




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1 商務(wù)英語語篇的特點(diǎn)及其翻譯要點(diǎn) 1商務(wù)英語語篇的類型及其語篇模式 (1) 問題解決型 (2) 直接表述型 (3) 間接表述型 (4) 解析型 (5) 比較對(duì)比型 (6) 等級(jí)型 (7) 時(shí)間發(fā)展型 (8) 空間型 (9) 主張反主張型 2商務(wù)英語語篇的文體特點(diǎn) 2.1首先,商務(wù)英語在進(jìn)行一般敘述時(shí)多使用日常用語,但涉及商貿(mào)活動(dòng)時(shí)則大量使用專業(yè)詞匯和具有商務(wù)含義的準(zhǔn)商貿(mào)術(shù)語。 例如:solelicense(排他性許可證) Exclusivelicense(獨(dú)占性許可證) Counteroffer(還盤) Countersuggestion(反還盤) Irrevocableletterofcr
2、edit(不可撤銷信用證) Insurancepolicy(保險(xiǎn)單) Clearancesale(青倉削價(jià)銷售) 2.2商務(wù)英語語言靈活且豐富。不同的詞序、介詞以及單復(fù)數(shù)變化都會(huì)導(dǎo)致詞2 義發(fā)生重大的變化,并給翻譯帶來一定的困難。 例如:propertyingoods(貨權(quán))propertyofgoods(貨物屬性)Appearance surface(夕卜表)surfaceappearance表面狀況) 商務(wù)英語使用一詞多義現(xiàn)象也很豐富,例如:instrumentofpayment(支付 工具)instrumentofpledge(抵押契據(jù))instrumentofratification(
3、批準(zhǔn)證書),instrumentofcreditcontrol(信用管布U手段),instrumentofacquisition(購置憑證)。 此外,不同搭配也可能會(huì)給理解造成困難,例如:straightB/L(記名提單) ,directB/L(直達(dá)提單);cleancredit(光票信用證),documentarycleancredit(無跟單信用證)。因此,我們?cè)诜g時(shí)一定要對(duì)原文用詞上的細(xì)微差別加以認(rèn)真分析,確保對(duì)原文的準(zhǔn)確解讀,這樣才可能產(chǎn)出既忠實(shí)又通順的 譯文。 2.3語句的使用特點(diǎn) (1)首先,商務(wù)英語語句的最大特點(diǎn)在于其簡(jiǎn)潔嚴(yán)密性。 (2)其次,商務(wù)合同由于其法律屬性。 (3)再
4、次,商務(wù)英語在句型上的另外一個(gè)特點(diǎn)是套語使用頻繁。 3語篇風(fēng)格的特點(diǎn) (1)完整(completeness (2)簡(jiǎn)潔(conciseness (3)具體(concretenes (4)正確(correctness) (5)清晰(clarity) 3 (6) 體諒(consideration) (7) 禮貌(courtesy) 3商務(wù)篇章的漢譯要點(diǎn) 3. 1詞匯層面必須做到原文用詞準(zhǔn)確理解并在譯文中精確傳譯 1. Multinationalbanksservicesincludeissuingletterofcredit,buyingandsellingforeignexchange,issu
5、ingbankersacceptances,acceptingEurocurrencydeposits,makingEurocurrencyloans,andassistinginthemarketofEurobonds. 譯文:跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開立銀行承兌,接受歐洲貨幣儲(chǔ)存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。 數(shù)字概念是商務(wù)信函、合同、報(bào)告等商務(wù)英語文件及商務(wù)談判中涉及的時(shí)間、價(jià)格、金額和規(guī)格等最重要的數(shù)據(jù),在翻譯時(shí)必須慎重處理,不能出差錯(cuò),否則可能給公司帶來慘重的損失。請(qǐng)看下面例句: 1. PartyBshallshipthegoodswithinone
6、monthofthedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthanDecember15. 譯文:本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于12月25日,你方須將貨物裝船。 2. PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY). 譯文:聘方須每月付給受聘方美元500元整。 3.2語法層面必須做到譯文簡(jiǎn)潔、嚴(yán)密和莊重。 商務(wù)英語語句具有簡(jiǎn)潔、嚴(yán)密的特點(diǎn),注重表達(dá)效果的準(zhǔn)確性、時(shí)效性和邏輯性。首先,我們應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確解讀原文各局的語法意義和語用意圖,把握原文中直接易懂、簡(jiǎn)潔凝練的句子
