縣位于云南省大理白族自治州東部,有漢、白、彝、回、傈僳、苗、傣等25個(gè)民族,目前漢族人口約占全縣總?cè)丝?6%。1賓川漢語方言的影響力如果說在20世紀(jì)方言總是和“封閉、保守、落后、小農(nóng)經(jīng)濟(jì)”聯(lián)系,普通話總是和“開放、知識、優(yōu)雅、信息時(shí)代”聯(lián)系在一起的話,那么在21世紀(jì)的今天,方言已經(jīng)開始改變

31、自己的形象,成了地域文化的載體,無論是對外形象宣傳還是旅游文化建設(shè),漢語方言儼然已經(jīng)成為一個(gè)地區(qū)的名片。1.1賓川方言為縣域形象塑造發(fā)揮了顯著作用縣域地方形象定位及傳播研究被認(rèn)為是實(shí)現(xiàn)區(qū)域可持續(xù)發(fā)展的核心和首要問題。區(qū)域形象是一區(qū)域內(nèi)部公眾和外部公眾對該地區(qū)政治、經(jīng)濟(jì)、社會、文化與地理等方面狀況的認(rèn)識與評價(jià)。1賓川縣物產(chǎn)豐富,是云南省糧食、煙葉、香葉油、柑桔、葡萄生產(chǎn)基地縣,雞足山是著名的佛教圣地,在東南亞都有很大影響力,更特別的是賓川縣境內(nèi)還有三個(gè)華僑農(nóng)場,居住著來自印度尼西亞、印度、柬埔寨、新加坡、馬來西亞、緬甸、越南等7個(gè)國家的歸僑、難僑。近年,賓川縣旅游業(yè)發(fā)展迅速,白羊村新石器遺址旅游

32、、佛事朝拜旅游、度假休閑游、歷史文化游、民族風(fēng)情游、僑鄉(xiāng)文化游、農(nóng)業(yè)生態(tài)觀光游開始發(fā)展。當(dāng)?shù)氐淖匀粭l件、風(fēng)俗習(xí)慣、道德倫理、心理素質(zhì)、宗教信仰以及教育水平?jīng)Q定了賓川縣域形象塑造圍繞漢族文化因素、僑鄉(xiāng)異國風(fēng)情因素和雞足山濃郁的佛教文化特色來展開。在這一過程中,賓川方言發(fā)揮了顯著作用。以2012年賓川葡萄文化旅游節(jié)為例,這是一次集水果展示、雞足山旅游觀光、景區(qū)景點(diǎn)推介、水果文化、特色文化展示、縣域文化創(chuàng)作、招商引資為一體的特色文化旅游節(jié)慶活動。2借助活動宣傳賓川民族文化、旅游特色。賓川縣與吐魯蕃結(jié)成娣妹縣市,兩地通過“政府搭臺、企業(yè)唱戲、部門服務(wù)”推動經(jīng)濟(jì)、技術(shù)、人才、資金等方面的聯(lián)合,在重大項(xiàng)目

33、建設(shè)、文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展、特色產(chǎn)業(yè)培育等方面合作。這次活動不僅召開了第十八屆全國葡萄學(xué)術(shù)研討會、舉辦了大型文藝晚會和以“美麗賓川水果狂歡共賞汽車盛會”為主題的車展等。尤其值得一提的是本次活動還開展了以“中國葡萄之鄉(xiāng)靈山寶地賓川”為主題的2012中國賓川葡萄文化旅游節(jié)系列歌曲征集評選活動。征集到了數(shù)十首弘揚(yáng)賓川文化的歌曲作品,并精選出11首制作MTV專輯、11首制作CD專輯正式發(fā)行,并作為禮品贈送來賓。傳播效果之一是外地來賓注意到歌詞中出現(xiàn)了不少賓川方言元素,覺得很新奇和有意思,本地人聽了這些歌,也為歌曲中出現(xiàn)的本地日常用語而津津樂道。如甩酒:“甩起來,甩起來,甩碗賓川的美酒,歡樂地甩起來”,“甩