7、結(jié)構(gòu)。使用“敬?!薄ⅰ皯┱?qǐng)”等漢語公文 4 中常用的客套委婉詞語,或者使用“凡屬須于”、“鑒于”等文言文句 式,采用典型的介詞結(jié)構(gòu),因此能使譯文的語意更為確切、嚴(yán)密、周詳和規(guī)范。 1. Youarekindlyrequestedtoactaccordinglyassoonaspossible. 譯文:敬希速遵照?qǐng)?zhí)行。 2. Consideringthefriendlybusinessrelationshipbetweenourtwobanks,wedecidednottochargeyoutheoverdueinterests. 譯文:鑒于貴我兩行之間的友好業(yè)務(wù)關(guān)系,我行決定不收取貴行的過期利
8、息。 英語中名詞單、復(fù)數(shù)歧義是個(gè)獨(dú)特的語法現(xiàn)象,如不加注意往往會(huì)造成誤譯, 在外貿(mào)函電中尤為如此。 又如imports&exports應(yīng)是“進(jìn)出口商品”或是“進(jìn)出口額”,而import&export為“進(jìn)出口業(yè)務(wù)”之意。 shipment(裝運(yùn)、裝船)與shipments(裝運(yùn)的貨), stock(庫存、存貨)與stocks(庫存量engagement媒諾) 與engagements徵當(dāng)?shù)牧x務(wù)),damage缺壞)與 damages缺壞賠償金)等等名詞的單數(shù)和復(fù)數(shù)所表達(dá)的意義完全不一樣,應(yīng)當(dāng) 注息 13.3語篇層面必須注意譯文的規(guī)范性、整體性以及禮貌和功能等方面的對(duì) 等 例如下
9、面這封索要形式發(fā)票的商務(wù)信函的譯文: 5 DearSirs: OurclientinBombayrequestsustoobtainfromyouaproformainvoiceforcolourTVsetswiththefollowingspecifications:”HbaaedcolourTVsets 25-inchand34-inch(each500sets). Wouldyoupleaseairmailusthesoonestpossibleyourproformainvoicefor1000colourTvsetswithpricesCIFBombay,sothatwecanobt
10、ainourclientsconfirmation.Thereisnoquestionaboutourgettingthenecessaryimportlicencefromourauthorities.Assoonasthesaidlicenceisapproved,weshallestablishanL/Cinyourfavour. Thankyouforyourclosecoorperationinthisrespect. Yourstruly JohnSmith 敬啟者: 我們的一個(gè)孟買客戶要求我們從貴方取得下列規(guī)格的彩色電視形式發(fā) “海爾”牌彩色電視機(jī)25英寸和34英寸各500臺(tái)。
11、請(qǐng)盡速航郵注有孟買到岸價(jià)格的1000臺(tái)彩色電視機(jī)的形式發(fā)票,以便我們?nèi)?得客戶確認(rèn)。從當(dāng)局取得必要的進(jìn)口許可證當(dāng)無問題。 一俟獲得許可證即開立以貴方為受益人的信用證。感謝貴方的密切合作。 您真誠的, 6 約翰。史密斯 翻譯下列句子,注意用詞用句的準(zhǔn)確性。 1) InsomecasestheMNCretainsaminorityofinterset,inothersthehostcountryowns100percentandtheMNCstaysonaftertheinstallationiscompletedtoperformmanagerialandsupervisoryfunctions
12、foraperiodoftime. 2) Thefinancialstatementsarethemeansofconveyingtomanagementandtointerestedoutsidersaconcisepictureoftheprofitabilityandfinancialpositionofthebusiness. 一、TranslatethefollowingphrasesintoChinese specialordersspecificinquiry salesconditionsinquirysheet makeaninquirymakedelivery firmpr
13、icefavorableprice priortoshipmentfinancialstanding 1特殊訂單2、具體詢盤3、銷售條件 4、詢價(jià)表5、發(fā)出詢盤6、交貨7、實(shí)價(jià) 8、優(yōu)惠價(jià)格9、裝運(yùn)之前10、財(cái)務(wù)狀況 7 二、Ineachblankspacewriteawordorphrasethatfitsnaturally Passagel:WehavereceivedyourletterFebruary7andarepleasedto noteyourdesiretoenterbusinessrelationsus. complianceyourrequest,wenowofferyou
14、1,000dozen Tablecloths,Art.No.141promptshipmentRMB 25.00per dozenCIFPortSudan.Thisofferissubjectreplyreachingus March15,2009。Thepriceofferedaboveisreasonable.Asthesellingseasonisapproaching,wehavereceivedmanyenquiriesclientsother districts. Toacquaintyousomethecommoditieswehandle,weare sendingyou Ai
15、rmailseparatecoveracommoditylistandseveralpamphlets yourreference.Shouldyoufindanyotheritemslistedinterest,pleaseletusknowandwewillmakeyouroffersreceiptyourspecificenquire. Welookforwardyourearlyreply. KeytoPassage1 of,into,with,In,with,for,at,to,from,in,with,of,by,under,for,upon,of,to. Passage2: We
16、fromtheCommerialCounsellorOfficeofourinyour countrythatyouarealargebuyeroftable-cloth.Asthisarticlethe8 scopeofourbusinessactivities,we Thisopportunitytoexpressourwishtobusinessrelations withyou. Chinesetable-clothsfortheirgoodqualityandfineworkmanship. TheyhaveenjoyedgreatintheEuropeanmarket.Weares
17、urethat ourjointeffortstheywillalsomeetafavorablereceptioninyour country. Inordertogiveyouaideaofourvarioustable-cloths,weare airmailingtoyou Separatecoveracopyof.Weshallbegladtosendyou uponreceiptyourspecificenquires. KeytoPassage2 learn,Embassy,fallswithin,take,areknown,popularity,with,general,und
18、er,catalogue,of. 三、TranslateEnglishintoChinese Passage1: DearSirs WehaveyournameandaddressfromtheCommercialCounsellorsOffic ChineseEmbassyinGhana.Wewishtoinformyouthatwespecializeinbothindustrialandpharmaceuticalchemicals,andshallbepleasedtoenterintotrade9 relationswithyou. Togiveyouageneralideaofou
19、rproducts,weencloseacompletesetofleafletsshowingvariousproductsbeinghandledbythiscorporationwithdetailedspecificationsandmeansofpacking.Quotationsandsampleswillbesentuponreceiptofyourspecificenquiries. Businessbetweenuswillbeconcludedonthebasisofshippingqualityandweightwhiletestingandinspectionwillb
20、emadebytheShanghaiCommodityInspectionBureaupriortoshipment.Necessarycertificatesinregardtothequalityandquantityoftheshipmentwill,ofcourse,beprovided. Welookforwardtoyourearlyreplywithmuchinterest. Yourssincerely ChinaNationalImport&ExportCorp 譯文1 先生: 我們從中國駐加納使館商務(wù)處得悉貴公司的行名。茲告我公司專營工業(yè)和藥物化工原料,并想同你們建
21、立業(yè)務(wù)聯(lián)系。 為了使你們對(duì)我方產(chǎn)品有個(gè)全面的了解,現(xiàn)附上有關(guān)我公司經(jīng)營的各種產(chǎn)品的一整套小冊(cè)子,內(nèi)有詳細(xì)規(guī)格和包裝情況。一埃收到你們的具體詢價(jià),我們馬上寄樣報(bào)價(jià)。 10 我們將以貨物在運(yùn)時(shí)的質(zhì)量和重量為準(zhǔn)達(dá)成交易,而貨物在出運(yùn)前將由上海商檢局進(jìn)行檢驗(yàn)。有關(guān)貨物質(zhì)量和數(shù)量等的證明將由上海商檢局提供。 盼早日收到你們的信。中國進(jìn)出口公司 Passage2: DearSirs LearningfromtheCommercialCounsellorOfficeofourEmbassyinyourcountrythatyouareoneoftheleadingimportersofcannedfoods
22、tuffs,wehavethepleasureofintroducingourselvestoyouasastatecorporationspecializingintheexportofcannedgoods,andexpressourdesiretoenterintobusinessrelationswithyou. Inordertogiveyouageneralideaofourcannedgoods,wearesendingyoubyairmailacopyofourlatestcatalogue.Quotationsandsampleswillbesenttoyouuponrece