34、”是“吃、喝”之意,只有賓川方言用此意,頗能代表賓川人豪爽的氣質(zhì),也讓外地人深感有趣。再如要來呢:“要來呢,要來呢,親愛的朋友,賓川是這樣的好玩,你要來呢嘎”其中語氣詞的使用也表露出鮮明的鄉(xiāng)土氣息和親切感。再如賓川人:“說話嗓門大如雷,笑聲響如江河水。吃飯愛吃坨坨肉啊,喝酒要喝幾大杯。走起路來像掣閃,干起活來不知累男人敢想又敢做,女人從來不矯作這就是賓川人吶,熱情奔放啊,坦啊坦蕩蕩!”“坨坨肉”、“掣閃”、“矯作”都是賓川方言中形象色彩非常鮮明的代表詞語,說其讓人有過目不忘的效果并不為過。這些歌曲貼近生活,對內(nèi)增強(qiáng)了本地居民的凝聚力,對外展現(xiàn)了賓川深厚的文化底蘊(yùn)和多姿多彩的民俗風(fēng)情,幫助賓川塑

35、造著生態(tài)良好、環(huán)境優(yōu)美、民風(fēng)淳樸的和諧形象。方言元素的使用功不可沒。1.2賓川方言的民族認(rèn)同作用明顯從20世紀(jì)80年代開始,賓川縣政府就很重視對方言的搜集、整理、保護(hù)工作,縣志辦公室(office)(office)組織人力編寫賓川方言志,到新世紀(jì),重新修訂。事實(shí)證明,在提高賓川人民保護(hù)、發(fā)展本地歷史文化遺產(chǎn)的意識、參與賓川形象塑造意識、繼承賓川地域文化意識這一點(diǎn)上,方言一直發(fā)揮著民族情感認(rèn)同作用。從當(dāng)?shù)匾恍┙M織所做宣傳活動的效果就可以看出賓川方言在居民當(dāng)中的認(rèn)同度是很高的。如賓川縣疾病預(yù)防控制中心為了做好艾滋病預(yù)防宣傳,組織醫(yī)務(wù)人員到各個(gè)村子里宣講,還策劃集市小品演出,這些活動連主持人都用方言

36、,有親切感,觀看者多,效果好。而一些品牌店開業(yè)活動用普通話主持,反而觀者寥寥。2賓川縣普通話推廣現(xiàn)狀近年來,只有與教育相關(guān)的部門才會在每年推廣普通話周時(shí)發(fā)個(gè)通知,讓其成為“一年一度的推普熱潮”,普通話培訓(xùn)則因?yàn)闆]有人手,好幾年都沒有開展過了。另外,賓川縣有些鄉(xiāng)鎮(zhèn)物產(chǎn)豐富、百姓生活富足,很少有人外出打工,就算外出旅游也依賴旅行社導(dǎo)游,有些鄉(xiāng)鎮(zhèn)則因地理環(huán)境封閉,貧困情況普遍,公眾學(xué)習(xí)普通話的欲望并不強(qiáng)烈??梢?,普通話推廣工作并未受到政府和公眾的重視。如果不是有線電視普及的話,賓川縣居民普通話接觸概率和水平提升可能性將更小。如果普通話推廣有成效的話,其實(shí)對于賓川的形象是可以大大加分的。3掌握語言實(shí)踐

37、規(guī)律,切實(shí)開展語言工作研究當(dāng)今社會正在經(jīng)歷大改革大發(fā)展大流動,國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(20122020年)指出,依法妥善處理好國家通用語言文字與漢語方言、繁體字、少數(shù)民族語言文字的關(guān)系及學(xué)習(xí)使用問題,努力營造守法、健康、和諧的社會語言文字環(huán)境。增強(qiáng)全社會的語言資源觀念和語言保護(hù)意識。3綱要并未一味強(qiáng)調(diào)推廣普通話是壓倒一切的重點(diǎn)工作,而著意強(qiáng)調(diào)“增強(qiáng)全社會的語言資源觀念和語言保護(hù)意識”,漢語方言、少數(shù)民族民語言、普通話都是語言資源,都在社會發(fā)展中起著自己獨(dú)特的作用,也必然要隨著社會發(fā)展而發(fā)展,才能滿足日益復(fù)雜的社會需要。在社會發(fā)展的過程中,各個(gè)社會團(tuán)體間免不了要互相接觸和影響,