23、iptofyouspecificenquires. Wearelookingforwardwithinteresttohearingfromyou. Yourssincerely USANationalImport&ExportCorp. 譯文2II 先生: 我們從駐在貴國的中國大使館商贊處得悉你們是罐頭食品的主要進(jìn)口商。我們很高興向你們介紹,我們是國營公司,專營罐頭食品出口,很想同你們建立業(yè)務(wù)關(guān)系。 為了使你們對(duì)我們的罐頭食品有個(gè)全面的了解,現(xiàn)另由航空寄上我們最近的目錄一本。一埃收到你們的具體詢價(jià),我們寄樣當(dāng)即、報(bào)價(jià)。 盼收到你方來信。 美國進(jìn)出口公司 四、Translatethef
24、ollowingsentencesintoEnglish: 1你方1994年9月2日來函收到。我們很高興告訴你,你所要的商品屬我公司的經(jīng)營范圍。 Yourletterofsept2.1994hasbeenreceived.Wearegladtofurnishyouwiththisarticlesrequiredbyyouthescopeofourbusinessactivities. 2. 你地中國銀行函告,你們是紡織品的進(jìn)口商。我們專營紡織品出口業(yè)務(wù),愿與貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系。 TheBankOfChinainyourcityhasinformedusthatyouareimportersof
25、textileswespecializeintheexportoftextilesandarewillingtoenterintobusinessrelationswithyou. 3. 遵照你方要求,我們正寄上一套布匹剪樣。希望這些樣品能及時(shí)到達(dá),并 使你滿意。 Incompliancewithyourrepuest,wearesendingyouacompletesetofcotton12 piecegoods.Thesampleswillbeforwardedwithoutdelayandmeetsyourinterest. 4. 我們另郵寄樣品一批,深信一旦你們有機(jī)會(huì)查看樣品之后,定會(huì)
26、承認(rèn)該貨 品質(zhì)優(yōu)良,價(jià)格合理。 Undersperatecover,wearesendingyouarangeofsamplesandwhenyouhaveachancetoexaminethem.Wefeelconfidentthatyouwillagreethatthegoodsarebothexaellentinqualityveryreasonableinprice. 5.收到你公司5月14日詢價(jià),得悉你對(duì)我們手工制人造革手套感興趣?,F(xiàn)將你所需的詳細(xì)資料,具有插圖的目錄和價(jià)格單附寄給你。 Wehavereceivedyouringuiryof14thmayandleanofyourin
27、terestinourhandmadeartificialleathergloves.Weareenclosingourillustratedcatalogueandpricelistgivingthedetailcyouaskfor. 五、TranslatethefollowingsentencesintoChinese 1. WedratherhaveyouquoteusC.I.F.Prices. 2. WhencanwehaveyourfirmF.O.B.prices? 3. Wewillmakeyouaspecialoffer. 4. Wecanofferaquotationbased
28、upontheinternationalmarket. 5. Yourofferisunacceptableunlessthepriceisreducedby5%. 1、我們希望你們報(bào)給我們到岸價(jià)格。 2、什么時(shí)候能得到你的離岸價(jià)格? 3、我們會(huì)給你一個(gè)特別優(yōu)惠價(jià)。 4、我們可以按國際市場(chǎng)價(jià)格給您報(bào)價(jià)。 13 5、除非你們減價(jià)5%,否則我們無法接受你們的報(bào)盤 六、TranslatethefollowingcontractintoChinese JointVentureContract No.85-100 ThisContractismadeonthe2nddayofMarch,2010betw
29、eenShanghaiBuilding MaterialsImport&ExportCorporationorganizedunderthelawsofthePeople RepublicofChina,havingitsprincipalofficeatPudong,Shanghai,thePeople RepublicofChina(hereinaftercalledPartyA)oftheFirstPartandTheGlobal ConstructionSuppliesCompanyorganizedunderthelawsoftheUSA,havingitsprincipal
30、officeatOhio,U.S.A.(hereinaftercalledPartyB)oftheSecondPart.Recitals WHEREASPartyAdesirestousePartyBstechnologyandtrademarktomanufactureandsellRoadMarksinChinaandoverseasmarkets; WHEREASPartyBdesirestoco-operatewithPartyAtomanufactureandsellRoadMarksinChinaandoverseasmarkets,and WHEREASbothpartiesco