38、社會越是進(jìn)步,經(jīng)濟(jì)、政治、文化越是發(fā)達(dá),交往的區(qū)域越是廣闊。除了政府和教育主管部門應(yīng)該重視制定推普的政策法規(guī)和具體措施的落實(shí)外,當(dāng)?shù)孛襟w應(yīng)該重視自身推廣普通話的帶頭作用,加大對推廣普通話工作的宣傳。這個(gè)宣傳不能只停留在政府文件、強(qiáng)制推行的層面,而應(yīng)該從社會發(fā)展需要人們適應(yīng)外部交往增多的實(shí)際要求的高度來進(jìn)行,宣傳要講究策略,才能取得好的效果。因?yàn)檎Z言發(fā)展是漸變的,有其自身特殊的客觀內(nèi)部規(guī)律,不以人的意志為轉(zhuǎn)移,所以無論是推廣普通話還是保護(hù)地方語言特色,都應(yīng)尊重語言發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律,才能弱化大眾認(rèn)為兩者對立的觀念。總之,文化是語言的精神家園,不能因?yàn)槠胀ㄔ挼膽?yīng)用范圍和作用越來越大而讓方言“沒用”的現(xiàn)

39、象越來越普遍,也不能因?yàn)楹ε缕胀ㄔ挼耐茝V會導(dǎo)致標(biāo)志著地域文化的方言消亡而故步自封,拒絕在全球化時(shí)代與外界交流,這需要掌握語言實(shí)踐規(guī)律,切實(shí)開展語言研究工作。第5篇:漢語方言比較研究之互證法質(zhì)疑比較法是漢語方言研究的一種重要方法。方言語法是方言研究的重要方面,如何將比較法用在方言語法研究上?近些年來,一些學(xué)者呼吁方言比較研究需提升到理論的高度來重視。筆者通過討論一種漢語方言語法比較的方法方言互證法,這種方法在漢語語法研究中起過重要作用,不過,這種方法的科學(xué)基礎(chǔ)卻值得懷疑。筆者以漢語助詞“的”和“得”的分析為例來討論這種方法,并在此基礎(chǔ)上談一些我們對方言語法比較研究的初步認(rèn)識。一、何為方言互證法?

40、方言互證法是指根據(jù)一個(gè)或多個(gè)方言的語法事實(shí)來論證另一個(gè)方言對應(yīng)的語法事實(shí)的一種方法。如果稱所要研究的方言為目標(biāo)方言,而所依據(jù)的方言為參照方言,那么,方言互證法就是為研究目標(biāo)方言的某個(gè)語法現(xiàn)象,而用參照方言與之對應(yīng)的語法事實(shí)來解釋說明這個(gè)語法現(xiàn)象的一種方法。較早用比較法研究漢語方言助詞“的”和“得”的是趙元任,于1926年在清華學(xué)報(bào)上發(fā)表了北京、蘇州、常州語助詞的研究一文,這篇文章意在比較北京話“的”與蘇州、常州話語助詞的差別。1趙先生在這篇文章中將北京話一般所分的“的”“得”等助詞都記做de(得)。他認(rèn)為,將北京話的de(得)分作不同的字形書寫,這只是文字上的分化,在語言的事實(shí)上,其實(shí)都說de

41、(得),“在北京話只有一種語助詞當(dāng)許多用法”。文中把北京話的de(得)列為10種用法,除了“得”相當(dāng)于連詞“跟”“和”、介詞“在”這兩種用法,其余八種用法及相應(yīng)的蘇州話、常州話的助詞簡列如下這里取趙元任原文AB等序號表示“得”各種用法的辦法來說明。:A領(lǐng)格詞尾,北京話讀de。如:我得書、紙得顏色等。這個(gè)用法蘇州話、常州話都讀ge;B前置形容詞詞尾,北京話讀de。如:好看得衣服、吃飯得時(shí)候、買菜得小孩等。這個(gè)用法蘇州話、常州話都讀ge;C后置形容詞詞尾或代名詞,北京話讀de。如:我要一個(gè)好得、那是靠不住得、這是真得、來了一個(gè)買菜得等。這個(gè)用法蘇州話ge,而常州話讀lao(佬)或ge(格);D事類

42、,北京話讀de。如:告訴了他,他會生氣得、不能敷衍敷衍就算完得,等等。趙文認(rèn)為這種用法跟BC近,“但也得認(rèn)為它另是一種用法”。這個(gè)用法蘇州話、常州話都讀ge;E副詞詞尾,北京話讀de。如:好好得走、偏偏得死了、和和氣氣得說、認(rèn)真得做、出人意外得可惡,等等。這個(gè)用法蘇州話或用jiaw(叫),或用ge(格),常州話或用tze(則),或用ge(格)。趙文以為蘇州話、常州話的這種分歧,大概是“表示較具體的狀態(tài)”和“表示抽象的狀態(tài)”的區(qū)別;F動詞結(jié)果、性質(zhì),北京話讀de。如:唱得好聽、走得不算慢,等等。這個(gè)用法蘇州話讀de,常州話或讀de,或讀tze(則)。趙文認(rèn)為這里寫作“得”更好,因?yàn)樘K州、常州“的

43、”做“格”最多,此處偏偏用“得”,他也認(rèn)為這種用法的“得”大概也是從做代名詞的“的”發(fā)展來的;G動作結(jié)果、程度,北京話讀de。如:累得走不動、愁得一夜沒睡著,等等。這個(gè)用法蘇州話也讀de,或讀dela(得啦),常州話或讀dawtze(到則)。F、G的用法相近,但趙文認(rèn)為二者表達(dá)的意義有差別,另外據(jù)蘇州話語音的差別也該分開;H可能,北京話讀de。如:看得見、走得動、聽得明白,等等。這個(gè)用法蘇州話、常州話都讀de。趙元任在文中對“得”的論述有三個(gè)特點(diǎn):第一,看重各自方言對所屬成分語法性質(zhì)的規(guī)定。北京話AH都用作de(得),它們是“一種語詞”,而蘇州、常州話AE一般讀ge(格),F(xiàn)H一般讀de(得)

44、,顯然不同。這種差別是由各自方言的語法系統(tǒng)決定的;第二,方言比較重在其間的差別性。在AH的各自用法中,北京話只用一個(gè)de(得),而蘇州、常州話則用兩個(gè)以上語助詞表示;第三,方言比較不宜互證,即不能用蘇州、常州話分立的語言事實(shí)來說明解釋北京話的de(得)。雖然漢語方言中有似蘇州、常州話用多個(gè)語助詞表示北京話一個(gè)de(得)的情況,但在文中沒有就此推出北京話的de(得)應(yīng)該分為兩個(gè),而是將北京話AH只用一個(gè)“得”,看起來并不會得到一般學(xué)者的同意。比如,高名凱曾指出趙元任在文中“把的字所有的不同的意義混在一起談”,而認(rèn)為這些de是同形異質(zhì)的。2再如,除FH這幾種用法,陳望道在20世紀(jì)20年代主張用“的

45、”“地”“底”不同的字形來分化de(得),分別記寫類似趙元任AE的用法,A用“底”,BCD用“的”,E用“地”。3文字具有區(qū)別語言符號的附加功能,用不同的文字記寫,說明陳先生起初并不把AE的de看做同一的。按現(xiàn)在一般的看法,人們不會把FH的de看做與AE的de相同,前者在書面上一般記做“得”,后者則用“的”“地”來記錄。如上所說,趙元任并沒有參照別的方言(如蘇州、常州話)語助詞的分立來說明目標(biāo)方言(如北京話)de的分化,而他得出的結(jié)論卻不是一般人同意的,這使人們重新考慮參照方言在解釋目的方言上的作用。直觀上看,趙元任所述的AE、FH兩類情況,在蘇州話、常州話那里是用不同語詞表示的,似乎北京話A