31、nsidertheseobjectivescanbeachievedbytheformationofajointventurecompanyundertherelevantlaws,rulesandregulationsofthePeoplesRepublicofChina; NOWTHEREFORE,inconsiderationofthepremisesandthecoventsdescribedhereinafter,PartyAandPartyBagreeasfollows. 14 臺(tái)資經(jīng)營合同 編號(hào).85-100 按照中華人民共和國法律組成的上海建筑材料進(jìn)出口公司,其總公司在中華人民
32、共和國,上海市為第一方(以下簡(jiǎn)稱甲方)與 受制于美國法律的環(huán)球建筑物資供應(yīng)公司,其總公司在美國,俄亥俄州, 為第二方(以下簡(jiǎn)稱乙方) 于2010年3月2日訂立合同。 I.中華人民共和國進(jìn)出口關(guān)稅條例節(jié)選 第二章進(jìn)出口貨物關(guān)稅稅率的設(shè)置和適用 ChapterIIEstablishmentandApplicationofTariffRatesofImportandExportGoods 第九條進(jìn)口關(guān)稅設(shè)置最惠國稅率、協(xié)定稅率、特惠稅率、普通稅率、關(guān)稅配 額稅率等稅率。對(duì)進(jìn)口貨物在一定期限內(nèi)可以實(shí)行暫定稅率。 Article9.ImportdutiesarecategorisedasMostFavo
33、uredNation(MFN)tariffrate,contractualtariffrate,preferentialtariffrate,normaltariffrate,TRQrateandothers.Temporarytariffratemaybeappliedtoimportedgoodswithinaspecifiedperiodoftime. 出口關(guān)稅設(shè)置出口稅率。對(duì)出口貨物在一定期限內(nèi)可以實(shí)行暫定稅率。 Exportdutiesareintheformofexporttariffrate,andtemporarytariffratemaybeappliedtoexportgo
34、odswithinaspecifiedperiodoftime. 第十條原產(chǎn)于共同適用最惠國待遇條款的世界貿(mào)易組織成員的進(jìn)口貨物,原15 產(chǎn)于與中華人民共和國簽訂含有相互給予最惠國待遇條款的雙邊貿(mào)易協(xié)定的國家或者地區(qū)的進(jìn)口貨物,以及原產(chǎn)于中華人民共和國境內(nèi)的進(jìn)口貨物,適用最惠國稅率。 Article10.MFNtariffrateshallbeappliedtoimportedgoodsoriginatedfromotherWTOmemberswhoareapplicabletoMFNtreatmentinacollectivemanner,toimportedgoodsoriginatedf
35、romcountriesorregionswithwhichthePeoplesRepublicofChinahassignedbilateraltradeagreementscontainingprovisionsofgrantingmutualMFNstatus,andtoimportedgoodsoriginatedfromwithinthePeoplesRepublicofChina. 原產(chǎn)于與中華人民共和國簽訂含有關(guān)稅優(yōu)惠條款的區(qū)域性貿(mào)易協(xié)定的國家或者地區(qū)的進(jìn)口貨物,適用協(xié)定稅率。 Contractualtariffrateisapplicabletoimportedgoodsori
36、ginatedfromcountriesorregionswithwhichthePeoplesRepublicofChinahassignedregionaltreatmentagreementscontainingprovisionsofpreferentialtariffrates. 原產(chǎn)于與中華人民共和國簽訂含有特殊關(guān)稅優(yōu)惠條款的貿(mào)易協(xié)定的國家或者地區(qū)的進(jìn)口貨物,適用特惠稅率。 PreferentialtariffrateisapplicabletoimportedgoodsoriginatedfromcountriesorregionswithwhichthePeoplesRepub
37、licofChinahasasignedtradeagreementcontainingprovisionsonspecialpreferentialtariffrates. 原產(chǎn)于本條第一款、第二款和第三款所列以外國家或者地區(qū)的進(jìn)口貨物,以及原產(chǎn)地不明的進(jìn)口貨物,適用普通稅率。 Normaltariffrateisappliedtoimportedgoodsoriginatedfromcountriesor16 regionsnotlistedinparagraphs1,2,and3ofthisarticleandtoimportedgoodsforwhichtheplaceoforigin
38、isunclear. 第十一條適用最惠國稅率的進(jìn)口貨物有暫定稅率的,應(yīng)當(dāng)適用暫定稅率;適 用協(xié)定稅率、特惠稅率的進(jìn)口貨物有暫定稅率的,應(yīng)當(dāng)從低適用稅率;適用普通稅率的進(jìn)口貨物,不適用暫定稅率。 Article11.Incaseswhereimportedgoods,towhichMFNtariffrateisapplicable,aresubjecttotemporarytariffrates,thetemporarytariffrateshallapply.Incaseswhereimportedgoods,towhichcontractualtariffrateorpreferential