46、E、FH的de也該別為兩個(gè)。人們意識到,方言的差別可以上升到方法論的高度,在這些人看來,用參照方言的事實(shí)去說明目標(biāo)方言中一些難以搞清的語言事實(shí),這便于得出正確結(jié)論。比如,王力認(rèn)為,應(yīng)該用“得”字表示一件事的結(jié)果或形成某種狀態(tài)的de(相當(dāng)于趙元任F、G的用法)。他說:這個(gè)“得”字念的像“的”字,北方話有時(shí)寫作“的”,“如果拿全國各地的方言來比較,就知道寫成得字才是對的,因?yàn)槲髂掀胀ㄔ?、吳語、粵語等,在這個(gè)地方都用得,不用的。在這些方言區(qū)域內(nèi),得和的是不同音的。所以,寫成的雖然不算錯(cuò),但應(yīng)與國家規(guī)范使用保持一致,還是寫成得字好”。4王先生之所以用“得”,是因?yàn)閰⒄樟藵h語別的方言,這些方言在這些地方

47、用“得”不用“的”,且它們的語音形式并不一樣,既然在別的方言是異質(zhì)的,對應(yīng)于北京話的de,也應(yīng)根據(jù)這種區(qū)別分為不同性質(zhì)的語法成分。再如,朱德熙將類似趙元任的AE的de別為“的1”“的2”“的3”,5為證明這個(gè)結(jié)論,朱先生比較了北京話“的1”“的2”“的3”和廣州話、文水話、福州話語助詞的對應(yīng)關(guān)系。這三地方言,尤其以廣州話為代表,表示北京話“的1”“的2”“的3”基本采用不同的語詞形式(其實(shí)文水話相當(dāng)于“的1”“的2”的只用個(gè)t的形式),以此證明北京話de別為“的1”“的2”“的3”是合理的。雖然朱先生也承認(rèn),北京話“的”的區(qū)分不能根據(jù)別的方言的分別來決定,“該怎么分析只能根據(jù)北京話自己的語法構(gòu)

48、造來確定”,但是他卻認(rèn)為,“廣州話、文水話和福州話里的1、的2、的3三分的局面都支持我們對北京話的的所做的分析”,即使這些方言里“相對應(yīng)的的1、的2、的3的來歷不一定相同?!敝斓挛踉谠撐闹羞€提到與北京話“的1”“的2”“的3”對應(yīng)的唐宋方言“地1”“地2”“底”,本文并未列入討論范圍,只說現(xiàn)代方言之間的互證。6我們要指出,朱先生認(rèn)為北京話的“的”應(yīng)建立在“北京話自己的語法構(gòu)造”基礎(chǔ)上的分析原則,是應(yīng)大加肯定的,可他的證明方法卻是方言互證。我們以為,朱先生的做法是矛盾的,他一方面認(rèn)為不能用別的方言、而應(yīng)基于“北京話自己的語法構(gòu)造”研究北京話的“的”;另一方面卻用別的方言事實(shí)來論證北京話“的”的合

49、理性,這造成了理論分析原則和方法上的對立。解開這個(gè)矛盾的癥結(jié),就在于如何看待方言互證這種方法。筆者將方言互證法的特點(diǎn)歸為三個(gè):其一,這種方法不滿足于具體方言對所屬成分語法性質(zhì)的內(nèi)在規(guī)定,而是通過跨方言的比較來論證目標(biāo)方言語法成分的語法性質(zhì);其二,這種方法往往對一些同形的語法成分的認(rèn)識起特殊作用,用這種方法來辨別這些成分的同一性和差別性。漢語中存在一些同形成分,這些成分是否同質(zhì),有時(shí)很難判斷,如北京話動詞詞綴“了”和句末語氣詞“了”,本文所說的de(“的”或“得”)等;其三,選擇比較的參照方言往往帶有很強(qiáng)的目的性,學(xué)者會根據(jù)特定目的來選擇參照方言。比如上文提到的王力和朱德熙,他們選擇的方言是有利

50、得出自己的結(jié)論。那么,方言語法比較研究采用互證法科學(xué)嗎?這需要討論。二、互證法為何不科學(xué)?筆者以為,采用方言互證法來研究漢語語法問題,這種做法很值得商榷,它缺乏相應(yīng)的語言理論的支撐,是一種不科學(xué)的做法。這種方法的產(chǎn)生大概有歷史、認(rèn)識上的原因。這主要表現(xiàn)如下:第一,漢語語法研究曾有過模仿階段。模仿西方語法研究漢語雖早為人詬病,但這種做法并沒有完全在漢語學(xué)者身上消除?;プC法與模仿語法不同,但其本質(zhì)相似,區(qū)別只在:前者參照方言的語法事實(shí)來解釋目標(biāo)方言的事實(shí),而后者靠西方語法的事實(shí)來解釋漢語的語法事實(shí);第二,我們有一個(gè)根深蒂固的觀念,就是認(rèn)為漢語方言語法差別不大?;プC法論者用參照方言的語法事實(shí)來解釋目

51、標(biāo)方言的事實(shí),人們表面上承認(rèn)方言之間的語法差別,實(shí)際上確把漢語不同方言的語法看作同質(zhì)的,正是如此,才會把參照方言的差別作為論證目標(biāo)方言語法事實(shí)的根據(jù)?;プC法是這種根深蒂固的觀念在方法上的自然反映;第三,對“語言”和“方言”區(qū)別的認(rèn)識。我們一般把“語言”和“方言”區(qū)分開來,一種語言包含不同方言,方言附屬于語言。這樣,人們對語言差別和方言差別形成兩種迥然不同的認(rèn)識觀和方法論,比如不同語言間的“互證”會流于模仿的弊端,是應(yīng)該克服的,而方言間的互證卻是允許的;第四,對方言語法比較的認(rèn)識。對方言語法做比較的習(xí)慣做法是看一種方言的成分在別的方言怎么說,看這些說法之間有什么差別,這種做法實(shí)際上相當(dāng)于將一種方

52、言“翻譯”成另一種方言,看它們的對應(yīng)成分之間的同異。“翻譯”取代了語法的系統(tǒng)研究;第五,對語言歷史變化和共存方言之間關(guān)系的認(rèn)識。我們一方面承認(rèn)語言變化是不平衡的,共存方言的差異主要來自這種發(fā)展的不平衡性,另一方面又用這些共存的方言相互論證。這種矛盾實(shí)際上取消了語言的歷時(shí)性。方法是根據(jù)對象的屬性而制定的。不同人對對象的屬性認(rèn)識不同,在方法上也會有很大不同。比如,方言語法比較研究采取什么方法,這首先決定于我們?nèi)绾握J(rèn)識方言。假如我們的認(rèn)識僅限于認(rèn)為各種方言是一種語言發(fā)展出來的,是一種語言的地方變體,方言之間的語法差別不大,只看到方言間的聯(lián)系,這是片面的。如果我們既看到這種聯(lián)系,又能看到各個(gè)方言的獨(dú)立

53、性,這些獨(dú)立的方言代表不同的系統(tǒng),用系統(tǒng)的眼光看待方言,這會對方言語法比較研究的認(rèn)識大不一樣。趙元任為何認(rèn)為北京話AH的de(得)是“一種語詞”,這跟趙先生的方言語法比較觀有密切的關(guān)聯(lián)。他指出,語助詞的比較研究時(shí)常有一種“誤見”,以為語言或方言間的成分可以“互譯”,這種辦法是“靠不住”的,比如“了”字,“總不止有一種用處,它的abcd幾種用法當(dāng)中,許是abc跟某方言中某語助詞哉的ABC三種用法相同,而它的d的用法在第二種方言中不用哉而用仔;同時(shí),這仔除此用處外,還有別的用處是了字所沒有的。所以這么一來都參差起來了”。1我們以為,趙先生比較觀的核心是把不同方言看作不同系統(tǒng)的,方言的語法成分是由所