39、tariffrateisapplicablearesubjecttotemporaryrate,thelowertariffrateshallapply.Importedgoodssubjecttonormaltariffratearenotsubjecttotemporarytariffrate. 適用出口稅率的出口貨物有暫定稅率的,應(yīng)當(dāng)適用暫定稅率。 Incaseswhereexportgoods,towhichexporttariffratesareapplicablearesubjecttotemporarytariffrate,thetemporarytariffrateshalla
40、pply. 第十二條按照國家規(guī)定實(shí)行關(guān)稅配額管理的進(jìn)口貨物,關(guān)稅配額內(nèi)的,適用 關(guān)稅配額稅率;關(guān)稅配額外的,其稅率的適用按照本條例第十條、第十一條的規(guī)定執(zhí)行。 Article12.ForimportgoodssubjecttoTRQadministrationasspecifiedbytheState,theTRQratewillbeappliedwithinthetariffratequota,andtheprovisionsofarticle10and11ofthissetofregulationsshallcomeintoplayintermsoftheapplicationoftari
41、ffrateofimportedgoodsgoingbeyondthetariffratequotaallowed. 第十三條按照有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定對(duì)進(jìn)口貨物采取反傾銷、反補(bǔ)貼、 17 保障措施的,其稅率的適用按照中華人民共和國反傾銷條例、中華人民 共和國反補(bǔ)貼條例和中華人民共和國保障措施條例的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。 Article13.Incaseswhereanti-dumping,countervailingorsafeguardmeasuresareusedagainstimportedgoodsaccordingtotheprovisionsofrelatedlawsoradminis
42、trativeregulations,theapplicationoftariffrateshallbedeterminedinlinewiththerelevantprovisionsoftheRegulationsofthePeoplesRepublicofChinaonAnti-dumping,RegulationsofthePeoplesRepublicofChinaonCountervailingMeasures,andtheRegulationsofthePeoplesRepublicofChinaonSafeguardMeasures. 第十四條任何國家或者地區(qū)違反與中華人民共和
43、國簽訂或者共同參加的貿(mào)易協(xié)定及相關(guān)協(xié)定,對(duì)中華人民共和國在貿(mào)易方面采取禁止、限制、加征關(guān)稅或者其他影響正常貿(mào)易的措施的,對(duì)原產(chǎn)于該國家或者地區(qū)的進(jìn)口貨物可以征收?qǐng)?bào)復(fù)性關(guān)稅,適用報(bào)復(fù)性關(guān)稅稅率。 Article14.IncaseswhereanycountryorregionviolatestheprovisionsoftradeagreementsandrelatedlegalinstrumentssignedwithChinaortowhichitandChinaarepartiesbyadoptingprohibitive,restrictiveorlevyingextratariffdu
44、tiesorothermeasuresaffectingnormaltradeagainstthePeoplesRepublicofChina,retaliatorycustomsdutiesmaybeleviedonimportedgoodsoriginatedfromthesaidcountryorregionandtheretaliatorytariffratewillbeused. 征收?qǐng)?bào)復(fù)性關(guān)稅的貨物、適用國別、稅率、期限和征收辦法,由國務(wù)院關(guān)稅稅則委員會(huì)決定并公布。 Measuresgoverninggoodssubjecttoretaliatorycustomsduties,co
45、untryorregion18 ofapplication,tariffrate,period,andmethodoflevyshallbedeterminedandpublishedbytheStateCouncilTariffsCommission. 第十五條進(jìn)出口貨物,應(yīng)當(dāng)適用海關(guān)接受該貨物申報(bào)進(jìn)口或者出口之日實(shí)施的稅率。 Article15.Importedandexportedgoodsaresubjecttothetariffrateappliedonthedaywhenthecustomsacceptsdeclarationforimportorexportofthegoods.