54、屬的方言語法系統(tǒng)決定的。筆者上面提到的趙先生對北京話“得”的認(rèn)識是這種比較觀的表現(xiàn)?;プC法之所以不科學(xué),其中一個(gè)原因就來自趙先生所說的這種“誤見”,這一點(diǎn)在上面解釋互證法產(chǎn)生的原因里也已提到。高名凱雖然不同意趙元任的結(jié)論,但在方法上卻跟趙先生有類似的地方,他們的比較思想都與互證法對立。高先生反對模仿西方語法,將漢語“的”跟西方的語法成分一一比附。他認(rèn)為:“在西洋語言中,形容詞、副詞及名詞的領(lǐng)格大都有三個(gè)不同的語法形式”,主張分寫者“也以為中國的語言也應(yīng)當(dāng)分別這三者”,而要不要區(qū)別要看“中國的語法是不是有這三者的分別”,要看“中國人說話的時(shí)候有沒有用三個(gè)不同的形式去表示這三個(gè)范疇?!贬槍h語形容

55、詞、領(lǐng)格及副詞語尾(即趙元任AE的情況)分寫作“的”“底”“地”的做法,他認(rèn)為,“的”“底”“地”的發(fā)音是一樣的,“所以只是一個(gè)共同的形式”,“即按其意義來說,雖然用翻譯的辦法,這同樣的發(fā)音形式可以相當(dāng)于西洋語言中的領(lǐng)格、形容詞、副詞以及關(guān)系代名詞等等,可是這只是一種割裂的辦法。這些意義可以歸納在一個(gè)范圍之內(nèi)。稱之曰:規(guī)定關(guān)系,而的字也可以叫做規(guī)定詞。所謂語法范疇,原不外是表示一種關(guān)系的觀念,不過關(guān)系的觀念很多,并不都是由語法來表達(dá)。在關(guān)系觀念之中,有一種叫做規(guī)定關(guān)系,是一切語言所共有的。規(guī)定關(guān)系就是在兩個(gè)或兩個(gè)以上的語詞,其中一個(gè)是給另一個(gè)語詞一個(gè)范圍去規(guī)定他的界限的”,在漢語中,規(guī)定關(guān)系“

56、有時(shí)只由語詞的秩序來表示”,“有的時(shí)候,就在規(guī)定者之后加上一個(gè)的字”,加“的”的這種規(guī)定關(guān)系“在印歐語中有各種不同的表示較小觀念的語法形式”,比如形容詞規(guī)定名詞,領(lǐng)格規(guī)定名詞、代詞,副詞規(guī)定動詞、形容詞等,都有各種的語法形式,“中國語只有一個(gè)的字來表達(dá)這一切的觀念。在中國人的語象里,我們只有一個(gè)的字去表達(dá)規(guī)定的關(guān)系。這并不是說中國人只有一個(gè)規(guī)定關(guān)系的觀念,并沒有規(guī)定觀念所包含的其他較小的觀念。這只是說:在中國人說話的時(shí)候,他只有表示較泛的規(guī)定關(guān)系的語法形式,而的字的語法價(jià)值也只是在于表達(dá)這個(gè)觀念而已。這是我們所以稱的為漢語規(guī)定詞的理由?!?高先生這些反對的理由和主張同樣適用方言語法比較研究,對

57、方言語法比較研究有重要的指導(dǎo)意義。拋開所得出的結(jié)論,趙元任、高名凱的觀點(diǎn)是值得肯定的。我們以為,某種具體語言或方言的語法成分,它們的語法性質(zhì)是由所屬語言或方言的系統(tǒng)決定的,而不取決于別的語言或方言,語言或方言語法成分的比較是由系統(tǒng)決定的不同成分的語法性質(zhì)的比較,這些成分的語法性質(zhì)不能脫離它們所從屬的系統(tǒng),而互證法則與這種比較觀相悖。三、語法價(jià)值與漢語方言語法比較上述引文中,高名凱提到了“語法價(jià)值”這個(gè)重要概念,這種思想來自現(xiàn)代語言學(xué)的創(chuàng)始人德索緒爾。筆者認(rèn)為,語法價(jià)值思想為漢語方言比較研究提供了一個(gè)科學(xué)的理論基礎(chǔ),說到底,方言語法成分之間的比較就是它們價(jià)值的比較。一個(gè)語法成分不僅是音義結(jié)合體,

58、同時(shí)在語言系統(tǒng)中跟別的成分發(fā)生關(guān)系,只看到其中一方面,都不能全面地、正確地認(rèn)識這個(gè)成分。索緒爾的價(jià)值理論就是基于對語言成分這兩方面的認(rèn)識提出來的。索緒爾認(rèn)為,價(jià)值由兩方面組成:(1)一種能與價(jià)值有待確定的物交換的不同的物;(2)一種能與價(jià)值有待確定的物相比的類似的物。對于語詞來說,“我們只看到詞能跟某個(gè)概念交換,即看到它具有某種意義,還不能確定它的價(jià)值;我們還必須把它跟類似的價(jià)值,跟其他可能與之相對立的詞比較。我們要借助于在它之外的東西才能真正確定它的內(nèi)容。詞既是系統(tǒng)的一部分,就不僅具有一個(gè)意義,而且特別是具有一個(gè)價(jià)值”。索緒爾尤其重視(2)對確定語言價(jià)值的作用,在他看來,“價(jià)值”建立在語言系

59、統(tǒng)、關(guān)系之上的,“語言既是一個(gè)系統(tǒng),它的各項(xiàng)要素都有連帶關(guān)系,而且其中每項(xiàng)要素的價(jià)值都只是因?yàn)橛衅渌黜?xiàng)要素同時(shí)存在的結(jié)果,”“任何要素的價(jià)值都是由圍繞著它的要素決定的”。7有關(guān)詳細(xì)探討索緒爾價(jià)值學(xué)說的,可見索振羽8、徐思益9等人的詳細(xì)論述。對語法成分來說,其價(jià)值不僅表現(xiàn)為聲音和概念的交換價(jià)值,更是由它們所屬的語言或方言系統(tǒng)、關(guān)系決定的。語言或方言的語法系統(tǒng)是由所屬的不同語法成分靠著相互關(guān)系而組成的。反過來說,語法成分的價(jià)值也是由其所屬的系統(tǒng)的語法關(guān)系決定的。語言價(jià)值是語言系統(tǒng)規(guī)定的內(nèi)在屬性,不是外部強(qiáng)加的。高名凱之所以認(rèn)為北京話“的”不能分作“的”“底”“地”,就在于這些de具有同一性,它們

60、的價(jià)值相同,這主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:其一,這三個(gè)de的語音形式一致,都是語助詞,都表示抽象的語法意義;其二,從語法關(guān)系說,這三個(gè)de都表示規(guī)定關(guān)系,雖然出現(xiàn)在它們的前面可能是形容詞、領(lǐng)格或副詞等。不同語言或方言代表了不同的語法系統(tǒng),我們將不同語言或方言的語法成分做比較,就是比較它們的價(jià)值,而這些成分的價(jià)值則是由它們所屬的語言或方言系統(tǒng)、關(guān)系所決定的。我們將價(jià)值的思想用在“的”的方言比較研究上,重新討論一下趙元任北京話AH的de(得)。如果同意高名凱上面的結(jié)論,AE這數(shù)種情形與趙元任、高名凱的認(rèn)識是一致的,需要討論的是趙文FH的de(得)。H的de(得)是表示“可能”的,不能認(rèn)為它跟AE的de(得

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論