46、進(jìn)口貨物到達(dá)前,經(jīng)海關(guān)核準(zhǔn)先行申報(bào)的,應(yīng)當(dāng)適用裝載該貨物的運(yùn)輸工具申報(bào)進(jìn)境之日實(shí)施的稅率。 Thetariffrateappliedonthedaywhenthevehiclestransportingimportedgoodsdeclareforentrywillbeusedincaseswherethecustomsapprovesthatcustomsdeclarationcouldbemadebeforethearrivalofimportedgoods. 轉(zhuǎn)關(guān)運(yùn)輸貨物稅率的適用日期,由海關(guān)總署另行規(guī)定。 Dateofapplicationoftariffratefortransitg
47、oodswillbeworkedoutbytheCustomsGeneralAdministrationseparately. 第十六條有下列情形之一,需繳納稅款的,應(yīng)當(dāng)適用海關(guān)接受申報(bào)辦理納稅手續(xù)之日實(shí)施的稅率: Article16.Incaseswheredutiesaretobepaidunderanyofthefollowingcircumstances,thetariffrateappliedonthedaywhenthecustomsacceptsdeclarationforhandlingofformalitiesrelatedtothepaymentofdutiesshallb
48、eused: (一)保稅貨物經(jīng)批準(zhǔn)不復(fù)運(yùn)出境的; 1. bondedgoodsarenottransportedawayfromthecountryafterobtaining19 approval; (二)減免稅貨物經(jīng)批準(zhǔn)轉(zhuǎn)讓或者移作他用的; 2. goodsenjoyingdutyreductionorexemptionaretransferredtoothersorforotherusesuponapproval; (三)暫準(zhǔn)進(jìn)境貨物經(jīng)批準(zhǔn)不復(fù)運(yùn)出境,以及暫準(zhǔn)出境貨物經(jīng)批準(zhǔn)不復(fù)運(yùn)進(jìn) 境的; 3. goodsthatareallowedtobetransportedintothecount
49、rytemporarilyarenottransportedawayfromthecountryafterobtainingapproval,andgoodsthatareallowedtobetransportedawayfromthecountrytemporarilyarenottransportedintothecountryanylongerafterobtainingapprovaltodoso; (四)租賃進(jìn)口貨物,分期繳納稅款的。 4. inthecaseofpayingdutyinstagesforimportationofleasedgoods. 第十七條補(bǔ)征和退還進(jìn)出口貨
50、物關(guān)稅,應(yīng)當(dāng)按照本條例第十五條或者第十六條的規(guī)定確定適用的稅率。 Article17.Inthecaseoflevyingandreturningdutyforimportandexportgoods,theprovisionsofarticle15or16ofthissetofregulationsshallbeusedtodeterminethetariffrateapplicable. II.信用證翻譯練習(xí) Majorclausesinaletterofcredit: KindsofL/C:irrevocable/revocable,transferable/non-transferab
51、le 20 PartiesConcerned:exporter,importer(nameandaddress) AmountoftheL/C: 1. uptoanaggregateamountofHongKongDollars forasum(orsums)notexceedingatotalofGBP/累計(jì)金額最高為 總金額為港幣 3. 4%discountshouldbedeductedfromtotalamountofthecommercialinvoice 商業(yè)發(fā)票的總金額須扣除4%折扣 4. Beneficiarysdraftsaretobemadeoutfor95%ofinvoi
52、value,being5%commissionpayabletothecreditopener 受益人的匯票按發(fā)票金額95%開具,5%傭金付給開證人 5. DraftstobedrawnforfullCIFvalueless5%commission,invoicetoshowfull CIFvalue匯票按CIF總金額減少5%開具,發(fā)票須顯示CIF的全部金額。 6. 5%commissiontoberemittedtocreditopenersbywayofbankdraftsinsterlingpoundsdrawnon,thiscommissionnottobeshownontheinvo
53、ice. 5%傭金用英鎊開成以為付款人的銀行匯票付給開證人,傭金勿在發(fā)票上表 明. 7. 5%moreorlessinquantityandamountacceptable 證內(nèi)金額與貨物數(shù)量允許增減5% 7. AllbankingchargesoutsideChinaareforaccountofaccountee 中國以外的全部銀行費(fèi)用由開證人負(fù)擔(dān) 8. DraweeBankschargesandacceptancecommissionareforbuyer 21 付款行的費(fèi)用和承兌費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān) 9. ThisletterofcreditistransferableinChinaonly
54、,intheeventofatransfer,aletterfromthefirstbeneficiarymustaccompanythedocumentsfornegotiation本信用證僅在中國可轉(zhuǎn)讓,如實(shí)行轉(zhuǎn)讓,由第一受益人發(fā)出的書面證明須連同單據(jù)一起議付 TheStipulationsforDocuments: induplicate一式兩份 intriplicate一式三份 inquadruplicate一式四份 Commercialinvoice BillofLoading: InsurancePolicy(Certificate): CertificateofOrigin/產(chǎn)地
55、證 PackingListandWeightList/裝箱單與重量單: InspectionCertificate/檢驗(yàn)證書: OtherDocuments其他單據(jù): latestdateofshipment:最遲裝運(yùn)期 Date&AddressofExpiry 1. Beneficiarysoriginalsignedcommercialinvoicesatleastin4copiesissued22 thenameofthebuyerindicating(showing/evidencing/specifying/declaring)nameofthecommodity,count
56、ryoforiginandanyotherrelevantinformation. 以買方的名義開具、注明商品名稱、原產(chǎn)國及其他有關(guān)資料,并經(jīng)簽署的受 益人的商業(yè)發(fā)票正本至少一式4份 Shippingdocuments/shippingadvice: 2. Fullsetshipping(company)cleanonboardbill(s)ofladingmarkedFreight PrepaidtoorderofshipperendorsedtoBank,notifyingbuyers 全套裝船(公司的)潔凈已裝船提單應(yīng)注明“運(yùn)費(fèi)付訖”,作為以裝船人指示為抬頭、背書給銀行,通知買方 3.
57、AdeclarationintermsofFORM5ofNewZealandforestproduceimportandexportandregulations1966oradeclarationFORMtheexportertotheeffectthatnotimberhasbeenusedinthepackingofthegoods,eitherdeclarationmaybeincludedoncertifiedcustomsinvoice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品進(jìn)出口法格式5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非 用木器包裝的實(shí)績(jī)聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明 4. Billsof
58、ladingmustbedatednotbeforethedateofthiscreditandnotlater thanAug.15,2005 23 提單日期不得早于本證的日期,也不得遲于2005年8月15日 5. Faxcopyofshippingadvicedispatchedtotheaccounteeimmediatelyaftershipment裝船后,即將裝船通知電報(bào)副本寄交開證人 6. Onecopyofcommercialinvoiceandpackinglistshouldbesenttothecredit openers15daysbeforeshipment商業(yè)發(fā)票和裝箱單各一份須在裝船前15天寄 給 開證人 7. ThebeneficiaryshallfaxMr.statingL/CNo.,quantityshipped,name& ETDofvesselwithin5daysaftershipment.Acopyofthisfaxmustaccompany the documentsfornegotiation 受益人應(yīng)在裝船后5天內(nèi)將信用證號(hào)碼、裝船數(shù)量、船名和預(yù)計(jì)開航日期電 告先生,該傳真的副本須隨同單據(jù)一起議付 madeouttoourorder
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小區(qū)登高作業(yè)協(xié)議書
- 小區(qū)代收快遞協(xié)議書
- 賓館轉(zhuǎn)讓意向協(xié)議書
- 小孩骨折和解協(xié)議書
- 小區(qū)綠化認(rèn)購協(xié)議書
- 建筑租賃資質(zhì)協(xié)議書
- 社區(qū)交房協(xié)議書
- 小區(qū)供熱改造協(xié)議書
- 私車報(bào)銷協(xié)議書
- 科創(chuàng)合作協(xié)議書
- 舒適化醫(yī)療麻醉
- 露營地合伙人合同協(xié)議書范本
- 2024年315消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)知識(shí)競(jìng)賽題庫及答案(完整版)
- 2024秋期國家開放大學(xué)《可編程控制器應(yīng)用實(shí)訓(xùn)》一平臺(tái)在線形考(形成任務(wù)1)試題及答案
- 2023年高考真題-地理(河北卷) 含答案
- DB50-T 1649-2024 餐飲業(yè)菜品信息描述規(guī)范
- GB/T 17775-2024旅游景區(qū)質(zhì)量等級(jí)劃分
- 山東省東營市2024年中考英語真題(含答案)
- 物流無人機(jī)垂直起降場(chǎng)選址與建設(shè)規(guī)范
- DBJ50-T-417-2022 建筑施工高處墜落防治安全技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 醫(yī)院物業(yè)掛靠協(xié)議書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論